Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár V. (1415–1416) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 27. Budapest, 1997)
nos - ellen indított pert a felek kérésére a különös jelenléte elé Szt. Mihály nyolcadára halasztja. Oklevelét, mivel Eberhard zágrábi püspök, királyi kancellár a királyi pecsétekkel távol van, ennek pecsétjével erősítteti meg. Papíron, zárlatán pecsét nyomával. DL 106293. (Székesfehérvári keresztesek konventje.) - Fejér X/5. 694, hibákkal.-(M.) 2255 Szept. 4. (Quinqueecclesiis, f. VI. a. nat. Virg.) Garai János, Neuna-i Trewtul/Treutel Miklós volt tárnokmester, Lewa-i Cheh Péter lovászmester, Marchaly-i Dénes volt székely ispán, Dombo-i Péter fia: György, Tamás Symigium-i, Máté Chykader-i és Pál Batha-i apátok, továbbá Ozora-i Pipo temesi ispán nevében Lóránd fia: György, Korogh-i Philpus nevében Ders-i Imre [fia:] Balázs, Garai Miklós nádor fia: Miklós nevében Byka János, Benedek boszniai püspök és Zantho-i Laachk/Lachk fia: Dávid szlavón bán nevében János Dyako/Deako-i custos, Zeech-i Miklós fia: István - apja és patruelis-a: Péter nevében is -, valamint Baranya és Valkó megyék potiores nemesei - Eberhard zágrábi püspöknek, László és Imre macsói bánoknak meg Garai Deseu-nek tárgyalásaikkal egyetértő leveleinek is birtokában - Magyarország és Szlavónia valamennyi prelátusához, bárójához, előkelőjéhez, miles-éhez, nemeséhez 1 , cliens-éhez, továbbá apátjához, perjeléhez custos-ához, káptalanához, prépostjához és összes többi birtokkal rendelkező egyházi és világi személyéhez. Miként tudják, amikor nemrég generaü convocatione pro certis factis domini nostri regis Bude öszszegyűltek, arról tárgyalva, hogy miként szabadíthatnák ki a per paganos et Turcos infideles fogságva ejtett rokonaikat és barátaikat, főképp Maroth-i Jánost, Márton bánt, Harap/Haraph-i Jánost és Zepes-i Henricus fiát: Pétert, ezeket a non exigui, sed grandi status et honoris personas és más in regno Bozne vagy máshol fogságba esetteket, közös akarattal az említett Cheh Pétert (magn.) ad principem illustrem dominum dezpotum ducem Razzye/Rasscie küldték ennek megtanácskozására. Ő megérkezve hozzájuk, akik de communi statuto et ordinatione most itt Quinqueecclesiis gyűltek össze, beszámolt a deszpota teljes bizonyossággal szerzett értesüléséről, amely szerint ha haladék nélkül nem váltják ki őket ab 2 ipsa impii Cristy Turcorum imperatoris captivitate azért a 65 000 aranyforintért, pro quibus conventio pro ipsorum capitum libertate irremissibiliter facta fore dinossceretur, úgy e négy báró örökké fogságban marad, különösen ha a király visszatér Magyarországra és netán újabb háborúba kezd cum ipso Cristy. Ezért hosszas tanácskozás után, bízva abban, hogy pro Christi nomine et honore sancte corone segítségükre lesznek, egyöntetűen úgy határoztak, hogy mindenki vessen ki a jobbágyaira taxám novam more lucri camare regaüs, és a behajtott pénzt - pecunia et moneta non vitiosa - juttassa el emberével - a felső részekből Szt. Gál (okt. 16.), az alsó részekből Szt. Mihály (szept. 29.) napjáig - Futhak/Futak birtokra Garai János (magn.) és István fia: Mihály (nob.) kezéhez, továbbá ki-ki etiam propria scrinya reserando lehetősége szerint járuljon hozzá a váltságdíjhoz, amelyet - Cheh Péter beszámolója szerint - a négy báró szabadon engedése előtt a dezpoth/dezpot maga vagy az ő és a török szultán embere Futhak-on kíván átvenni. Ha az összegyűlt pénz módot ad rá, úgy más in regno Bozne vagy máshol fogságban lévőket is ki fognak váltani. A határozat jobb és gyorsabb végrehajtása érdekében a taxa behajtásának ösztönzésére a következő magnificos, strenuos ac nobiles viros küldték ki: Szlavóniába Eberhard zágrábi püspököt és