Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár IV. (1413–1414) Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 25. Budapest, 1994)
fia: István mester feleségének: Veronikának az anyja, Kynisy-i Péter felesége, Vada-i niger András leánya hitbéréért és jegy ajándékáért Vada-i György fia: Elek, valamint Karol-i Marhaidus fia: András, László fia: Jakab és Mihály fia: László ellen indított perét. Hiányos papíron, zárlatán pecsét töredékével. DL 98804. (Károlyi cs. nemzetségi lt., Károlyi cs.) 2390 (Aug. 23.) (in Thasnad, [2. die oct.] assump.) György Regen-i plébános, vicarius de Thasnad generális Kisasszony-nap nyolcadára (szept. 15.) halasztja Gachal-i László fia: Miklós mesternek Vada-i Elek, valamint [Marhardus] fia: András, László fia: [Jakab] és Mihály fia: László nobiles de [Karol] ellen indított perét, amelyben az utóbbiaktól a Gachal-i Ellyws leányának járó, hitbér és jegy ajándék kifizetését bizonyító oklevél bemutatását követelte. Papíron, amelynek bal széle - a pecséttel - hiányzik. DL 98807. (Károlyi cs. nemzetségi lt., Károlyi cs.) 2391 Aug. 23. (Bononie, X. Kai. Sept. anno V.) XXIII. János pápa episcopo Tudertinensi, valamint de Cluymunster ac de Candelis Transiluanensis et Strigoniensis diocesium monasteriorum abbatibus. Az erdélyi egyházmegyei Scelk minor és Scelk maior villa-k lakóinak és közösségeinek panaszára, amely szerint az erdélyi püspök és nonnulli iudices tam delegati, quam ordinarii VIII. Bonifác pápa „Provide" kezdetű constitutio-jával ellentétesen gyakran vetik őket bizonyos - olykor csekély - pénzbeli tartozások miatt egyházi interdictum alá, megparancsolja, hogy vos vei duo aut unus vestrum ünnepélyesen hirdessék, ill. hirdesse vagy hirdettesse ki auctoritate nostra e consitutio-t, és gondoskodjék annak érvényesítéséről. Az oklevelében átírt, 1302. máj. 31-én Anagnie kelt constitutio megtiltja, hogy bármely provincia-t, civitas-t, várat, villa-t, helységet, területet vagy districtus-t rector-aik, officiálisaik, lakóik vagy egyes személyek pénzbeli adóssága miatt auctoritate ordinaria vei delegata egyházi interdictum alá vessenek, és elrendeli, hogy ezt kizárólag az apostoli szék speciális engedélyével tehetik. Stephanus XX de Prato. - A szöveg élén: Ar. Vatikáni lt., Reg. Lat. vol. 185. fol. 182b-183a. (DF 288788.) - A csonka eredeti tisztázat szövege: Z-W. III. 628. (Brukenthal Múzeum.) 2392 Aug. 24. Ragusa utasítása követéhez, Priboye-i Piricho-hoz. Ha Vrmben az elrabolt állatokat annak ellenére sem tudja visszaszerezni, hogy hivatkozik a ragusaiaknak (Radinovics) Pál comes és fia: Péter országaiban élvezett szabad közlekedésére, keresse fel Pétert, és fenyegesse meg, hogy panaszt tesz Tvrtko királynál, aki követe, Bogdán útján biztosította a várost barátságáról. - Jorga II. 146, reg. (Ragusa lt.) - (M.) 2393 Aug. 25. Ragusa a Szentföldre menő osztrák hercegnek száz perper értékű ajándékot ad. - Krekié 611, reg. (Ragusa lt.) - (M.) 2394 Aug. 27. (Bude, f. II. p. Bartholomei) Zs. a nádorhoz, az országbíróhoz és bírói helyetteseikhez, valamint az ország valamennyi egyházi és világi bírájához. Mivel Markusfalva-i Péter fia: Szaniszló néhai Stibor erdélyi vajda fiával: Stiborral (egr.) hozzá készül utazni, az ő, valamint Márk és János nevű testvérei valamennyi perét bírság nélkül halasszák el Szt. Mihály nyolcadára. Az oklevelet nagyobb magyar királyi pecsétjével erősítteti meg. Papíron, hátlapján nagypecsét nyomával. DL 74867. (Máriássy cs. márkusfalvi lt.) - Közi. Szepes múltjából. 1917. 47, reg. - (M.)