Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár II. (1400–1410) : Első rész (1400–1406) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 3. Budapest, 1956)
fekvő szőlő megvételétől, testvéreit : Bathyan-i Andrást és Gergelyt pedig annak eladásától, fogott bírák közbenjárására Gadan-itól négy új forintot átvett, aminek fejében hozzájárul testvérei bevallásához. Hártyán, hátlapján pecsét nyomával. Dl. 87.692. Esterházy cs. lt. 1948 Szept. 30. Marienburg. A német lovagrend nagymestere Jodok morva ó'rgrófhoz. Kívánságát, hogy Neumarkra pénzt ne adjon ki, nem teljesítheti, mivel Zs. kérésére, amelyet Stibor és Neumark képviselői juttattak el hozzá s mert a király minden igénylővel szemben biztosítékot ígért, a megszerzés mellett döntött, sőt az összeg egy részét meg is fizette. Riedel 1/24. 111. (Voigt : Codex dipl. Pruss. VI. 146. után.) 1949 Okt. 1. (Posonii, dom. p. Michaelis) Zs. pro disponendis et ordinandis hys, que ad utilitatem, profectum et augmentum regni et regnicolarum nostrorum requiruntur, a prelátusok, bárók és előkelők tanácsából a királyi városok polgárainak jelenlétében hatálytalanítja korábbi rendelkezését, amellyel az ország határain fekvő néhány várost a bel- és külföldieket egyaránt kötelező árumegállítójoggal ruházott fel s megújítja a korábban ily joggal rendelkező városok, köztük Cassa kiváltságát, azonban oly megszorítással, hogy csak a külföldi kereskedők kötelesek ott megállapodni, a belföldiek ellenben mentesek a kényszertől, mivel ők a vámok, harmincadok megfizetése ellenében áruikat akadálytalanul vihetik külföldre, kivéve de omnibus partibus Transsilvanis jövő kereskedőket, akikkel szemben a régi helyeken, így Cassa-n is érvényesül az árumegállító jog. Egyszersmind fejvesztés és áruelkobzás terhe alatt megtiltja, hogy belföldiek a rendelet kijátszása céljából idegenekkel társaságba lépjenek. Szándéka tehát az, quod mercatores extranei per stratam seu viam ad ipsam Cassoviam tendentem procedentes non ulterius se transférant, sed quaslibet emptiones, venditiones et commutationes, signanter etiam cambium in ipsa Cassa exerceant, viszont prefatos cives, mercatores, institores et commutatores de Cassa a prelátusok, bárók, ispánok, várnagyok, nemesek és officialisok, főleg pedig civitas Budensis és Lewczensis bírái, esküdtjei és communitas-ai, amidőn azok áruikkal körükbe érkeznek, solutis dumtaxat tricesimis et tributis iustis in locis consuetis ad depositionem earundem rerum et bonorum nem kényszeríthetik, sed ipsos per easdem civitates et alia loca ad quelibet loca regni et etiam extra regnum, quo pretenderint, procedere permittant absque gravamine et molestia aliquali non obstantibus quibuscunque litteris in contrarium presentium datis vei dandis. Et hec in dicta Cassa necnon Budensi et Lewczensi civitatibus ac aliis foris et locis publicis palám mandamus proclamari. A szöveg élén jobb felől : Commissio propria domini regis. Hártyán, a szöveg alatt papírfelzetes pecséttel, hátlapján az alsó jobb sarokban : Cassoviens. LXXXX flor. auri. Kassa (Kosice) város titkos lt. D. (Depositorium) 14. sz. (F.) — Századok 1868. 154., az oklevél első része és kiv. 1950 Okt. 3. (Posonii, f. III. p. Michaelis) Zs. a boszniai káptalanhoz. Iktassa be Tardafalwa-i Demeter fia Dénest, Tardafalwa-i Bessenew (dictus) Mihály leányát : Ilonát, Panyth-i Miklós feleségét a Tardafalwa-i István leányával : Margittal, Péter fia Domokos feleségével kötött kölcsönös testvérré fogadás alapján a Tardafalwa-i birtokrészekbe. A boszniai káptalan 1402 nov. 9. okl.-ből. Dl. 8748. 1951 Okt. 3. Zágráb. A túrmezei ispán és a comes terrestris négy nemeshez. Állapítsák meg, vajon a volt zsupán fia, Bereck jogos tulajdonosa-e egy vitás teleknek. Laszowski I. 154. (Délszláv akadémia lt.) 1952 Okt. 3. Spalatoi oklevél kezdő szavai, amelyek Zs.-t magyar királynak, Andrást spalatoi érseknek, Garai Miklóst és Jánost spalatoi comesnek mondják. Bullettino 1889. 128. (Spalato lt.)