Dóka Klára: Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok II. (Levéltári módszertani füzetek 7. Budapest, 1988)
XXI. Csanád megyei követek utasítása az 1790-es országgyűlésre
Anno 1790 die 28-a mensis Maji occasione generális congregationis in oppido Makó celebratae relata,approbata, et sub authentico dominis nunciis extradari ordináta est. - Signatum per antelati inclyti comitatus ordinarium jura turn notarium, et tabulae judiciariae assessorem Michaelem Bogyó manu propria. Utasítás, melyet az 1790.június 6-ra Buda szabad királyi városba meghirdetett országgyűlésre Csanád vármegye karai és rendéi részéről kiküldött puchói Marczibányi István tanácsosnak és kiérdemesült választott alispánnak, valamint Návay Mihály jelenlegi választott alispánnak adtak ki. /.../. Ezen üdvös cél elérése érdekében említett küldötteinknek elsősorban és kiváltképpen kötelességük lesz: /.../ 0/ 2. Hogy sürgessék a diplomatikai feltételeket be nem tartó, /és/ e tettével az örökösödés jogától saját magát megfosztó II. József elhunyt római császár ezen országot érintő valamennyi rendelete megsemmisítését, az általa adományozott kiváltságok érvénytelenné nyilvánítását, valamint az ország karainak és rendjeinek törvénytelenül okozott sérelmek haladéktalan orvoslását . /.../ 3. h./A só árát, a harmincadvámot mind most, mind a jövőben az országgyűlésen rögzítsék, és azt a királyi felség az országgyűlésen kívül semmilyen ürüggyel ne változtassa meg. /.../ 3.k./Hogy a magasabb méltóságokra állítottakat, akiket a néhai dicsőséges II.József római császár nevezett ki, a királyi felség e korábban viselt tisztségükből mozdítsa el; az egyes tisztségekre négy személyt terjesszen elő és jelöljön ki, akik közül az ország karai és rendjei tetszésük szerint egyet választ