Gönyei Antal: Dokumentumok Magyarország nemzetközi kulturális kapcsolatainak történetéből, 1945–1948 (Források a magyar népi demokrácia történetéhez 8. Budapest, 1988)

KÖLCSÖNÖS (BILATERÁLIS) KULTURÁLIS KAPCSOLATAINK EURÓPA ORSZÁGAIVAL ÉS MÁS ORSZÁGOKKAL

adat teljesíthető legyen, annak egyik előfeltétele az, hogy az orosz nyelv- és irodalom­mal megbarátkoztassa a magyar népet, s hogy az orosz nyelvtanítás iskoláinkban meginduljon. A budapesti egyetemen két orosz tanszék szerveztetett, azonkívül folya­matban van a debreceni Tudományegyetemen az orosz nyelv- és irodalom tanszéké­nek szervezése, mely azért betöltetlen még, mert a debreceni Tudományegyetem Böl­csészettudományi Kara a rosztovi vagy harkovi tudományegyetem orosz nemzetiségű professzorával, illetve ezen egyetemek által kijelölt professzorral óhajtják azt betöl­teni. Erre vonatkozó illetékes helyre eljuttatott javaslatainkra azonban mind ez ideig válasz nem érkezett. Ebben a tárgyban 1945 szeptemberében a külügyminisztérium útján szóbeli jegyzéket intéztünk a Szovjetunió kormányához. A debreceni Tudomány­egyetemen azonban Sefcsik Béla személyében működik orosz lektor. A Vallás- és Közoktatásügyi Minisztérium minden tőle telhetőt elkövetett, hogy az orosz nyelvta­nítás iskoláinkban meginduljon. Rendkívül nagy nehézségeket kell azonban ezen a téren leküzdeni. Az orosz nyelvtanítás a múltban minimális mértékű volt, úgy hogy akkor, amikor az orosz nyelv tanítását el akarjuk indítani iskoláinkban, nem áll ren­delkezésünkre kellő számú orosz nyelvet tanítani képes pedagógus. Indult átképző tanfolyam ezek számára, azonban kellő segédeszközök, tankönyvek, könyvek stb. hiányában a tanítás így is csak akadozva indulhat meg. Ezeknek a nehézségeknek át­hidalása céljából ügyosztályunk most terjeszti a miniszter úr elé azt az átiratot, mely­ben közvetlenül a Szovjetunió közoktatásügyi miniszteréhez fordulunk, hogy az orosz nyelv tanításához szükséges segédeszközöket bocsássa rendelkezésünkre. A nyelvi kapcsolatok kiépítésének munkájához tartozik az is, hogy ügyosztályunk felszólította a budapesti egyetemen az összehasonlító finnugor nyelvészet professzorát, dr. Zsirai Miklóst, hogy terjesszen elő javaslatot, hogyan lehetne a Szovjetunióban élő magyar rokon népek nyelvét kutató szovjet tudományos intézetekkel a kapcsolatokat fel­venni. A Szovjetunió tudományos és kulturális életét megismernünk eddig elzártságunk következtében nem volt alkalmunk. A közvetlen tapasztalatszerzést, a tudományos munkában a helyszínen való elmélyedést mozdítják elő az ösztöndíjak. Az 1945/46. tanévre a Vallás- és Közoktatásügyi Minisztérium harminc helyre hirdetett ösztöndí­jat. Az ösztöndíjtanács javaslata alapján a miniszter úr az ösztöndíjakat már oda is ígérte, ösztöndíjasaink kiutazása azonban egyelőre nem időszerű, aminek oka kizáró­lag az, hogy a békeszerződés aláírásáig nem lehet kiutazni. A békekötés után azonban minden reményünk megvan arra, hogy ösztöndíjasaink kiutazhassanak. A közvetlen tapasztalatszerzés céljából kiküldendő az Országos Köznevelésügyi Tanács elnöksége által javaslatba hozott pedagógus bizottság kiutazására is valószínűleg csak a békekö­tés után kerülhet sor. A bizottságban részt vennének a VKM kiküldöttei, a Földmű­velésügyi Minisztérium, és az Iparügyi Minisztérium szakoktatási megbízottai, vala­mint kiváló pedagógusaink és szakembereink. Szorgalmazzuk ezenkívül azt is, hogy az orosz nyelvtanítás előmozdítása érdekében vendégül láthassunk az Eötvös Kollé­giumban - kölcsönösség alapján - egy-két orosz tanárjelöltet. Az erre vonatkozó szó­beli jegyzéket 1945 szeptemberében juttattuk el illetékes helyre.

Next

/
Oldalképek
Tartalom