Református gimnázium, Miskolc, 1900

29 mondja 11. aphorismájában. fcs ennek a legfőbb kötelességnek becsületes betöltése, a lehetőleg sokoldalú műveltség után való szinte lázas törekvés, képezi életének főjellemvonását. Jóformán páratlanúl álló nyelvismerete előtt, — 12 nyelvet beszélt! — a világirodalom összes antikés modern kincsei feltárúltak. Bele is mélyedt valamennyinek a tanulmányozásába, bennük és általuk élt jóformán, miközben észrevétlenül, a nélkül, hogy akár az egyikhez, akár a másikhoz, mint követendő mintaképhez szegődött volna, lépésről-lépésre, egyre jobban kezdte önállóságát velők szemben veszíteni. Egyénisége mindjobban absorbealódott, Költői individualitása a sok oldalról jövő ellentétes irányú befolyás nyűge alatt csak elkorcsosúlva fejlődhetett. Az általános vonások háttérbe szorították a specifikus-egyénieket és költészete észrevétlenül és akaratlanul „Universal-Poesie-vé lett. a melyben szerinte is, mint Schlegel szerint, ..Religion, Kunst und Wissenschaft in einander uber­gehen" (1. „Aphorismen- 9. sz.) ,,Aphorismen"-jeiben olvasható tőríllmetszett romantikus elvei a művészet, közelebbről a költészet lényegéről, — pl. ,,I)ie höchste Aufgabe der Kunst ist. nicht das Genie zu zeigen, sondern vielmehr hinter der Kunst selbst zu verbergen," vagy: „Alles Stümperhafte ist indivi­duell und bei jeder Stümperhaftigkeit im Éinzelnen eines Kunstwerkes tritt das Individuum hervor. Die Vollendung der Eorm hingegen ist die höchste Selbstverleugnung des Künstlers" stb. — hiven tükröződnek vissza költészetéből, mely nem egyébb, mint valóságos „Selbstverleugnung,-' az egyéninek elta­karása, hiánya, egyéni érzelmeknek tompított visszhangja. Olyan benyomást tesz, mintha utánzat lenne, jóllehet távolról sem az. Ily értelemben Ítélkezett Goethe is Platenről Eckermannal folytatott beszélgetése közben : „Ich zweiHe keineswegs an Platens sehr tüchtigen Charakter. alléin das kommt, wahr­scheinlich aus einer abweichenden Kunstansicht, hier nicht zur Erscheinung" (1824. _ márcz. 30. hétfő.) Évek során át soha nem lankadó szorgalommal, ideges nyugtalansággal folytatott próbálgatásai és gyakorlatai egyrészt a kifejezésbeli készséghez jut­tatták és a nyelv páratlan mesterévé avatták, másrészt rendkívül finom, a remekművek szemléletén nevelt formaérzékével bámulatos ügyességgel a leg­nagyobb metrikai nehézségeket játszi könnyűséggel tudta legyőzni. így sarjadtak fel lassanként, kimutatható idegen befolyástól függetlenül, egyéniségéből, külső, de főként belső életének tényezőiből és ezeknek amazok­hoz való viszonyaiból mint talajban gyökerezve, mindazon tulajdonságok, melyek alkotásaira a romantikának félreismerhetetlen bélyegét nyomták rá. így jutott el Platen odáig, hogy 1821 bői való „Das romantisclie Drama" szonettjében a romantikus stilust lelkesen üdvözölte és a porosz Heyden Eri­gyest (1789—1851.) ..Renata'-jáért egyik másik költeményében Dante, Sha­kespeare, Calderon, Goethe és Schiller fölé emelte. A romantikust árulják el első sorban drámái és pedig ezeknek már a tárgyai is. Látjuk ugyanis, hogy a történet közel, vagy régmúlt eseményeinek közvetetleniil kínálkozó és teljesen sohasem meddő talaja helyett, fantasztikus, tehát sohasem létezett, vagy legalább is idegen, tőle és tőlünk egyaránt távol­eső és épen azért többé-kevésbbé ismeretlen tárgyak felé fordul. Feldolgoz vallási problémákat („Sieg der Glaubigen"), meséket („Der glaserne Pan­toffel"), mondákat, vagy középkori lovaghistoriákat („Der Schatz des Rhampsi­nit", — „Berengar", — Thurm mit sieben Pforten", — „Treue um Treue"), mind-mind olyan tárgyak, a melyekről a „Der glaserne Pantoffel" pro­lógusában maga mondja, „die nur zu milden, leisen Schwingungen die Seele stimmen." Tökéletesen megfelelnek a romantikusok ízlésének, melyet

Next

/
Oldalképek
Tartalom