Katolikus gimnázium, Miskolc, 1928
81 Összefoglalási szempont: az olvasmányok tárgyalása esztétikai szempontból. Latin nyelv. Tananyag: Livius XXI. és XXII. könyvéből és Vergilius Aeneisének I. és II. énekéből vett szemelvények. Az írók életrajza és koruk ismeret-ése. Livius tárgyalásánál a hadi régiségek, Vergiliussal kapcsolatban a vallási régiségeket tanulták. A tudatos fordításhoz szükséges nyelvtani ismétlést mindig szem előtt tartottuk. Dolgozatokat olvasott szöveg alapján írtak. Sok tanulónak fordítási készsége szépen fejlődik, ami különösen az ismeretlen szövegek rögtönzött fordításánál vehető észre. Viszont sok tanuló még mindig nehezen birkózik meg a latin nyelv szerkezetével. Kiválóbb latinisták az osztályban: Barta István, Pink András, Gyurkó István, Füzesi István, Doboveczky János, Gyulai János, Fojlik Vidor, Szabó Bertalan, Papp János. Figyelemre méltó haladást tett Bogdányi Ferenc, Wojnárovits István. Az éwégi összefoglalás menete: Livius kora, történelmi munkásságának méltatása. Fordítás a XXI. és XXII. könyvből a hadi régiségek kiemelésével. Vergiliussal kapcsolatban a városalapítás vallási jelentősége. Szemelvények fordítása a I. és II. énekből. Görög nyelv. Tananyag: Xenophon életrajza görögül. Tartalmilag összefüggő szemelvények az Anabasisból és a Memorabiliából. A görög líra fejlődése szemelvényekben. A görög igerendszer és mondattan A dolgozatok legnagyobb részben az olvasmánnyal kapcsolatos magyar szövegek görögre való fordítások. Az utolsó dolgozat mindegyik félévben görögből magyarra. Az osztály szorgalma és haladása teljesen kielégítő. A legnagyobb rész szorgalommal és kedvvel tanulta a görögöt. Az éwégi összefoglalások szempontjai: Kyros és Artaxerxes viszálykodásában milyen szerepük volt a görögöknek. Milyennek ismerjük meg Sokratest a Memorabilia alapján. A görög lira fejlődése a drámáig. Német. A Nibelung-ének részletes tartalma és más prózai olvasmányok. Schiller balladái. A mondatrészek, mellérendelt és alárendelt mondatok. Beszélgetés az olvasmányok alapján, továbbá az iskola, a család, a lakás, a kert stb. köréből. A tárgyalt olvasmányok és költemények szókincséből szerkesztett szöveg németre való fordítása volt a dolgozatok tárgya. Szorgalmasan dolgoztak: Barta, Bogdány, Doboveczky, Füzesi, Gyulai, Gyurkó és Soltész. Az éwégi összefoglalások szempontjai: Beszélgetés német nyelven a feldolgozott olvasmányok és költemények alapján, tartalmi összefoglalásuk és esztétikai méltatásuk. Történelem. Végzett anyag: Egyetemes történelem a népvándorlás korából a vallásháborúk befejezéséig, 1648-ig.