Katolikus gimnázium, Miskolc, 1910

18 a s'oublicr (Marin. 4.; Kaz : felfejtődztek késztették szerzőjét, hogy magát felejtse el 7. Míg az 1814. kiadásban, felejtődztek készteték szerzőjét magát elfeledni 5.) - azt a szívet, melyben az enyim elvesztette magát: ce coeur dans lequel le mien se perdit (Marm. 74.; Kaz. : azt a szívet, mellyben az enyém magát elveszté 135.) — Hol rejti el magát a szépség? Oü la beauté va-t-elle se cacher ? (Marm. 243.; Kaz.: Hová rejtette el itt magát a szépség? 201.) — annyira szeretlek, hogy igyekezem ma­gamat kimagyarázni előtted: je t'aime assez pour m' expliquer encore (Marm. 311. Kaz.: méltónak tartalak, hogy magamat hosszasan magyaráz­zam előtted 249.) — miként vigasztalta magát : comment elle se consola (Marm. 39.; Kaz.: mint keresett okokat mentegetni magát maga előtt 32.) — az érzékenység nem szokta magát Kívülről jelenteni: la sensibilité ne se manifeste point au dehors. Marm. 352. — nem tartóztathatta magát reá felelni: ne put s' empécher d'y répondre 364, — erősítő ital öntötte ki magát tagjaimban. Stárkung .. ergoss sich in meine kraftlosen Glieder 165. — Mentsed magadat legalább: Entschuldige dich wenigstens 145. — El­rejti magát szégyenletében a világ előtt; aus Schaam verstecket sie sich vor dem Qesichte der Welt 84—85. — elfelejtettem magamat: ich ver­gesse mich 24. — De még ifiuságodban is kijelentette magát jó szíved: aber dein gutes Herz offenbarte sich schon in dieser Jugend 169. — Tiszta erkölcsöm ismerésével vigasztalnám magamat ellenségeim ellen. Ich könnte mich mit dem Bewusstsein meiner Tugend... Trösten 18. — Ere­deti írásaiban: tudja magát a világhoz alkalmaztatni V.M.Ny. 69. — Feltalálja magát. Dusch. Előszó. — Hol a tanítvány, hol a mester fordít jobban ; Vigasztald magad : console — toi 45. (Kaz. Ne gondolj vele. 36.) — Most hozzám jössz vigasztalni magadat: vous venez vous consoler avec moi 61. (Kaz.: neked vígasztalásra van szükséged 47.) — Azon mozdulá­sából, mellyet tett maga elrejtésére: au mouvement qu'elle fit pour se cacher 286. (Kaz.. De az a félre rándulás, melly által előle elrejtetni igye­kezett 233.) — Márkéz Clancé . . eljött volt . . magát a lakosoknak tánca közzé elegyíteni : Le Marquis de Clancí . . étoit venu . . se méler aux danses des villageois 241. (Kaz. eljőve szerette jobbágyainak tánca közé elegyedni 200.) - akadozik feleleteiben: se coupe dans ses réponses 79. (Kazinczy öszvebontja magát feleletében 136.) Tsalatkozhatom ugyan, mindazonáltal: Je puis me tromper 306. (Kaz.: megcsalhatom magam, de . . 246.) — de ha a férjnek neve ezek közzé elegyedik: mais si le nom d'époux se méle a des titres déja si saints 227. — és a gondola­tok mélyen elrejtőznek lelkemben: und die Gedanken sich tief in meine Seele zurückziehen 25. — Fáradsággal emelkedik szívem: mein Herz hebt sich műtssam. 35. — V. A magyar nem használja a szenvedő igealakot. A németben és a franciában minduntalan találkozunk vele. Báróczi gyakorta használja, sőt

Next

/
Oldalképek
Tartalom