Menora Egyenlőség, 1980. július-december (19. évfolyam, 814-837. szám)

1980-10-04 / 826. szám

1980 október 4 * MENÓRA 9. oléfe LEVÉL FALUDY GYÖRGYHÖZ.AKI EGYÉBKÉNT MOST VOLT HETVEN ÉVES Drága Barátom ! Mikor e lap főszerkesztője felkért, hogy egy cikkben méltassalak hetvenedik születés­napod alkalmából, nem ok nél­kül húzódoztam ennek meg- Úpsától. Már a méltatás szó is zavar, hát még megismételni, hogy halhatatlan vagy, aminek Vajda Berci nevezett szelle­mesen kedves születésnapi köszöntőjében. Valójában aligha hiszem, hogy a halhatat­lanság az adományozható címek sorába tartozik. Vagy írjam Rólad, amit egyik bará­tunk mondott, hogy Te vagy a legnagyobb élő magyar költő? Ez is viszolyogtat, művészt, költőt nem lehet centiméterrel méricskélni, ez távolugróknak, súlydobóknak a mérőeszköze. Szóval már-már kitértem e sorok megirása elől, mikor eszembe jutott, Egri Gyuri a tiszteletedre rendezett vacsorán megemlítette, hogy tudomása szerint a jelenlévők között ő a legrégibb barátod. Erre a mon­datra már akkor is felhorkan­tam, mint a darázscsípett ló, és e mondat a mai napig sem enged nyugodni. Persze, bizonyára neki volt igaza, mikor arra gondolt, hogy ó az, aki legrégebben szorított Veled kezet. De vajon tényleg ó volt a legrégibb barát? Kell-e a barátsághoz egy kinyújtott kar, egy erős kézszorítás? Vajon nem lehet-e barátkozni a szavak zenéjén keresztül, kell-e a költőt személyesen ismerned, hogy barátoddá fogadjad? Mert ha ez nem elengedhetetlen követel­mény, és szerintem nem az, akkor én és még sok százan régebbi barátaid vagyunk. Egyedül azért, mert már több év szállt el felettünk, mint Gyuri felett, és mi már akkor jártunk költői estekre, amikor őt, mint rövid nadrágos kisfiút a magyar órákon csak a nyelv­tan szabályaival kínozták. Nem érdem ez, pusztán szerencse, vagy éppen szerencsétlenség, attól függően, ki mint látja a világ jövőjét. Mert nekem már barátom vagy több, mint negyven esz­tendeje, mint ahogy barátom Kosztolányi, József Attila, Radnóti, és még sokan mások. (Adyt, a bálványt, soha nem mertem baráti körömbe sorozni.) Széles volt a baráti köröm, belefért a világirodalom nem egy nagyja, de legközelebb a mindenki más számára ért­hetetlen nyelvű, örökkön szerencsétlen kis nép költői kerültek hozzám. Annak a nép­nek az írói, amelynek én is a fia vagyok, tekintet nélkül állam­­polgárságot tanúsító papírok nagy pecsétjeire, és amelyet akkor sem tudnék megtagadni, ha ez lenne éppen szívem hő vágya. Szivet cseréljen, aki hazát cserél, mondotta a költő, és én ebből a célból nem kívánok Barnard professzor kése alá kerülni. így aztán hazám is, szivem is meg­maradt. Aminek persze nincs sok gyakorlati haszna, de számomra mégis életkérdés, kü­lönben elveszíteném azt a baráti kört, aminél kedvesebbet soha nem találnék, és ami a keserű órákban legfőbb vigaszom volt a múltban és a jelenben. Máig sem tudom, hogy József Attila nagyobb költő-e, mint Róbert Frost, de az bizonyos, hogy inkább Attila Istene tenyerének símogatását kívánom érezni, mikor a Te vadkacsáidtól kísérve ”a sakál idő karma közt” felkészülök a végsó nagy útra, hol "nem lesz barát, se bor, se ébredés”. De most tárjünk vissza barátságunk kezdetéhez. A Villon-kötet volt az indulás. Nehéz idők jártak mifelénk, egyre több lett az ordas a téli mezőkön, menedék volt a kuny­hó, és a rózsék melege mellett felütött Könyv. Ide tartoztak a Te verseid is. Nem tudtam Rólad semmit, fogalmam se már valahová a: idegenbe menekültél, de a Zeneakadé­mián a Te verseicet olvasták. Ma is emlékszem, amint Som­­lay megakadt a Haláltánc balladában, nyugoltan hátra­fordult a nagy zonjorához, fel­lapozta a kötetet ts úgy foly­tatta. De így is felejthetetlen este maradt. A zigó taps, a nekipirult forró arcok nemcsak Neked szóltak, ez egyben tün­tetés volt a külső rílág dühödt Spiclikkel telt meg a város. Jól tudták melyik oldalhoz tar­tozom és ama vészterhes napon, négy nappal március Idusa után, már reggel megszólalt a telefon. Egy ismeretlen penge­­élességű hang száraz szakszerű­séggel közölte: most majd magára is sor kerül. Mit volt mit tennem, magamhoz hívtam Krudynak, az örök bohémnak, talán még bohémabb fiát, felejt­hetetlen barátomat, és a lámpa 0AA702 0AA703 SEPT 1009 EST ^ , Telecommunications CTE477 CWB063(1005) (1-0039781261002)PD 09/17/80 1004 TWX WHITEH0USE WASHINGTON DLY PD 002 DLY GOVT WHITEH0USE DC SEPT 17 PMS MR GEORGE FALUDY 15 SAINT MARY STREET APT 1608 TORONTO M8H 1R3 CANADA BT ON BEHALF OF PRESIDENT CARTER I AM PLEASED TO CONVEY TO YOU HIS PERSONAL BEST WISHES ON YOUR 70TH BlRTHDAY.YOUR LIFE TIME STRUGGLE AGAINST THE FORCES OF INHUMANITY HAS MADE YOU A TRUE INTERNATIONAL CHAMPION OF HUMAN RIGHTS. YOU ARE A SHINING EXAMPLE FOR FREEDOM LOVING PEOPLE EVERYWHERE. THE PRESIDENT JOINS YOUR FRIENDS AND A0MIRERS IN WISHING YOU EVERY HAPPINESS ON THIS DAY AND IN YEARS TO COME. STEPHEN R AIELLO SPECIAL ASST TO THE PRESIDENT TÁMOGASSA HIRDETŐINKET! Keresse fel üzleteiket! 1 ARLAND BEAUTY SALON! 5319 Garland Place Tel: 731-3078 Tulajdonosi,: Csombó Zsuzsa Ingyen parkolás I volt ki fia-bornya vagy, öreg vagy fiatal, szépséges Adonis vagy púposhátú haranghuzo­­gató. Mindegy volt. Szavaid zenéje átforrósította a lélek der­medt zugait. Később valami ital is került a háromlábú asztal­kára, közben nagy kortyokkal ittam magamba a sorokat, amelyeket úgy fél hal kan és félig elmenöben gyöngyökként vetettél oda nekem. Bevallom, becsíptem az ó-aszubor édes mérgétől. Furcsa csak az volt, reggel vettem észre, az asztal­kán érintetlenül állott az üveg. Később, ha nem is sokat, már többet tudtam Rólad. Akkorra tombolása ellen. Aznap szent­éllyé vált a Zeneakadémia, a pogány csőcselék lármája nem hallatszott át a falakon. Aztán tovább zordultak a cudar idők. Jobb volt isméi behúzódni a kunyhó me­legébe. amíg egy tavaszi verőfényes napon ez a biztonság is elveszett. Fényesre lakkozott csizmák verték az aszfaltot, “foltozott irhájú hírhedt zsoldosok”, sikolyoktól lett hangos az éj. Én, a mindig kétkedő keresztény ökölbe­szorított kézzel jártam, mikor meggyalázták a kereszt jegyét. sárgás fényénél a cumaei alko­nyatba menekültünk magunkra húzva költészeted tógáját. Mikor az ordas idők végez­tével és az újabb ordas idők kez­dete előtt hazatértél, ismét csak találkoztam Veled. Bizonnyal bennem volt a hiba, ha ugyan hibának lehet nevezni, hogy kerültem az írókkal, költőkkel,, való találkozást. Az író helyett beszéljen a Mű, a költő Helyett zenében a Vers. így maradtál, sokakkal egyjift, ismeretlenül is hűséges tpfát... Az már kanadai életem kez­detén volt, mikor először talál-Boldog Újévet és Kellemes Ünnepeket kíván minden Vevőjének és Ismerősének SLOVENIA MEAT MARKET 3653 St. Lawrence Blvd. Montreal Tel: 842-3558 Friss füstölt húsok, óriási választékban. NAGYBAN — KICSIBEN! A legfigyelmesebb kiszolgálás KÓSHER! ORIENTÁL PASTRY and BAKERY SHOP új tulajdonosa: a FUCHS CSALÁD Legfinomabb európai csemegék. Friss sütemények, kenyér, péksütemény. Friss tejtermékek, sajtok, füstölt halak. Kósher szalámi, füstölt hús, stb... 5987 Victória Ave. T: 739 - 8777 Szabad parkolás Mielőtt HASZNÁLT KOCSIT VÁSÁROL saját biztonság érdekében hívja a licensed mechanikust. ÁLTALÁNOS checkup. Hívásra helyszínre megyünk. Garantált komplett statements 7 napos szolgálat. Reggel 8-tól, este 9-lg. Brake tune-up, safety checkuo. , MINDLN JAVÍTÁS 90 NAPOS GARANCIÁVAL MOBILE AUTÓ SERVICE LTD. Montreál. Ottawa, Toronto 173 St.Mary’8 St. Telefon: 691—9464 Chataguay. Que.JíK 2J6 ci»r*«* M»sim-iwrgr K0 MLÓS TIBOR 9® SZÖCSMESTER BUNDÁK MÉRET UTÁN ÉS RAKTÁRON t ALAKÍTÁS * JAVÍTÁS * MEGÓVÁS BIZTOSÍTÁSSAL 1435 ST.ALEXANDER St. Room 240 Tét 842-7536 ■fTwe^sx l TRANSPORT LLOYD REG’D Költöztetés, szállítás garanciával 5455 Rue de Terrebonne, Apt., 605 Montreál, Que., H4A 3R5 Tel: 482 - 9478 MR.ERWIN KATZ Teljes biztosítás — Díjmentes árajánlat Megszűnő üzletekből átvett Aruk speciál olcsó kiárúsitása állandóan VICTÓRIA GIFT SHOP 5865 Victória Ave. T«l: 738-1414 7101 Park Ave. Corner Jean Talon Tel: 731-9797 Non Iron vászon abroszok 4 személye. 3:50 6 szem. K* i személyes 6.00 12 szem. 680 67 személyes ezüst _____ evökészM 140!­koztam Veled. Közös barátunk hivott meg bennünket, csak némi tétovázás után álltam kötélnek, nem voltam kiváncsi az emberre, én a költőt szeret­tem. Féltem a csalódástól. Egy törékeny testű, okos tekintetű férfit ismertem meg Benned, hol hallgatag voltál, hol törté­neteket idéztél fel, úgy emlék­szem Karinthy tréfába burkolt keserű bölcsességét keltetted életre nekünk. Nem csalódtam, de nem éreztem a rendkívülit sem, biztos, hogy nem soroltam az emlékezetes találkozások sorába Újabb évek teltek el, míg egyszer nálunk, szűk baráti kör­ben, kis költői estre került sor. Más-más világnézetű néhány vájtfülű ember jött össze, olyanok akik itt-ott néha civód­­tak is egymással, ha úgy tetszik jobb és baloldaliak, bár ez megint olyan megkülönböz­tetés, ami ellen örökké berzen­kedtem. Egyre vigyáztam, he­lyesebben erre nem is kellett vi­gyáznom, hiszen baráti körről volt szó, tisztességtelen nem volt senki közöttünk. Ezen az estén, később jöttem rá, hogy más estéken sem, nem ünnepel­tetted magad, épp úgy, mint ott lévő költő-társad Fáy Feri sem. Egyszerű maradtál, egy a meg­hívottak közül, aki eljött, hogy a magyar költészet oltárára egy szál virágot tegyen. Mindenki elmondta kedvenc versét — Faludy vagy Fáy vers nem lehe­tett közöttük — Petőfitől Szabó Lőrincig magyar költőket hív­tunk, idéztünk. A szerény Vaughan Road-i szoba néhány órára megtelt magyar költők hangulatának mámorával, ma­gyar versek édes-keserű ízével. Máig is úgy emlékszem erre: meghitt, bensőséges, szép este volt. így kezdődött ismerkedésem Veled az emberrel. A költő után kezdtem megszeretni Benned az embert. Azt az embert, aki min­dig az elesettet védi és nem fél szembeszállni a nálánál hatal­masabbakkal. Azt a manapság már kivesző emberfajtát, aki a napi megélhetés gondjai közepette, ha ugyan valaha is törődtél ilyen gondokkal, képes arra, hogy még brazíliai indi­ánokat is védjen, világgá pana­szolva, hogy pestis oltásokkal irtják őket, így területük busás haszonnal lesz eladható. Kell-e mondanom, hogy a követségek urai álszent bólogatások közepette csukott fülekkel fogadták a jajszavad? Később már gyakrabban találkoztunk hosszabb beszélge­tésekre. Rendszerint a Te ottho­nodban, szabadon repülcTköfitv rik csipogásának hangja mellett (Te a börtön sötétjét megjárt hogyan is tudnád fogságban tar­tani kedvenc madaraidat?) Ott mondtad egyszer, hogy olyan vagy, mint Epictetos, a fel­szabadult görög rabszolga, Had­rianus császár barátja. 0 is vég­telenül szerette a szabadságot mert már megtanulta, milyen is a rabság. így mélyült el barátságunk hónapról hónapra, évről évre, akkor is, ha időnként csak levélben találkoztunk. Ma már nem tudom, hogy mit szeretek jobban Benned, az alkura képtelen humanistát vagy kehelyszépségú verses álmaid hű tolmácsoióját. Énedet "mely nem illett semmi sorba... de száz sar­kából dőlt a fénye" vagy költé­szetedet mely engem is átsegített “vértengeren s búfolyamon". Most a közelmúltban, het­venedik születésnapod ünnepi va­csoráján elnéztelek. Néztem az em­bert, majd szemben ültem Veled, akit sem a gyilkos gépek, sem a még gyilkosabb ember százada sem tudott megrontani. Valakit, akinek elég "egy rím, a szilva hamva" hogy a léttel beteljen, ki “hiven szolgálta és el nem hagyta a szép­séget s a szellemet" Azt aki soha nem lett a gazdagok cselédje és hű maradt mindig önmagához. A költőt, akinek a magyar nyelv múltja és jövendő sora, ki "Dunát - Tiszát idéz a két karjával s szem­öldöke a Mátra meg a Bükk.” Egy férfit aki kívülről megtanulta a szenvedés abc-jének valamennyi betűjét, de akit senki és semmi nem tudott letéríteni az útról, amit a sors kijelölt számára. Légy hálás ennek a sorsnak. Így lettél az, aki vagy és maradtál an­nak, aki voltál. Az emberséges em­ber és a magyar költő remekmívű ötvözete. Ugy-e megbocsátod nekem, hogy kézszorításom azon az estén nem a hetven évednek, hanem an­nak szólt aki az én számomra — és még sokak számára—jelentettél a múltban és jelentesz a jövőben — mindhalálig. Ebben a reményben küldi baráti ölelését Borszáky György INFLÁCIÓS IDŐKET ÉLÜNK! Takarékoskodni óhajt? Vásároljon nagybani áron! Általános tisztítószerek, mosóporok, fleecy, edény­mosogató - liquid stb... HONORINE LABORATORIES 727-0313 Árú elosztó kerestetik ugyanitt. BEAUTY SALON HAIR STYLISTS 5640 Westminster Ave., Cote St.Lac, Que. Tel.: 481-9123 Tulajdonos: SUSIE FAZEKAS CANADIAN EUROPEAN PASTRY DELICATESSEN f 5205 Sherbrooke St. West (Marlow sarok) MONTREAL Sütemények naponta frissen, saját üzletünkben, kitűnő minőségben készülnek. Friss felvágottak, importált sajtok és csemegeáruk nagy választékban. Rendelést minden alkalomra felveszünk. Telefon: 481-9044 J.RTIS2 ALBUMOK, BERAKÓS KÖNYVEK,] katalógusok Nagy választék * Vétel * Eladás 4629 Park Ave. Montreál H2V 4E4' TEL: 843-7213

Next

/
Oldalképek
Tartalom