Menora Egyenlőség, 1980. január-június (19. évfolyam, 788-813. szám)

1980-01-19 / 790. szám

2 oldal MENÓRA * 1980 Január 19 Klő/ékcnv kiszolgálással és a legfinomabb hazai recept szerint ké­szült cukrász-árúival várja Önt a III Mi \RIAU Ql \i.m 'KtgŰ PASTRY SHOP Torták. Kuglófok. Leveles, túrós, almás, lekváros, danish. Mignonok. Dessertek. Édes és sós teasütemények. RENDELÉSEKET VÁLLALUNK MINDEN ALKALOMRA 841 Madison Ave., (70.utca sarok) - 535-0158 314 East 78 Street (1.és 2.Ave.közt) — 988-0052 KOVÁCS UTAZÁSI IRODA NEW YORKBAN 81-08 Broadway, Queens, N.Y. 11373. Tel: 651-2494 EGYÉNI. CSOPORTOS ÉS CHARTER UTAZÁSOK Budapestre és mindenhova Európában Izraelbe Charterek, továbbá rendes járatokon group és Apex jegyek a mindenkor érvényes legolcsóbb árakon. APEX árak New York-Budapest-New York. A KLM indul he­tenként háromszor, ára csak 444.00 dollár plusz tax. I4 naptól 90 napig., maradhat. Jelentkezéseket kérünk mielőbb. Faihív|uk a figyelmét arra, hogy hírlapokban vayy egyesületi értesítőkben meghirdetett minden: utazásra jegyek a KOVÁCS IRODÁBAN IS kaphatók. IKRA TUZEX és COMTURIST küldések gyorsan és pontosan * ' Első a szakmában, a nagy s^LE; SZEZON ELŐTTI ÁRLESZÁLLÍTÁSBAN! ANTON FURS » MANUFACTURER and RETAILER FURRIER MEGŐRZÉST ÉS JAVÍTÁST VÁLLALOK Győződjön meg róla 350 Seventh Ave.tBetw. 29-30th Streets) NEW YORK 10001 594-9262-3 Home: 472-0407 SÍRKÖVEK WEINREB BROS. and GRÖSS INC. and FORSYTH MONUMENT WORKS INC. Manhattan egyetlen magyar sírkőraktára új címe: 172 Suffolk Street, New York, N.Y. 10002. Tel.: (212) 254-2360, 473-2388. Előnyös áron készít minden kívánságnak megfelelő SÍRKÖVET I •»sjV.aüx* ük: ACUPUNCTURIST LING SUN CHU M.D. Internist — Experienced Acupuncturist 107 East 73 Street, New York City Tel: (212) 472-3000 Pain Control, Arthritis, Neuralgia, Hearing Joss, Asthma, ' 1 Facial rejuvenation, Weight loss • Izráelnek most kell segíteni adj többet a United Jewish Appeal ISRAEL EMERGENCY FOUND-ra BNAI ZION-on keresztül 138 East 39th St. New York N.Y. 10016 Nem kell Manhattanbe W' menni Flushing-ban 41-40 Main St(a Fopostával szemben, a Samford és 41. utcák között) megnyílt az új magyar hentesüzlet EUROPEAN MEAT CORP. néven Könnyű parkolási lehetőség 3 nagy árúház mellett Mindenféle húsok, házi készítésű felvágottak hatalmas választékban Telefon: 358-7459 Nyitva: 7-7-ig. 1 MEN ORR-^-EGYEN LÖSÉG JEWISH WEEKLY IN HUNGARIAN LANGUAGE EditonGeorge Egri Publisher:Gusztav Fischer \Z , / • -;t > KANADA: 26 Oxford Street, Toronto Ontario M5T 1N9 Tel: (416) 925-5677 NEW YORK: Kalmár Miklós, 100 Overlook Terrace 511 New York, N.Y . 10040 Tel: (212) 568-0251 IZRAEL: Ron Giladi, P.O.Box 1337 Jerusalem Israel. Authorized as second class mail by the Post Office Department Ottawa, and for payment of postage in cash SECOND CLASS MAIL REGISTRATION No. 1373 Authorized as second class mail in USA by Mail Classification Division No. 104970 USA Postmaster send addres changes to 26 Oxford Street, Toronto, Ont. Canada M5T 1N9 Second class postage paid at Flushing N.Y. 11351 f Subscription fee $26 00 | Előfizetés 1 évre $26.00 — Félévre $15.00 HcULdtt... Mr. Elmer Tóth, ki régi lelkes olvasója a Menórának, 3 évvel ezelőtt Bronxból Rich­­mondba költözött Róla több ízben írtunk. Művészi alkotásai­ról számoltunk be, amelyeket több nagy new yorki Art Galleryben állandó kiállításon mutatnak be, de Bloomingdale’s Department Store-jában is állandó kiállítása van. További sok szerencsés, egész­séges évet kívánunk Tóth Elemérnek és családjának. ★ ★ A New York Hungárián Charity Society — Magyar Jótékonysági Egyesület — kará­csony előtt gyönyörű ünnepség-BALLA ERZSÉBET: Newyorki luxushotel hali­jában platinaszőke, divatos jelenség riporternek nyilatkozik a népszerűség titkáról. A magazinok e csábmosolyú állandó szenzációja, -aki egyébként mint színésznő igen kicsi és tehetségtelen, de mint kokott, igen nagy­­vadonatúj csincsilla-belépővel, továbbá fenséges gráciával, tipegve érkezik. Kettes számú bálymosolyával fogadja riporter hódoló kézcsókját és elhelyez­kedik a szemközti tükörrel. Egymásra veti lábát, cigarettát vesz elő, megkínálja riportert, maga is rágyújt. A csöpp játék gyakorlott, szép kézmozdulatra ad alkalmat, körmök és csodás brilliáns gyűrűk villogtatására és egy szecessziós arany öngyújtó világrajövetelére a fantasztikus piros krokodil táskából.-Mit szól hozzá?- kérdi és diadalmasan magasra emeli az öngyújtót, mely szfinkszet ábrázól, lehányt szeműt, titokzatosat. -Egyetlen példány a világon, nekem készült, mon­dhatnám rólam- teszi hozzá, egy önmaga iránti tisztelettől mélyen áthatottan. S röpke | kacajt hallatt, mely halk és begyakorlott. Felveti platinaszőke felyét, fotelben való elhelyezkedésének megadja az interjú-jelleget és nekifog, bár előbb egy számmal komolyabbra, tehát hármas számúra váltja bájmosolyát. A népszerűség első feltétele a fejedelmi borravaló étteremben s mindenütt, hogy a tulajdonos és pincérek úgy fogadják ót, ahogy hírességeket szokás. A megjelenés eleganciáját nem szükséges hangsúlyozni, az magától értetődik. Divattal jár­­junk elől, mégha sajnos kopíroznak is minket.- Ezt csöpp sóhajjal mondja -de valami excentrikus legyen a megjelenésben, amiről rögtön felismerik az embert, mert néha összetévesztenek más színész­nővel és ez bosszantó. Valami excentrikus, de egyéni,- s mélyet szippant, mint aki hallhatatlan bölcsességet hozott ben részesített 80 gyermeket, kiknek ruhafélét és játékot osz­tott ki, maid 120 személynek adtak ünnepi ebédet Az ünnep­ség során Komiczky Pál elnök kiemelte beszédében, hogy mind több és több ember szorul rá a segítségre, de hála Istennek vannak segítői. Megemlítette. hogy milyen szép lenne, ha nemcsak ezen a napon, hanem az év 365 napján élhetnénk szeretetben és békében. Ki­emelte egyik legodaadóbb segítője nevét Kőszegi Károlyt, aki a közelmúltban adta át gyűj­tése eredményét 1150.- dollárt, amiből az Egylet javára zongora- és hangszóró-berende­zést vesznek. Meleg ünneplés­ben részesítették Kőszegit aki beszédében megemlítette, hogy ő a jótékonyság fogalmát a szülői házból hozta magával, ahol azt tanulta, ha egy darab kenyered van csak, azt is felezd el, és add a léiét a szegé­nyeknek. A múltban is és a jövőben is élete főcélja, hogy másokon segítsen. FI RST HUNG ARI AN LITERARY SOCIETY i.PSO MAdYAR ONKFiV.OKOR 323 East 79th Street. New York. N.Y. 10021. Telefon 650-9435 I igle'vcteli kérelmeket egyénenként hiraitmk el' Rotli László a lel mik John Mautner elnök i Rovatvezető: Telcholz É*ai Január 14-én volt az újonnan megválasztott vezetőség beik­tatása ünnepélyes keretek között. Melegen üdvözöltük a testvéregyesületek képviselőit, — akik szép számmal jelentek meg — a téli nyaralásukból visszatért barátainkat, majd el­kezdődött a 90 éves évfordulói nagy beiktatási ünnepély. Mautner John vezetésével az előző évi vezetőség vállalta, hogy a jövőben is a helyén marad és ezzel az Önképzőkör továbbra is a legjobb kezekben van. Múlt évi munkájuk szép eredményt hozotL mind tag­szerzés, mind anyagi elóbbre­­jutás terén. A beiktatás ünnepé­lyesen folyt le. A megválasztott tisztikart zeneszóra vezették be a terembe, akiket a tagság nagy tapssal és éljenzéssel fogadott. A beiktatás után kitűnő hangulat­ban maradtak együtt tagjaink és vendégeink a késő éjjeli órákig. S itt kérem kedves tagjainkat és pártolóinkat, hogy látogassák a ma már úgyszólván egyetlen magyar klubhelyiséget, ahol a legnagyobb szeretettel várunk mindenkit és kérjük, ha kártya­partikat rendezünk, arra is jöjjenek minél többen, mert na­gyon szeretnénk, ha mindenki úgy jönne közénk, mintha hazamenne. Valamit a népszerűség titkáról világra e percben. Utána lehunyja hosszú, selymes múszempilláját. Nerzbunda kötelező, de lehet csincsilla is, szegzi le mint egy igét, persze legjobb hotelben kell lakni s csodás fényképek jelenjenek meg magazinokban állandóan. Nem látta enyéimet múlt héten? Gigi a kertben, Gigi a televízióhoz siet, Gigi divatos portréfestő műtermében. Egyik stílusosabb mint a másik. Ja igen. Nem árt, ha könyvel adunk ki, mely élettörténe­tünket tartalmazza s bemutatja a kastélyt, melyben gyermek­korunkat töltöttük. Püspök nagybácsit s tábornok nagypápát sem árt bemutatni. Nem kerül sokba a könyv, szegény írók pár dollárért megírják. Mert azonkívül meg lesznek híva néhányszor ebédre, mely alatt felolvassák a részleteket. Amellett a könyvön is keresünk, mert a népszerűség és kíváncsiság miatt jobban fogy a könyv, mint a többi íróké. (Ezt magától értetődőn mondja, csaknem szerényen.) És hát a társaság az, ami igen fontos.- Megmozdul, körülnéz, visszahanyatlik az eleganciába. -Csak milliomosokkal szabad mutatkozni. Részint reprezen­tatív okokból, részint mert akkor a ténylegesen kiszemelt milliomos közeledni fog. Még ha esze ágában sem volt,' akkor is. A milliomosok ugyanis irigyek- teszi hozzá csöpp kacajjal s egy tényleges életböl­cselettel, - meg akatja mutatni, hogy amit a másik milliomos megenged magának, azt ő is megengedheti. Sőt, ó még nagyobb karátos brilliánsgyűrűt tud venni. Erre lehet épiteni.­­És elmereng a kamtokon. -Nem árt, ha művész van a tár­saságban, nyilvánosság előtt- Hangja most száraz lesz, mint aki valóban tűnődik, játék nélkül, -Nem árt, ismétlem, jó. Lehet filmszínész, de csak legdivatosabb. író jobb, de csak elegáns kivitelben, lehetőleg szmokingban. író jól felviszi a társaságot, de kopottól isten óvjon. Az lerontja a nimbuszt. GYASZJELENTES író legyen elegáns, különben vasat nem ér.- Újból szippant, magába mélyed, bölcsességének utolsó morzsikáit szedi elő fejéből.-Festők inkább délelőttre valók, strandra. Ott dekoratívan hatnak a nagy kalappal. Újság­­' íróra állandóan szükség van. Legjobb szerződtetni kettőt. Kieszelik az ékszerrablást, a válást, új házasságot a millio­mossal, a filmajánlatokat és a szerződést. Valamint az utazást és a nyilatkozatot róla. De ismétlem, -fejezi be az in­terjút egy bátorító s egyben meggyőző s immár elsőszámú bálymosollyal —legfontosabb mégis a fejedelmi borravaló. Ez viszi a hirt, ettől hajlanak kétrét alkalmazottak, pincérek, szoba­lányok, portások és szegények. Mert azok a legjob hírvivők, a szegények. Persze lekenye­­rezendők még a taxisofőrök, rikkancsok, cipópucolók, és azok az írók, akiket lehet Mert némely hülye író el sem jön a meghívásra.-De mennem kell...- ijed fel s karórájára néz, -divat­­bemutatóra. Képzelje, Trullala, a világhírű tervező cocktail­­ruhál nevez el rólam, ‘Cocktail blue á la Gigi’. Ugye gyönyörű? S amellett majdnem halha­tatlanná tesz. Ezt okvetlen írja meg. Pá édes. ^ Ezzel feláll, gráciával búcsút int, ellebeg s a forgóajtó villogó üvegei közt eltűnik, mint egy ragyogó buborék. ★ ★ Költő lobogó kravátlival s kopott felöltővel surran hotel halijába s úgy tesz, mintha valakit várna, holott csak melegszik. Kedvenc melegedő helye ez, forróságban pedig nyaralója az air condition és az ismeretlenség jóvoltából. Lehető legsötétebb sarokba vonul, hogy minél kevesebben vegyék észre, nehogy kitudódjék, miszerint jogosulatlanul tapossa a nesz­ét BNAI ZION Nagyvárad és környéke Chapter vezetősége mély megdöbbenéssel és fájdalommal jelenti, hogy minden izrdeli ügy iránt fáradhatatlan agilis és áldozatkész volt elnöke HOLLOWAY LÁSZLÓ Január 3-án 60 éves korában hirtelen elhunyt. Teljes együttérzésünket és szívbőljövő részvétünket fejezzük ki; feleségének Erikának leányának Barbarának és fiának Tommynak bugának Steiner Olga vezetőségi tagunknak bátyjának Holló Andrásnak sógorának Steiner György díszelnöknek és a gyászoló többi hozzátartozóknak Volt elnökünknek drága emlékére fákat ültetünk Izráel szent földjén: Stein Dezső elnök, Merő (Marmorstein) József v. elnök, Friedman Dezső igazgatósági tb. elnök, Kassowitz Károly ig. elnök, Landa Jenó, Ákos Ferenc, Klein Sándor, Friedman Taki, Riesz Lajos alelnökök. Faragó Pál pénztáros, Klein Barbara (Bori) titkár, Hartstein Imre Hold Baba, Hold Jenó, Lubeck Erzsébet, Merő Vera, Riesz Magda, Tehel Andor, Weisz Manci, Weisz Sándor vezetőségi tagok. fogó szőnyegeket. Ha megszólítják, összerezzen, de nem szólítják meg, mert ügynöki avagy egyéb fölös várakozónak tekintik. A hallban az egyetlen székre ül, világért se fotelbe, széknek is mindössze a peremére s a levegőben egyensúlyozza magát, mintegy félárbócon. Bár ez ravaszságból történik, hogy egy gyanakvó ránézésből is megállapíthassa, miszerint ő csupán röpke percre ült le átmenetileg, sőt úgyszólván le se ült. így szemléli az üvegajtókon túli tündérvilágot, vagyis a virágdíszes damaszt és nikkelcsillogású tükrös étter­met, hova e percben vonul be társaságával magazinok nép­szerű gyöngye, a divatos film­színésszel, a kopasz milliomossal s a közepes kvalitású, de szmokingos íróval. A költő megcsodálja a pincérek derékhajlását, lágy siklását a magasra emelt ezüsttálcával s szinte maga is velükhajol együttérzése jeléül. Mintha ő is odatartozna kicsit. Szék peremén, félárbócon lengve, most elegáns hoteléletet kezd élni s emiatt nem kapiskálja a rohanó pincért, ki tálcával nyílegyenesen feléje tart. Ö elpirul az örömtől - úgylátszik ismer engem, nincs kizárva, hogy népszerű vagyok­­ezt gondolja, a pincér azonban fellöki tálcaszegéllyel. Költő ugrik egyet s azt mondja: op­­pardón s egy szakmai mosolyt ölt, ami a pincérrel valamiféle közösséget, holmi cinkosságot fejez ki. De az észre sem veszi őt, tovább siklik bosszús gőggel az arcán’-Összetéveszt valakivel­­nyugtatja meg magát a költő, de valamivel merevebben eresz­kedik vissza székperemére, még kisebb helyet foglal el rajta. Még bizonytalanabbá válik magatartása, de addig mor­fondíroz, míg megállapítja, hogyha eme pincér sejtené, hogy ő kicsoda, hogy miféle rímek hordozója ő, akkor ki van zárva, hogy fellökte volna. Sőt, ott benn a gazdagok, ha ismernék fényes látomásait a világ szebbé formálásáról, akkor még meg is hívnák va­csorára. Ha az a milliomos ott bent a platina-szőke magazin­szépség mellett, ha sejtené, hogy ó a halhatatlanság árnyékában bandukol, s madarak énekét kottázza rímbe, akkor nincs kizárva, hogy felál Ina az asztaltól, kijönne és kezet fogna vele. . Az a milliomos ott, a vakító ingmellel, fehér szekfűvel a gomblyukban,pár szál kereszt­be fésült hajjal a tarkón, s egy tökéletesen elégedett mosollyal a száján, amely e percben kapja be a pirosra sült kacsamellet. Költő nyugtalan lesz, bűn­tudat önti el, mert eszébe jut hivatala, ahonnan éppen menesztették. Menesztették, mert rigófüttyöt tücsökzenével szinkópáit össze, sajnos egy akta szélén, helyesebben egy rézdugasz-kalkuláció margójá­ra, mely ^ vezérigazgató úr elé került, ki' nyomban kirúgta ót érte. Költő inti magát s fogadalmat tesz, hogy jövőben jobban : titkolja vágyait, mellyel szépíteni igyekszik a kalkulációk sötétjébe fúlt világot. Elosonni készül hotel halijából. Kiegyenesedik tehát, hogy valamivel tekintélyesebb­nek látszódjék, mint amilyen. A lehető legbiztosabb léptekkel, szinte ruganyosán igyekszik elhaladni a portásfülke előtt Ezt a jövőre való tekintettel teszi. Főportástól ugyanis szív­dobogást kap mindig, mert az olyan előkelő mint egy főher­ceg. Belülről gyakorolja a fej­­bólintást, hogy legalább olyan legyen kívülről, mint egy cégvezetőé, de sajnos aláza­tosabbra sikerül a meg­­szokottság folytán. A forgóajtó villogó üvegei közt aztán eltűnik. Lobogó kravátlija még felbukkan egy pillanatra valahol a tömegben, de azzal együtt beolvad a ködbe és belevész a semmibe. GYÁSZJELENTÉS Isten akaratában megnyugodva, nagy lelki\ | fájdalommal küldjük részvétünket a gyászoló családnak, | drága barátunk, soha el nem múló emlékű elnökünk HOLLOWAY korai hirtelen haldia alkalmából. Stein Dezső és Anikó A Bnai Zion Nagyvárad és Környéke Chapter elnöke és neje ^ s

Next

/
Oldalképek
Tartalom