Menora Egyenlőség, 1979. január-június (18. évfolyam, 739-764. szám)
1979-06-09 / 761. szám
Üi telefonszámunk: 598-3469 n mrm mM SS javításokat szakszerűin BORONDUa , 212 QUEEN STREET’ W. (University Aye.-tól nyugatra) f. «Mali MENÓRA * 1979 június 9 FESZ ÉS PÖF avagy hogyan levelezzünk 1793-ban Egyik kedves könyvemet sseretném az Olvasó figyelmébe ajánlani: a Magyar Szekretarius-t, amely 1793-ban jelent meg Pesten. írójának, Mészáros Ignácnak nevét ma már atig-alig ismerik, pedig ö volt az elsó magyar „bestseller" regény, a Kártigám szerzője is, helyesebben - ami 1772-ben egyre ment — fordítója. Ányos Pál versben magasztalta a derék jogtanácsost: „Te pedig, barátom, ki Buda hegyéről,/! Olly szépen. Kártigám irtát esetéről, / Méltán dicsekedhetsz tollad ere-J jéről, / Mért borostyánt kaptál nemzeted szivéről." Kazinczy a Pályám emlékezeté-ben már fullánkos nyelvvel szólt a regény hatásáról: „Némely társaim, de akik négy-öt esztendővel időseb-1 bek voltak, s égtek lánykáikért, nagy gyönyörűségeiket leiék a Mészáros Ignác Kártigámjában, s gyakorta a mi szobánkban s a velünk lakói kézsmárki deákkal olvasgaták a fesz és pöf cifráitól dagadozó könyvet." Jól irta Kazinczy: fesz és pöf. Attól dagadozik a Magyar Szekretarius is, a közhasználatra szánt levelezőkönyv. Engedelmükkel bemutatok néhány avitt bájú levélmintát. Azokban a? időkben is voltak! főnökök, és milyenek! Jó hasznát vehette az ember, ha tudta, hogyan kell „szerencséznie”. azaz gratulálnia, mondjuk, a névnapjára. Gró/ N. Péter szerencsééi példának okáért a mostani palatínusnak, Leopold királyi főhercegnek nevenapját. Felséges Királyi Főherceg, Nádorispán Urunk! 1 Kegyelmes Uram Uram! Aldozik az én szívem is a sok áldozóknak számtalan sokaságával Föhercegséged nagy nevenapjának nagy és szerencsés virradásáhöz! És mivel ezen nagy világosság legelsőbb fénye hazánknak és fiainak, borútok az egekhez, és óhajtóm, hogy minden égi és ég alatt való temérdek áldásoknak tetézett fürtösségével térjen, virradjon és fényeskedjék koronás Atyai Felségünknek, szent Koronánknak és annak árnyéka alatt született fiainak boldogulására, árnyékozására és oltalmára. Ily rövid betűkben zárván sem határt, sem rakoncát nem tudó buzgóságomat, Főhercegséged örökös kegyelmében elrekesztett! máskint is az Nagy Felségű Austriai Háznak magamat, és Nemzetemet igaz és tekélletes alkotmányának vallom. Így esedezik és áldozik FÖHERCEGSÉGED Nagyméltóságának Alázatos örökös híve. „Te szent nagy Fenekedbe i beléomolni vágyott” — monda- ] ná Karinthy. Evezzünk új vizekre. Hogyan valljuk meg gyengéd érzelmeinket a leányasszony-1 nak? Akárki férjfiu szemeinek nem | kívántatik több, hanem hogy '■ Leányasszonyt csak egyszer | meglássák, már dicsekedhetik az azon szerencséjével, hogy egy tekélletes személyt látott és esmér. Én erről teljes vigasztalással való bizonyságot tehetek és meg kell vallanom, hogy az én tisztéletem, mellyel ugyan azelőtt is hasonlithatatlan kellemetességihez vonattattam, azúltától fogva kiváltképpen nagyobbodott, miúlta engedelmem vagyon azokat közelebb is csudálhatnom, és egyszersmind szerelmének társaságából kinézhetnem. hogy Leányasszonynak szépségével minden dicséretre és szeretette méltó minémüségek is egybe vannak kapcsolva. Innen önmaga elítélheti, ha lehet-e egy szemnek annyi különösségeket fellobbanás nélkül elnézni? és lehetséges-e egy szívnek magától az erkölcstől meg ncmt hódoltatni... A leányasszonyt felháborítottál a nyersen érzéki vallomás. Nosza, esedezzünk a bocsánatáért! Tehát ugyan csak a Kisaszszony jeles érdemeihez viselő nagy tiszteletemnek kinyilatkoztatásáért valóságoson megneheztelt teám, és éppen nem akar semmit is szeretetemről hallani. Oh mely kevéssé kell Kisaszszonynak önmaga hasonlithatatlan kellemetességeinek erejét esmérni, midőn azt gondolja, hogy könnyű légyen azoknak az ösztönöknek, melyeket egy hív szívben felgerjeszt. ellent állani. Nem úgy: édes Kisasszonykám! Kisasszonykám megengesztelődött, olyannyira, hogy információkat gyűjt a fiatalúrról, most már mint férjjelöltről. Mindenkor tapasztalhatta Urambátyám, mely igen én személyét becsülem és szeretem: ezen okból reménlem, nem fogja balra magyarázni, hogy mostani ügyemben tanácsához fordítom bizodalmomat. Engemet N. úrral, mint férjjel megkínáltak: én ötét a természettől és az illendő s magaszerettető mtnémüségükben úgy rendelve lenni találom, hogy szerethetem is, és el is hagyhatom. Mitévő legyek? Ilyen nagy szerelem? Persze nem kell feltétlenül megházasodnunk ahhoz, hogy a szerelemnek hódolhassunk. Különösen, ha segítőkész barátaink akadnak. Szíves jó Barátom! Én kívánom, hogy szándékodnak dolgaiban minden jó folyamattal járjál. Nem hagyhatlak azonba tudósítatlanúl arról, hogy bizonyos hírek szerént N. úrnak felesége nagyon gyönyörködik az ajándékokban. Ha talám annál a háznál valami kereseted vagyon, hasznos lészen nevezett fortéllyal élned. Mellyel midőn e végett okos hallgatásodra építenék, maradok Igaz szivű barátod. Talám, talám. Maradjunk azonban annál az esetnél, amikor létrejön a házasság. A beköszöntő gyermekáldás bizonyos feladatokat ró — olykor a nagypapára. Bizodalmas és drága Asszonyom! ELKÖLTÖZTÜNK! Az Ontario kormány Fordító Irodájának többnyelvű fordítási szolgálata már nincs többé a régi: Macdonald Block, Bay Street címen. Jelenleg az új cím: WELCOME HOUSE 2nd Floor, 8 York St. 965-1458 (a Front Street alatt) Ha születési bizonyítványokra, diplomákra, ajánlólevelekre van szüksége, melyek fordításra várnak, — emlékezzen az új címre. Ministry of Culture and Recreation Hon. Reuben C. Baetz, Minister Hogy az én Krisztina leányom nemzetes N. úrhoz férjhez ment légyen, annál bizonyosabban tudva vaqyon az Asszonynak, mivel tetszett vala menyegzőjét kedves személye jelenlétével megtisztelni. Mi ez után bizonyos idő közben közönségesen következni szokott, azt Önnön tapasztalásiból igen jól tudja az Asszony: nem fog tehát rajta csudálkozni, ha tudtára adom. hogy az én leányom a régi szokástól semmiképpen el nem távozott, és ma reggel gyermekágyba jutván, egy ép termetű leánykát szült e világra.. Minthogy a vöm tova levő utazása ból mindeddig se tért légyen vissza, kételenítettem (kénytelen voltam' hivatalja és kötelessége dolgát felvállalnom, és drága Asszonyomat helyette arra kwáltképpen való becsülettel kérnem, hogy e szülöttünket a szent keresztségben keresztyéni szeretettől is viseltető szívességből mint keresztanya emelni ne terheltessék. Délután öt órakor fog a gyermek a káptalan templomába vitettetni: bízom esméretes szivesséqében, hogy akkor ottan e keresztyéni hivatalra megjelenni terhűi nem fogja venni. A kiszemelt keresztanya illendően megköszöni a megtiszteltetést: Én magamban könnyen elgondoltam, hogy az Urnák érdemes kedves leánya meg nem szünteti azt a szokást, melyet el nem kezdett. Én az egeknek sok köszönetekkel hálálom, hogy ez első próbán oly szerencsésen általesett, a szüléinek pedig teljes szivemből örvendezek, hogy eképpen egy szerelmetes örökössel megvigasztaltattanak. Tetszett az Urnák engemet ez első szülöttökhez keresztanyának választani, ily szeretetbéli szolgálatommal hogy az Urnák kedvére lehetek, valamint különös szerencsémnek nevezem, úgy azt annál nagyobb becsületemnek is tartom, mennél kevesebb érdememet reá látom. Kis gyerek, kis baj; nagy gyerek __ Íme, egy bús atya panasza: Fiam! Én mindannyiszor mindenkor szivemben vigasztalódtam, valahányszor hozzám bocsátott leveledből értettem, hogy te a tanulásodban jól és szorgalmatoson foglalatoskodnál, és hogy kétségkívül becset és örömet tőled várhatok. De némely hiteles jó barátimtól megszomoríttatott szívvel kell hallanom, hogy mindezen felőled való hallományok csak olyan palástólások volnának, melyekkel atyádnak pénzét annál jobb szín alatt kicsalhassad, és azt rossz és festett társaságokban elpazarolhassad. Lehetséges-é, hogy te a te egyébaránt jó tulajdonságidat annyira megváltoztattad, és a tanuló házok és órák helyett a bor, ser, tánc, és tilalmas gyanús húzókat látogassad? hogyhogy vetheted oly képtelenül szemeid elől félre a nagy Isteni és a megélemedett atyádot? és miképp felejtheted el mind e kettőhöz való kötelességedet oly megfelelhetetlenül? gondold meg jól innen származó károdat! Legjobb, ha a fiú a megbántott tisztesség hangján válaszol. ... Hogy tehát az igazat megvonjam. én ugyan magamat éppen tisztának nem mondhatom; mert némelyszer becsületes múlató helyeken az üdönek és szomjúságnak enyhítésére és a muzsikaszónak hallgatására egy órácskát fordítottam, mely nékem tatám a könyvekben több hasznot hajtott volna: de nem történt valamely bordély szugolyákban (zugoly), amint tatám édes Uram Atyám véli... Más. Mit írjunk annak az éltes férfiúnak, aki fiatal lányt akar feleségül venni, s ez ügyben hozzánk fordul tanácsért? Kegyelmed szíve szándékának (hogy maga mondásakint egy gyenge korú személynek eljegyzésével koros életét édesíteni szándékozik) velem való bizodalmas közlését mennél szívesebb barátságnak tartom, annál inkább bátorittatom egyedül Kegyelmed nyugodalmas életére célozó elmémet és megfontolt gondolatimat kívánt tanácsul kinyilatkoztatnom. Én Kegyelmedet nemcsak maga józan értelme, de hosszas tapasztalása által is úgy megvilágosittatottnak lenni tudom, hogy nem szükség előtte fejtegetnem, életédesités-e vagy keserités légyen egy hamú hevű vénembernek egy tűzrőlpattant s gyöngyvirágjában levő buzgó leányzót feleségül venni? Én ugyan mindenkor azt vettem észre: hogy a bogártól csiklándoztatott, de meg nem enyhittetett asszonyok inkább gyarló indulatjok után járni, hogy sem a gazdaságnak szükségeire vigyázni szoknak: hogy ők az ősz és kopasz fejeket s fejérlő tövisszakályokat utálják: hogy egy megavúlt férjfiu, ki magának ifjú feleséget vészen, soha féltés nélkül nem él, és hogy történt példák szerint sokszor mások bújaságinak palástja legyen... Nem állhatom meg. hogy ide ne citáljam Mikes Kelement (és az igazi irodalmat). A Törökországi levelek szerzője Rodostóban feleségül szerette volna venni Kőszeghy Pál leányát, Zsuzsit, de az inkább a nemrégen megözvegyült tábornoknak, az agg Bercsényinek nyújtotta kezét. Mikes „bosszúja” az a levél, amelyben tündéden gonoszkodva állítja össze az öregemberek „kalendáriumát". Elég a, hogy a jövendőbeli vőlegényt, vagyis inkább vőembert most a köszvény nem háborgatja, és Zsuzsiért gyakrabban megmosdik, mert azt tudja kéd (kegyed), hogy a «regény asszony éltében egy holnapban sem mosdottunk meg : egyszer, de most egy kevéssé csinosan tartjuk magunkat. Micsoda szép dolog a szeretet, rhint megifjítja az embert! hát ha még vagy húsz esztendőt lerázhatnánk magunkról. Látta-é kéd az olyan öregembernek a kalendáriumját, akinek ifjú felesége vagyon, hogy miképpen tarthassa meg az egészségit, és hogy micsoda időkben és napokban kell együtt hálni a feleségivei, es mikor kell különösön (külön, magánosán). Eleget nevettünk Zsuzsival, mert én egy kalendáriumot csináltam neki. Azt mondja, hogy nem szereti az olyan kalendáriumot. Lehetetlen, hogy le ne írjam kédnek az öregemberek kalendáriumját. A nem más jeleket mutat, hanem csak arra oktatja, hogy miképpen vigyázzanak életekre és egészségekre. Valamint más kalendáriumban fel vannak téve a szerencsés és. a szerencsétlen napok, itt is fel vannak jegyezve az olyanok, amelyekben lehet a feleségekkel hálniok, és amelyekben különösön. Példának okáért a nagyböjtben és az innepek előtt való / böjti napokon különösön. Pénteken, szombaton különösön. A négy kántori napokon különösön. A három sátoros innepeket oktávával (az ünnepre következő nyolcadik nap) meg kell tartani, azért különösön. Az apostolok innepeken különösön, az évangyélisták napjain különösön. A magak pátrónusok napjain (névnapjukon) nyolcadnapig különösön. Ezenkívül télben, amidőn havaz, különösön, hanem amikor tiszta az idő, akkor meg lehet együtt. Tavasz felé, ha náthások, vagy hurutnak (köhögnek), különösön a májusnak végéig. Nyárban az izzadsággal is elég nedves humor (folyadék) melyen ki belőlök, azért különösön, ősszel meg lehet együtt mindaddig, még a i ködös idők nem kezdődnek, mivel a ködös időkben különösön. Az esős időkben különösön. Amidőn sok mennydörgések járnak, különösön. Ha a gyomor valamit jól meg nem emésztett, nyolc napig különösön. Ezenkívül, mikor a napban fogyatkozás vagyon, különösön. Amikor a holdban vagyon fogyatkozás, akkor tizenkét napig különösön. /boa, édes néném az öregemberek kalendárium ja. Nem tudom, mint találja kéd, de Zsuzsi azt mondja, hogy el kell égetni, mert gyakorta mondja, hogy különösön. Én pedig ködös, mind esős időben szeretvén kédet, maradok kéd szolgácskája. süteményeken kívül megtalálja a legfinomabb európai felvágottakat, sajt-különlegességeket a világ minden tájáról Ha nirtcs kedve fózni, finom, magyaros meleg “Take out Service” Tulajdonosok: Nagy László és Szécsi Kató fiíigwaigwwar^^ I Levélmintának nem használható, viszont mintaszerű remekmű. S végül: karácsonyi és újévi jókívánság, Mészáros Ignác tanácsa szerint: Alázatos szívemnek eleitől fogva Excellenciád Méltóságához vonszó buzgóságától viseltetvén, több szívbéli kívánságoknak áldozatit mostani alkalmatossággal bemutatók közt én is meg nem szűnhető kötelességemhez képest ezen belépendő karácsoni szent. napokat, úgy nemkülönben ezen haldokló óesztendönek szerencsés enyészetével az újnak minden részeit és nyomban következendőknek számtalan forgásit minden lelki, testi áldásoknak bővségével friss jó egészségben kegyes szívének kívánsága szerént és kívánságinak teljes elégtételével elérni s által is élni Excellenciádnak Méltóságas szerelmesével együtt tekélletes buzgó szívvel kívánom, és magamat tapasztalt hathatós kegyességébe ajánlván, állhatatoson maradok r I BUDAPEST - LONDON FARNKFURT AMSZTERDAM Bárhová Európába 7-180 napra . mar $324r tói BUDAPESTRŐL dhozatal 7-180 napos tartozkodásra, egész éven keresztül igen kdvezményes áron ________________________________________________$$$ AUTÓBÉRLÉS BÉCSBEN és BUDAPESTEN (automata) MIAMI BEACH LUXUS HARBOUR HOUSE 1 hét már $239.- tói APOLLO TRAVEL 1500 Bathurst St. 651-4102 Toronto, M5P 3H3 651-4333 REPÜLJÖN BECSIG ÍS ONNAN FOfíűlW KANAIIAI TOfíű COUGAfí SÜSS... bubk mi KOCSIVAL mo Hívja még ma«n| jjAA(24órás , ezt a számot: 001 "ílOUszolgálat) AUTO Biztosítás ELET — TŰZ — TÁPPÉNZ Gyors kiszolgálás. Házhoz is kimegyünk. A. TATAR PITTS LIFE INSURANCE Co. P.O.Box 278 Adelaide St w. Toronto,Ont. M5C 2J4 Telefon: 535-7101 vagy 925-5957 \ í I la masod» e gt. I ;; \eAsVongi a) u I \ 1 ~ y?u ti i *51 -I ^ | ' ' Ml.fDU JttETfcKKE Et-KÍS7ÖJ»T yjr . SZEKRETAillüSt ^^'''iiftb'Éiírtrfi'rf'Tii' fi JíxítHtirxl fifiins Jt* Ortrnt * k * *W«w , porét» * »H'n— M * t . *o*$**orr ». * -*H 4 ip&aBátiMr jexrJrZt'->v ■;^ # jjpg--- •' ’V ■ f M oesr&s, *UTT**« »iTíirwamt