Menora Egyenlőség, 1979. január-június (18. évfolyam, 739-764. szám)
1979-01-20 / 741. szám
MENÓRA * 1979 január 13. 6. oldal f * STREM GÉZA: A császár lelke cskéje (történelmi novella) Hadrianus császárt hordágyon vitték a Nápoly melletti Baiae fürdőhelyre, hogy megkiméljék a júliusi nedves hőségtől Rómában. Teste rokkant volt, tagjai megdagadtak, a halált áhította; de ott, a tengerparton még élvezni tudta a hullámok mormolását, mely suhanó selyemre, vagy szerelmes szavak suttogására emlékeztetett. Teste már visszakiván kozott a porba, de agya még tisztán működött. Reszkető kezeivel tartotta a viasztáblát, melybe bevéste emlékeit és gondolatait. Őj már csak névleg volt császár, a birodalom ügyeit kiszemelt utódja, Antonius vezette. Hadrianus az utolsó hónapokban fedezte fel e szerény férfiút, aki minden állásban egyaránt megállta helyét, s akihez a túlzott becsvágy, a megvesztegetés kisértése fel nem ért. Hadrianus e tekintetben nyugodt lehetett: a világ sorsa távozása után jó kezekben marad. Önmaga számára már csak egy teendőt látott: megörökíteni rendkívüli életének történetét, s elkészülni utolsó útjára. Mindent akart az élettől, a test és a szellem legfőbb' kielégülését. Messze Ázsiában halálra hajszolt bősz vadállatokat; kitüntette magát elődjének és gyámjának, Trajanusnak hódító harcaiban; de szabad idejében ápolta a szelíd művészetek minden vállfáját, lelkesedett a költészet és a zene iránt, festett és rajzolt, maga is írt költeményeket, vitázott híres bölcselőkkel. A teljes ember megtestesülése volt, fizikailag erős, szellemileg kiváló, a szerelem és a harc lovagja, amilyennek a görögök képzelték isteneiket. Római létére Hadrianus szeretett mindent, ami görög volt, ápolta a görög nyelvet, úgy beszélte, mint saját anyanyelvét, jobban otthon volt Athénben mint Rómában, bár igazában nem volt otthon sehol, egyre vándorolt. Személyesen akart tapasztalatokat szerezni népeinek ügyeiről, hallani panaszaikat. A fővárosban csak kelletlen és csak rövid időre szokott tartózkodni, mert ott a politika és csúnya intrikák környékezték. "MINDEN HÁZAT, MINDEN KÖVET KÜLÖN KELLETT MEGHÓDÍTANUNK... * Húsz éve annak, hogy Trajanus halálával a császári hatalom kezébe került. Trónralépése után azonnal megváltoztatta a római politika irányelvét: ezentúl nem a terjeszkedés, de a római uralom megszilárdítása a béke jegyében fogja jellemezni. A "pax Romana", a római béke. mint fényes csillag ragyogjon ott, ahol a légiók letűzték zászlóikat. És Hadrianus kötelességének tartotta, hogy ezt a békét ellenőrizze. Eltörölte a kínzásokat, megtorolta a visszaéléseket, enyhítette és megszilárdította az igazságszolgáltatást. könyvtárakat, egyetemeket, új városokat alapított, utakat építtetett; ellenségeinek, amennyire lehetett, megbocsátott. Szinte felülről, mint egy görög isten, szemlélte az emberiséget. Csak a távoli Judea tartomány népével, a zsidó vallás híveivel és később a keresztényekkel volt baja, éppen mert, mint a görög eszménykép imádója, ó csak az emberben hitt. Elfogadta. sót szívesen templomaiba fogadta idegen kultúrák isteneit, illetve ez istenek képmását; de nem tudta megérteni, hogy a zsidók és keresztények egy láthatatlan istenről beszéltek, aki a világ teremtője, az egyetlen, igazi Isten. Különösen a zsidókkal gyűlt meg a baja, bár ő, Hadrianus csak folytatta a küzdelmet, mely Tít;us alatt kezdődött s folytatódott Vespasianus és Trajanus alatt. Visszagondolva a viszontagságos palesztinai hadjáratra, a császár a következőket jegyezte le: “A háború Júdeábán tagadhatatlanul vereséget jelentett számomra. Simon, aki a Bar Kochba, a Csillag Fia nevet vette fel, és Akiba. a vén rabbi, aki támogatta ót, fanatikus lázadók voltak, de én is hibás voltam, mert néha akartam látni, hogy mi történik Jeruzsálemben, hallani, hogy mit is mondanak a zsidók Alexandriában és mikor Rómában időztem, nem mutattam türelmet velük szemben. Nem találtam meg a szavakat, melyek megakadályozhatták vagy legalább nrini Mr *t i i i r i|T~~ EUROPEAN SAUSAGE HOUSE INC ií 145 NORFINCH DR., DOWNSVIEW, TORONTO, ONTARIO j; Telefonálja be rendelését! 416-636-5323 ! I Itt megtalálhatja Észak-Amerika legfinomabb bácskai-módon készített! hentesáruit: kolbászokat, hurkákat, felvágottakat, stb. !: Privát füstölést vállalunk. <' Könnyen és gyorsan megközelíthető a ;! város bármelyik részéről a korszerű 400-as és 401-es főutakon. $ Parkolási probléma nincs és vásár I; lóink megszabadulnak a városi fór' ‘ galomtól. BURÁNY TESTVÉREK ; > i ’NYITVA Reggel Este ÜKedd 9:00-tól 6:00-ig !! Szerda 9:00-tól 6:00-ig '’Csütörtök 9:00-tól 8:00-ig Péntek 9:00-től 8:00-ig Szombat 9:00-tól 4:00-ig „Toronto legjobb magyar hizikoSztja -írja a Daily Star és a Globe and Mail O II »/.IKOS/TO I AKAR ENNI , bn»fflm«'slaura"' II.\ .10 HÁZI KOS/TÓT AKAR ENNI A — •« BA KELL uv.. MENNI PÉNTEKEN:.halászlé, tüfóscsusza. SZOMB ATON: sólet, töltött kacsa. VASÁRNAP: töltött borjú, töltött csirke ESPRESSO Uj tulajdonos: Mr. és Mrs. CSESZKQ 521 Bloor St.,W. Tel: 531-5872 és 531-0081 is késleltették volna a zsidó nép dühkitörését. Nem tudtam idejében sem eléggé hajlékony, sem eléggé kemény lenni. Ha tizenhat évi uralkodásom, mely mindig a békét célozta, a palesztinai hadjáratban végződött, akkor a világbéke kilátásai igen sötétek!" "És — fűzte hozzá a császár — soha a római hadsereg hasonló ellenséggel nem állt szemben, soha annyit nem szenvedett, mint ebben a hadjáratban. Minden házat, ^ minden követ külön kellett meghódítanunk. A lázadók, valahányszor visszavonulni kényszerültek, felégették az erdőket, pusztasággá változtatták a mezőket, elhajtották barmaikat, megmérgezték a kutakat azzal, hogy a mi, római elesetteink hulláit dobták belé. A nyár forró volt és nedves, katonáink megbetegedtek. A tehetetlenség érzése nehezedett rám, mint soha azelőtt. Érthetetlennek találtam a lázadók makacs ellenállását. Miért nem fogadták el ők is a római békét, mint a birodalom többi népei? Miért nem akarták, hogy Jeruzsálem, melynek én az Aelia Capitolina nevet, saját családom nevét adtam, felviruljon a római kultúra jegyében? Miért hördültek fel fiatalok és aggastyánok egyaránt, mikor embereim kezdték elhordani volt templomuk romjait? Érthetetlen nép: holt kövekhez ragaszkodott, mikor új, szép házakat, a kereskedelem felvirágzását, vízvezetéket és utakat ígértem számára. Miért bántotta őket Jupiter képmása fent a dombon? Miért áldozták fel vagyonukat és életüket egy láthatatlan isten kedvéért? Hanyatló életem három évét kellett ott töltenem, ama sivár országban, hol a kövek, megannyi csontvázak borították a földet, ahol lassan-lassan megállt az élet. Hiába igyekeztem a földdel egyenlővé tenni az erődöt, amelyben Simon és társai önhalálukat készítették elő, tehetetlen voltam a néppel szemben, mely nekem, a világ urának mert NEM-et mondani, az én akaratommal ellenszegülni.” Ezeket írta le a császár és mire befejezte, kedélye elkomorodott. A napok nem hoztak enyhülést kimerült testének, ellenkezőleg, szenvedése fokozódott. Fuldoklási rohamok egyre sűrűbben jelentkeztek. “Vissza Rómába!” parancsolta. . “Ha meg kell, hogy haljak, ott akarok meghalni, ahol mauzóleumomat már elkészítették a Tiberis folyó partján." MAGAD MÖGÖTT HAGYVA FÖLDI JÁTÉKAID A halál nem jött el mindjárt a császárért. Nap nap után várta, de csak szenvedést hoztak az órák. Fájdalmaitól igyekezett másfelé terelni gondolatait, de a gondolatok még jobban fájtak, mint teste. Körben-körben forogtak, mindig visszatértek élete legnagyobb szerelméhez, élete legnagyobb veszteségéhez, Antinoushoz. “Oh, Antinous! Te ifjú görög isten, aki leszálltál e földre, hogy megismertessed velem a szépséget, hogy gyönyört hozz életembe!" sóhajtott fel az ágyán vonagló uralkodó. Kis-Ázsiában, egy görög településen lelt az ifjúra, csendesen ült egy sarokban, hallgatva a bölcselők vitáját. Hadriánus, aki lelkében és kultúrájában görög volt, nem tudott betelni az élő szobor szépségével. Megkérte, maradjon vele, valósággal elbűvölte az ifjú. Ezentúl elválaszthatatlanok voltak, az uralkodó imádta Zeus isten ajándékát, a tökéletes vonásokat, a karok és lábak tökéletes arányait, a torzó szépségét; az ifjú imádta az uralkodót, aki nimbuszával, szavának hatalmával, a hódolattal, mellyel környezete illette. Isten volt számára. Együtt mentek mindenüvé, a hatalmas császár és a fiatal gyerek, aki lenyűgözte a császárt; együtt vadásztak, együtt indultak hadjáratba, együtt vándorolták be a birodalmat. "Te voltál életem legszebb ajándéka" — írta tovább a császár —, de vétkeztem ellened is. Elkényeztetett a sors, megszoktam, hogy minden szeszélyemet kielégítsem. Megszoktalak téged is, mert mindig velem voltál, néha már terhemre estél. Máshol kerestem a szépséget, mely pedig a tieddel, sehol, senkinél fel nem ért. Egyszer meg is ütöttelek. Soha nem felejtettem a rémületet, mely szemeidből áradt. És akkor este utánam jöttél a folyóhoz egy esti ünnepségre; vidám, majdnem szertelenül vidám voltál, de éjjel felébredtem arra, hogy fekhelyeden fejedet párnádba rejtve sírsz. Megkérdeztem okát, te fáradtságodra hivatkoztál, s én balgán hittem neked. Másnap kiosontál és a közeli folyóban találtuk meg tested.” Hadrianus maga előtt látja a jelenetet, egy szolgával indult el keresni a fiút, rosszat sejtve. Ruháját szépen összehajtva találták a parton. Hadrianus, felejtve méltóságát, ruhástól a vízbe lép, keres, keres... És akkor ott, a még sekély víz egy iszapos sarkában, félig az iszapba süllyedve lebegett Antinous meztelen teste. A szolga segítségével kiemeli, kiviszi a partra, félresimítja csapzott haját és a testre hajolva keservesen zokog. Azóta lelkében él a kép, kitörölhetetlenül. Eltemettette Antinoust egy titkos helyen, ahol a folyó két ága összeér; a víz elvonul felette, anélkül, hogy sírját érintené. A közelben templomot emeltetett Antinousnak, papok ápolják emlékét. E templomot mások követték Kis- Ázsiában, Italiában, még messze Ázsiában is. A várost, ahol született, felvirágoztatta Hadrianus, és nevét az övére változtatta. Az isteni Antinous legenda lett, egyesek egy bizonyos csillagban ismerik fel öt, mások áldásthozó hősként tisztelik. De ő, Hadrianus, akit magát is még életében istenként tiszteltek, úgy érezte fekhelyén, hogy élete mérlegén a veszteség serpenyője túlterhelve, súlyosan lebillen. Hadrianus áhítja, hívja a halált, de az nem jön. Eszébe jut sógorának, Servianusnak átka, aki egész hosszú életében, mióta csak Hadrianus eszét tudta, ármánykodott ellene, de ő, Paulina nővérére való tekintettel mindig megbocsátott neki. Kilencven éves korában Servianus fiatal unokáját, Fuscust beszélte rá, hogy tőrrel kezében lessen a császárra mikor elhagyja a szenátust, és hátulról döfje le. Hadrianusnak besúgták a tervet, és bár a beteg császár nem ragaszkodott az élethez, a két összeesküvőt mégis kivégeztette. Servianus halála előtt megátkozta Hadrianust: “Te várni fogod a halált, de nem fogsz tudni meghalni!" íme, az átok beteljesedett. Nagyon, nagyon szenved a beteg uralkodó; megölné magát, de neki nem szabad, mert ó példát kell, hogy nyújtson az emberiségnek. Mégis, egy különösen rossz napján magához hivatta Mastort, egy csinosképű, félig barbár ifjút, aki éjjelenként ajtaját órzé. Hadrianus levetette ingét, s mutatta Mastomak melle baloldalán a helyet, melyet vörös festékkel megjelölt; kérte, hogy oda szúrja tőrjét. Az ifjú kócos haja alatt arca összerándult a borzadálytól. Kiszaladt a szobából, mint egy őrült s elrejtőzött egy sarokban, ahol anyanyelvén érthetetlen szavakat mormolt. Időbe tellett, míg lecsendesült. Hadrianus környezete megtudta, mi történt, s ettől kezdve vigyázott reá, még vésótollát is kicserélte, fém helyett nádtollra, nehogy kárt tegyen magában. De ó makacs beteg, aki már leszámolt a földdel. Orvosa, Hermogenes, egy nap nem volt mellette, egy új orvosi egyetem tanárait fogadta. Helyét Iollas töltötte be, akit Hermogenes Alexandriából hozott magával, akiről tudva volt, hogy megtalálta a mérget, melynek segítségével Kleopátra végzett magával. Ez a fiatal ember meg fogja érteni, hogy nincs értelme az életnek, mikor mást nem nyújt, mint szenvedést, segíteni fog neki eltávozni belőle. Magához hivatja, kéri, hogy adjon mérget, mely fájdalom nélkül, gyorsan öl. Az orvos hivatkozik a hippokrateszi esküjére, mely megtiltja, hogy bármily ürügy alatt kioltsa betege életét. A császár könyörög, végül parancsol; Iollas megígéri, hogy engedelmeskedni fog. Laboratóriumába tér. ott találják meg holttestét. A mérget ó maga vette be, hogy megmeneküljön a császárgyilkosság elől. Hadrianust ez nagyon megrenditette. Megértette, hogy ó nem távozhatik az életből, mikor neki tetszik, ami megadatott minden közönséges halandónak. Belenyugodott ebbe, s türelemmel viselte szenvedéseit. Utolsó heteinek minden napját hasznosan töltötte, segítséget küldött az árváknak és özvegyeknek, hozományt szegény leányoknak, megkegyelmezett foglyoknak, megbékélt az élettel és halállal. Halála előtti este kis verset írt, mely fennmaradt az utókor számára: “Szelíd, kicsi lelkem, testemnek vendége, testem kísérője, vajh hova sodródd? Távozol hidegen, csupaszon, távoli berkekbe, magad mögött hagyva földi játékaid." A halál végre megkegyelmezett neki; leikecskéjét utódja, Antonius karjaiban lehelte ki. Magyar borok és likőrök Ontárióban Manitobában Saskatchewanban Albertéban és Quebecben KAPHATÓK * Jászberényi rizling. zamatos, nagyon olcsó. * Szekszárdi vörös. * Egri Bikavér, vörösbor. * Tokaji aszú, a bor király. * Badacsonyi szürkebarát zamatos pecsenyebor. * Debrői Hárslevelű, zamatos fehérbor. * Barackpálinka. * Császárkörte. Hubertus. Esküvőkre, partikra engedélyét megszerezzük Házhoz szállítunk. Cosmopolitan Wine Agents Ltd. P.O. Box 275 Terminál „A” Toronto i Barátait a KENNEDY TRAVEL BUREAll Ltd. szolgálja ki 1926 óta! Önt miért nem? 1979-ben látogasson Budapestre, vagy hozassa ki rokonait CHARTER GÉPPEL IKKA küldeménnyel mindig örömet okoz. Látogasson meg.-írjón.-Telefonáljon. (416) 362-3226 296 Queen St. W Toronto Ont. M5V 2A1 (416) 921-8945 424 Bloor St. W. Toronto, Ont. M5S 1X5 transex^IP Division of Kennedy Travel Bureau Ltd, 424,Bloor Street, West,Toronto,Ontario. M5S 1X5. (416)923-1193 World Oelieatessen 557 St. Clair Ave. W. Toronto (Bili Barberk Shop mellett) Csak a vezetés új, magyaros ízű raktárunk változatlan. Magyar hentesérúk, sütemények, Glóbus konzervek, nyers és pörkölt kávék, Európai csokoládék és dessertek. Minden este 8-ig, szombaton 6-ig nyitva vagyunk. Magyarul beszélünk. Eérje Mártát! Telefon: 651 - 0615 VICTORIA HUNGARIAN RESTAURANT 523 Mount Pleasent Rd (Eglintontól délre) Tel: 482 KITŰNŐ MAGYAR KONYHA, házi sütemények, espresso-kávé. Remek hazai és külföldi BOROKAT és SÖRÖKET szolgálunk fel. Új helyiségünkben mindenkit szeretettel várunk.' "Hungárián" DINING LOUNGE 456 Bloor St W. Tel.: 531-4214 Kellemes, családias hangulat, európai atmoszféra a Bloor egyik legforgalmasabb restaurantjában. Legyen ön is a vendégünk, kóstolja meg hazai ételeinket. Minden szombaton sólet Kocsonya Házi készítésű sütemények Teljes italmérés (4 2) SSSBSSfi Fogyasztott-e már a saját üzemünkben készült csabai- gyulai kolbászból, szalámiból, töltött borjúból, felvágottból és csemege áruinkból? áBudapest Meat Market \. 517 Bloor St. West *£ Tel: 531-5202 ■^Debrecen Meat Market^J és Delicatessen J £ 590 Bloor St. West # Tel: 534-1353 :] 6lnapon át nyitva. U|g| Figyelmes kiszolgáló személyzet o Jelszavunk: minőség — friss áru! \ MjM v,j-Varga Gyula és felesége 4^ KM ÉTTÉRU.i * CUKRÁSZDA * 1394 Eglinton Ave. W. Tel: 782-1598 Nyitvatartás: Cukrászda: keddtől vasárnapig 10-től 10-ig hétfőn zárva Étterem: keddtől péntekig 5-töl 10-ig szombat, vasárnap 12-től 10-ig