Menora Egyenlőség, 1979. január-június (18. évfolyam, 739-764. szám)
1979-03-10 / 748. szám
*. vttim. I presents on Saturday, March 10th, 1979, at 7:30 p.m. LOVE an evening of love poems and songs written by Hungarian poets over two centuries, translated into English. With this last show of its first season, THE PODIUM wants to offer a tribute to that beautiful Canadian idea called multiculturalism. This selection will show that, whatever its nationality, love speaks the same language everywhere; and whatever differences divide us, there are similarities which bind us together. Mia Anderson, David Gardner, Peter Millard and Tom Settle will give readings of the poems in English, and Hungarian-born Anna Dukasz and Janos Tessenyi wil perform old Hungarian folk songs and modern compositions on classical love poems, as well as a work of Earle Birney, the doyen of Canadian poets. Stage settings by Istvan Vigh. Director: Magda Zalan. Tickets available at $7 at the box office of the theatre: 366-7723 or by mail order: THE PODIUM c/o. E.B. Bookkeeping 1262 Don Mills Road, suit No.7 Don Mills, Ont. M3B 2W7 THE PODIUM is assisted by the Ontario Arts Council, Wintario, the University of Toronto and Columbus Travel Services Ltd. LESLIE Z. GERENDÁSI c a , c.g.a. (416) 635-2998 CHARTERED ACCOUNTANT 1183 Finch Avenue West, Suite 500, Downsview, Ontario M3J 2G2 410 Bloor St. W. 921-8644 Elisabeth Delicatessen & Meat Market Toronto egyik LEGNAGYOBB magyar hentes és cseniiege üzlete.Ha jó, Ízletes magyar készítésű FELVÁGOTTAKAT és FRISSEN VÁGOTT HÚSOKAT szeretne fogyasztani.Keresse fel üzletünket, szeretettel várjuk' a B A LÉG A család Parkolás az üzlet mögött Kanada,területére C.O.I). szállítunk. [STOP CET-SETW DRIVING SCHOOL V TEL: 635-1102 este 061-0364 WEIÜSIEIliül Tinim 10 év Kanada-i és 10 év Izráel-i gyakorlattal ELMÉLETI ÉS GYAKORLATI OKTATÁS, ANGOLUL MAGYARUL VAGY HÉBERÜL NAGY GYAKORLAT IDŐSEBB VAGY IDEGES TERMÉSZETŰ EMBEREK OKTATÁSÁBAN. Munkahelyén vagy a lakásán kezdünk és hazaszállítjuk World Delicatessen 557 St. Clalr Ave. W. Toronto (Bili Barberfc Shop mellett) Csak a vezetés új, magyaros ízű raktárunk változatlan. Magyar hentesáruk, sütemények, Glóbus konzervek, nyers és pörkölt kávék, Európai csokoládék és dessertek. Minden este 8-ig, szombaton 6-ig nyitva vagyunk. Magyarul beszélünk. Eérje Mártát! Telefon: 651 - 0615 Mindenfajta kocsik általános javítása Karosszéria munkák — legmodernebb festés-berendezés! Műhelyünkben minden munka garanciával készül! tulajdonos: KIRÁLY FERENC 1122 Roselawn Avenue (Nyugatra a Dufferintöl) Telefon: 782-1418 Spitz Sándor cJé boónyák aóózony Hercegovinában, a világháború után Jugoszláviához csatolt volt Osztrák-Magyar tartományban, Pálé közelében, ott ahol a vad, kopár hegyek erdős dombokká szelídülve legelőnek való dús füvet termelnek, hosszában kinyújtózott, izmos termetű fiatal legény feküdt mozdulatlanul. Olyan volt. mint régen elhunyt francia királyok nyugvóhelyére kegyeletből helyezett fekvőszobor. A bükk és gyertyánfák sűrű lombjai között áttörő napsugarak arany foltokat festettek a bujazöld gyepre és gyémántként csillogtatták a fűszálakon remegő harmat-cseppeket. A százszínű erdei virágok fölött a vadméhek az ősöreg erdő szimfóniáját zümmögték. A számon nem tartott évek során a fák lehullott és ember által soha fel nem túrt avarja alatt milliónyi rovar élte a saját külön, háborítatlan világát. Lakott hely lármája nem hatolt odáig, a csendet csak egy-egy elszáradt és lehulló bükkfaág halk reccsenése törte meg az elsuhanó idő mérhetetlen pillanatáig és a nyugodtan legelésző juhok fogai által kitépett fű halhatatlan sikoltása volt vélhető. A tisztáson, ahová nem jutott el a fák árnyéka, a bőven hulló napsugár melegen simogatta a legény fehér bőrét. Elkeserítő gondolatain kívül nem jutott semmi zavaró a tudatáig. Az őrizetére bízott birkák elkószálásától nem tartott, mert már pásztorkodásának első hetében élő ágakból sövényt, méteresnél magasabbat font, melyen a juhok nem ugrottak át. legfeljebb az a pár kecske, melyek összeszoktak a birkákkal, s ha azok elcsavarogtak is, estefelé mindig visszatértek a nyájhoz. Nem aludt. Gondolataiban elvonult előtte életének utóbbi néhány éve. Az apja I914-ben a mozgósításkor bevonult, akkor. I4 éves korában látta utoljára. Aztán híre járt a doberdói rettenetes harcoknak, majd az isonzói csatáknak, ahol méretlenül ömlött az embervér és ezerszámra oltódott ki az élet. Egy nap hivatalos levelet kapott az anyja, értesítést az apja haláláról. Gondolatai hirtelen átváltódtak. a bosnyák asszony után szálltak, aki alig negyedórával előbb ment el tőle. Az asszony, aki hónapok óta hetenként kéjtszer-háromszor is meglátogatta, hogy alig I8 évesen, szerelmes remegéssel bújjon hozzá és aki most elhagyta. Megmondta, hogy többé nem jön, ne várja. — Állapotos vagyok, gyerekem lesz. és ha Allah úgy akarja, fiút szülök, a te fiadat, amit kettőnkön kívül emberfia nem tud és soha nem is tudhat meg. Az uram boldog lesz, s az én életem is megjavul. — De. ha a gyerek az enyém, nem adhatod másnak, az uradnak sem. — A borjú azé, akié a tehén. Nem adom senkinek, felnevelem és ahányszor ránézek, te jutsz eszembe, ahányszor megcsókolom, mindig a te csókodra emlékezem majd. — Ziva, drága, ezt nem teheted, hiszen.?. — Tudom, mit teszek. — mondta az asszony eddig ismeretlen, kemény hangon. — Soha nem kérdezted, nem ismered az itteniek életét, különösen az asszonyokét nem ismerheted. Elmondom neked a magamét, abból következtethetsz a többiekére is: Az uram. — mert nekünk Allah kegyelméből igazhívó asszonyoknak az emberünk nem férjünk, hanem gazdánk, urunk, — az uram nem a mi falunkból való. A háború után került ide. gazdagon, pénzesen. Senki sem tudja, hol szerezte a pénzét, én is csak gyanítom, hogy a háborúban rabolta valahol. Én a páléi fenyvesben lévő szanatóriumban dolgoztam, a konyhában mosogattam, a folyosókat takarítottam. Jó helyem volt ott. nem éheztem, az urak rossz szavát sem hallottam egyszer sem. Ügy bántak velem, mint közülük valóval. A doktor úr anyja, az öreg zsidóasszony meg határozottan szeretett. Én is ragaszkodtam hozzá. Sok mindenre megtanított, így az irás-olvasásra is. A mi szent napunkon, pénteken, mindig hazaengedett a szüléimhez. Egyik ilyen otthonlétem alkalmával szúrós-szemű, hatalmas termetű bosnyák jött hozzánk. Nem érdekelt és látszólag ö sem törődött velem. Csak egyszer villantotta rám a szúrós szemeit, amitől szinte kirázott a hideg. Féltem tóle. Talán a bárány érezheti úgy magát, mikor a kés közeledik a nyakához. Alig vártam, hogy visszamehessek a munkahelyemre. Futva tettem meg az utat odáig, ott biztonságban véltem magamat. Pedig ott sem voltam biztonságban, mert vasárnap értem jött az apám. Majdnem rosszul lettem, mikor megmondta, hogy elvisz. A gazdaasszonyom nem akart elengedni még akkor sem, amikor megmondta, hogy kérőm van, eladott férjhez kell mennem. — Sztevo! Megbolondultál? Ezt a tizenöt éves gyereket akarok férjhez adni? Tönkre akarod tenni a saját gyerekedet? — kiabált. — A fedezettségtől még egy lány sem ment tönkre. Akkor kell adni, amikor kérik. Allah megsegítette. — áldott legyen al neve — gazdag ember első asszonya lesz. aki alku nélkül, egy szóra megadta érte, a menynyit kimondtam. Nagy szerencse ez a lánynak is, nekem is. No, szedd a holmidat, indulunk, — mondta nekem. Mit tehettem? Nálunk az apa parancsa ellen még pisszenés sem lehet. Apám szegény ember. Két asszonyától nyolc gyermekével elég rossz viskóban lakik, földje nincs, ott napszámoskodik, ahol éppen munkát kap. Kellett hát neki a pénz, amit értem kapott. Nálunk a lányok különben is csak annyit érnek, amennyiért megveszik őket. A fiú az más. A fiú. az apa büszkesége és minél több fiú van, annál büszkébb lehet annál nagyobb a becsülete a faluban. Pedig a fiúkért nem kapnak pénzt, inkább ők is fizetni kénytelenek, ha asszonyt akarnak vinni a házhoz. A lánynak érintetlenül kell az ura nászágyába kerülni, ezért egészen fiatal kislányokat vesznek, olyanokat akiknek még idejük sem lehetett szerelemre, szeretkezésre gondolni és az uruk mielőbb gyereket, főleg fiút akarnak kapni az asszonyuktól. Engem az uram már már az első hónapban kezdett nyaggatni, hogy állapotos vagyok-e? Mikor állapotos lettem, arany karperecét és arany fülön-függót ígért, ha fiút szülök. Mintha rajtam múlott volna! Hát nem lett arany karperecem, sem függőm. mert lányom született. Az uram addig sem volt nevetős kedvű ember, akkor meg egészen elkomorodott, már nem kedveskedett, nem simogatva hívott magához, hanem mogorván parancsolt az ágyába. Többet nem is maradtam állapotos. Második asszonyt vett, aztán hamarosan harmadikat. De a második asszony meddő, a harmadik meg halott gyereket hozott a világra, maga is alig maradt életben, azóta is beteges. Mindhárman nehéz helyzetbe kerültünk. Nem tudom azt, hogy másfelé, más országban miként élnek az asszonyok, mi a dolguk? Én még sohasem voltam a fenyvesnél távolabb. Ide sem kerül olyan, akivel erről beszélhettem volna. Itt a főzés, takarítás, mosás mellett minden mezei munka is az asszonyok kötelessége, de akkor már szőnyeg szövésre is rákényszerített bennünket. Rengeteget kellett dolgoznunk, pihenőnk soha nincs és halálos fáradtan még ágyasnak is kell lennünk. A szőnyegeket a városban eladta, melyek áráért megint csak további földeket vásárolt, melyeket természetesen ugyancsak nekünk kell megmívelni. — Legalább ennyi hasznom legyen belőletek, ha már egyébre nem vagytok valók — monre nem vagytok valók - mondta. —És mindezek mellett az Ezért határoztam el, hogy . amikor csak lehet, kiszökdösöm gombát szedni, amivel pótolhatjuk a kevésnél is kevesebb enni■ valónkat. Igen. de a gomba nagyrészét is ő eszi meg. nagyon ízlik neki, ezért engedte meg. a hetenként háromszori erdőbe járásomat. Mostanában már betegeskedett, féltünk, hogy meghal. Márpedig gyermektelen özvegy nem örökölhet. A vagyont elviszik a halott rokonai, az asszonyok meg mehetnek világgá, ha csak valamelyik férfirokon egyik-másikat meg nem tartja ágyasnak, amihez joga van. Az ágyas még csak nem is feleség, hanem a többiek fizetetlen cselédje. Amikor te idekerültél és megláttalak. úgy éreztem, Allah irgalommal fordult felém, te leszel a megváltóm. Külön szerencsémre elvállaltad zsidóéknál a juhászságot. így a gombaszedést felhasználhattam a veled való találkozásokra, hiszen nagyon tetszettél nekem, egészen más vagy, mint az itteni férfiak. Ezért kerestem mindig a kunyhód közelében a gombát. Amikor behívtál, akkor éreztem magamat először igazán boldognak, pedig minden találkozásunk, együttlétünk halálosan veszélyes volt Addig jöttem, mig bizonyos nem lettem az állapotomban. Most már nincs kétségem. Utoljára eljöttem, hogy megmondjam neked. Remélem, fiam lesz. Te meg ne szomorkodj, kapsz te asszonyt hamarosan. Az ilyen legényt megtalálják a boldogságot áhító nők. Légy egészséges és néha gondolj rám. — Ziva, ne váljunk el, maradj velem! Elmegyünk innen messzire, az én hazámba... — És ott nyomorúságra neveljem a gyerekemet? Hiszen itt a környék egyik leggazdagabb örököse lesz. Azért jöttél ide, mert otthon munkát sem kaphattál. Mit tudsz te a gyerekedre hagyni? A legénynek megcsikordultak a fogai, széles mellére ejtette a fejét: — Igazad lehet, nincs nekem egyebem, mint az árnyékom. Az is csak akkor, ha rámsüt a nap. Nézd. mégis felírok erre a papírra egy címet, ahová értesitést küldhetsz a sorsodról és a gyerekről, az én gyerekemről. Talán egyszer az én sorsom is megfordul... Ugy-e írsz majd? Ha módomban lesz, eljövök értetek... — Ne jöjj, úgysem megyek el magam, a'fiamat pedig nem fosztom meg a rá váró gazdagságtól. Mégha megszöknék is. az uram megkeresne és mindhármunkat megölne. Bosnyáktól csak az az asszony szökjön és az a férfi szöktessen asszonyt, aki a halállal kíván találkozni. Felvette a gombával telt kosarát és elment. Pár lépés után félig megfordulva dobta a szót: — írni? Lehet, hogy egyszer kapsz levelet, de választ ne írj rá. — Biztos vagy benne, hogy fiad lesz? Hátha nem? — Annak kell lenni, az életemet tettem fel rá. A fiú sokáig, keserűket nyeidesve nézett utána, pedig már a lábanyomán elfekúdt fűszálak is felegyenesedtek a lanyha szellő simogatásától. Olyan volt a mai. utolsó ölelése, mint a végsót lobbanó tűz fellángolása. — gondolta, majd keservesen elkáromkodta magát: Nem is én kellettem neki. hanem az ura vagyona, az önző lelketlennek. Végigvágta magát a gyepen, s nem vette észre, hogy az ó férfiönzése semmivel sem kevesebb, mint az asszonyé. süteményeken kívül megtalálja a legfinomabb európai felvágottakat, sajt-különlegességeket a világ minden tájáról Ha nincs kedve főzni, finom, magyaros meleg “Take out Service" Tulajdonosok: Nagy László és Szécsi Kató INTÉZZEN MINDENT EGY HELYEN KÖZPONTI UTAZÁSI SZOLGÁLAT Kedvezményes utazások BUDAPESTRE $ 481.00 14-45 napos időtartamra. A rendelet értelmében a jegyet 30 nappal előbb kell megvásárolni. TORONTO—BUDAPEST—TORONTO $611.00 8 naptól 1 évig tartózkodásig. Indulások hetente. Bármiktp- jelentkezhet. Csomagsúly: 2 bőrönd, 140 lb. Hozassa ki hozzátartozóját kedvezményes áron 4 héttől — 20 hétig. Budapest—T oronto—Budapest MÁR $ 209.00-töl KEZDŐDŐEN UTAZHAT DÉLRE hotellel és a repülőúttal együtt. ÚTLEVÉL, VÍZUM, HOTEL, AUTÓBÉRLÉS INTÉZÉSE. IKKA, TUZEX, COMTURIST, IBUSZ CEDOK FŐKÉPVISELET. KÖZJEGYZÖSÉG: fordítások, végrendeletek, hitelesítések, stb. LEGNAGYOBB HIVATALOS MAGYAR UTAZÁSI IRODA INTERNATIONAL AGENCY TRAVEL SERVICE Olvition of IntrtgMrv Ltd. 519 Bloor St. West, Toronto M5S 1Y4, Canada Telefon: 537-3131 ^■ranz i^iózt Étterem § A konyhánk, mint régen magyarosan készít mindent. Hét napon keresztül Hétfőtől- szombatig 11 órától 12 óráig Vasárnap fél 5-től 10-ig BUSjness-Iunch 12-től 3-ig ZLNE Asztalfoglalás 531-6063 Teljes italmérés, esküvőkre külön terem 603 MARKHAM STREET Közel a Bloor-hoz Parkolás az étterem mögött