Menora Egyenlőség, 1978. január-június (17. évfolyam, 689-713. szám)
1978-03-11 / 698. szám
8. oldal MENORA * 1978 március 4. Bí ?£NadA'8 ^-^ARgest % LtJOOAOE Uj telefonszamunk: 598-3469 BORONDOS javításokat szakszerűen készítünk-tói nyugatra) (University Ave STREET W 212 QUEEN 410 Bloor Sí. W. 921-8644 Elisabeth Delicatessen & Meat Markét Toronto egyik LEGNAGYOBB magyar hentes és csemege üzlete. Ha jó. ízletes magyar, készítésű FELVÁGOTTAKAT és FRISSEN VÁGOTT HÚSOKAT szeretne fogyasztani.Keresse fel üzletünket, szeretettel várjuk1 a B A L E G A család Parkolás az üzlet mögött Kanada>területére C.O.I). szállítunk. „Toronto legjobb magvar házikos/.tja -írja a Daily Star és a Globe and Mail II V IÓ II í/.IKOS/.TOT AKAR ENNI A j PÉNTEKEN: halászlé, tdrdscsus/.a. SZOMBATON: sólet, töltött kacsa. VASÁRNAP: töltött borjú, töltött csirke ESPRESSO Új tulajdonos: Mr. és Mrs. CSESZ KO 521 Bloor St.,W. Tel: 531-5872 és 531-0081 BA KELL MENNI MIÉRT SÜTNE OTTHON’ IGAZI FINOM SÜTEMÉNYEK, TORTÁK ESKÜVŐKRE - BARMICVÓKRA - PARTYKR* HOYM PATISSERIE &BAKERY -T*l.t 651-7689 732 St.Clair Ave., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ és likőrök Ontérióban Manitobában Saskatchewanban Albertéban és Quebecben KAPHATÓK * Jászberényi rizling. zamatos, nagyon olcsó. * Szekszárdi vörös. * Egri Bikavér, vörösbor. * Tokaji aszú, a bor király. * Badacsonyi szürkebarát zamatos pecsenyebor. * Debrői Hárslevelű, zamatos fehérbor. * Barackpálinka. * Császárkörte. * Hubertus. * Magyar gyomorkeserű (Hungaricum) Esküvőkre, partikra engedélyét megszerezzük. Házhoz szállítunk. Cosmopolitan Wine Agents Ltd. P.O. Box 275 Terminál „A” Toronto 80 nap m alatt a föld körüli pan am légitársaság luxus gépeivel 80 napig, korlátlan számú megállással utazhat a föld körül. Ez az ajánlat 1 979 márciusáig áll fenn. Kérjen részletes felvilágosítást a COLUMBUSTRAVEL SERVICE Ltd—tói 420 Spadína Ave. Toronto Tel: 361 HIRSCH EMMI: f TARHAS Ha péntek délután pontosan 5 órakor megszólalt nálunk a csengő, az egész család tudta ki áll az ajtó előtt, S’aitöbb éves megszokott rituálé szerint tette “kötelességét”. Teri ajtót nyitott, nagyanyám feltette a kávét, nagyapa elővett egy doboz szivart, s szüleim isszemosolyogtak: megjött Tarkás. Edén kalapot hordott, szürke cltönye makulátlan, nadrágján a: él mindig töretlen, s ha esős, havas utcáról érkezett, cipője akkor is fénylett. Az ápoltság, tisztaság, finom nyugodt derű áradt a kis öregúrból, s Teri az egy szem Negrót — amit köszönetül az ajtónyitásért kapott — szinte megilletődötten vette át. A nőknek kezetcsókolt, én mindig a homlokomra kaptam puszit, s még apám sem tudta kivonni magát az üdvözlési szertartásból. Nagyapám is túl volt már a hetvenen, de ó, a Tar hás már nyolcvan felé ballagott, s ennek megfelelően kezelte nagyapámat a “taknyost”... Kettőjük barátsága a közös ifjúságban kezdődött, s bár életútjuk különböző volt, minden próbát kiállt. Nagyanyám eléjük tette a kávét, s hagyta beszélgetni ókét. Elmerülni a múltban, indulatosan politizálni, szívni a büdös szivart, ami pedig máskor tilos volt a házban. Miről beszélgettek az estébe hajló délutánokon? Hány közös titkot, közös élményt elevenített fel a két öreg barát. Ha nagyanyám néha-néha leült melléjük, s meghallgatott egy-egy “neki való” történetet, milyen szépen fiatalosan mosolygott. Két vén kujon" míTídogatta, s nagyapám a mindig csendes, néha még dudolgatott is dörmögve, falsul. Tudtam, hogy az öreg egyedül él, s csak az Isten tudja miből. Ha pénzről került szó. mindig közbevágott: “Csúnya, csúnya dolog, nem szeretem”. Valóban nagyon idegenkedhetett tőle, hiszen — nagyapától tudom — pénze sose volt. Mindig csak csurrant-cseppent valahogy, annyi amennyi “éppen kellett”. A finom, tiszta ruhára, fényes cipőre, meleg kávéra, no meg a pár szál virágra, amivel a hölgyeknek kedveskedett. Akkor még nem tudtam, hogy nagyapám az, aki baráti kezében tartja az öregúr sorsát, s ezeken a péntek délutánokon a szivaros doboz alatt mindig ott volt, az egy hétre szóló “baráti kölcsön". Később azt is megtudtam, hogy volt még egy-két család, ahova “hivatalos” volt, s ahol mivel "nem akarta megsérteni a háziakat” szíves volt elfogadni az ebéd. vagy vacsorameghívást. Attól is megkímélte őket. hogy a kidobásra szánt ócska ingekkel, ruhákkal bajlódjanak. Elegáns csomagot formált belőlük, s nem is várt köszönetét azért, hogy eltüntette a “limlom"-ot a házból. Az idegen ruhadarabok aztán hozzáidomultak, átvették egyéniségét; a könnyedséget, eleganciát, finomságot. Pénzt csak nagyapától fogadott el, a borítékot lezseren | süllyesztette zsebébe. — Köszönöm Antal, ha tudom megadom. — Nagyapámon látszott, szinte rosszul esik neki. hogy “adósa" van. Az ostrom heteiben kértük, hogy maradjon velünk, de nem akart minket "inkommodálni". Úgy rettegtünk érte, mint önmagunkért. s boldogan öleltük, amikor 1945-ben egy januári péntek délután beállított. Mintha nem is a vérrel, sárral szennyezett városból jött volna. Cipője fényes volt, bajusza frissen stuccolt. s a hölgyek ajándékáról most sem feledkezett meg. Bevásárló szatyorban tűzifát nyújtott át, kecsesen, mint egy doboz bonbont. Nagyapa meghalt. 1946-ban ment el. magával víve valamit eddigi életünkből. Nem csak körülöttünk változott a világ, de a családi óraszerkezetbe is csikorgó porszem került. Teri már nem volt velünk — s ki emlékszik már, hogy miért — a lakást is átrendeztük. Önmagunkat kerestük a megváltoztatott környezetben. Tarhás a temetés után egy ideig nem jelentkezett. Aggódni kezdtünk érte. míg végre egy hétfő délután meglátogatott bennünket. Megdöbbentünk az óriási változáson. Az elegáns. kirakatba kívánkozó öregúrból, slampos, elhanyagolt, töpörödött vén-ember lett. Nem találta helyét a számára idegenné vált lakásban, tekintete nyugtalanul röpködött, talán nagyapámat kereste, várta, hogy belép az ajtón, s rendet csinál. Megszokott, régi széke is hiányzott, az újnak csak a szélére ült. s még a kávét is “köszönöm, nem kérek”-kel utasította vissza. Nem "csevegett”, a feltett kérdésekre igennel, nemmel válaszolt, s igen rövid idő után készült. Hiába tartóztattuk, bizonytalanul, csoszogva elindult az ajtó felé. A nyitott ajtóban állva, az öt kikisérö apámhoz fordult. "Józsikám. Te tudod, hogy én soha senkitől... de nem tudnál.... nem lehetne... egy kis kölcsönt...” Apám a zsebébe nyúlt de kezét üresen húzta vissza. "Ejnye Lajos bácsi, hiszen ma hétfő van. Majd pénteken, péntek délután". Az eddig fénytelen. fáradt szemek csillogni kezdtek, a görnyedt vállak kiegyenesedtek, nyakkendőjét egyenesre rántotta, miközben megkérdezte: "Úgy mint eddig? Pontosan úgy mint eddig?” Igen. bólintott apám, mint eddig. Fürgén apám felé ugrott, de ölelésre emelt karjai lehanyatlottak. Homloka ráncba szaladt, torkát összeszorította a félelem, s aggódva függesztette szemeit apámra:... s mondd fiam... mondd, mi lesz, ha te is meghalsz?" SZÉKELY MOLNÁR IMRE: HÁROM TELEFON-TÖRTENET Kürlhy György, a Nemzeti Színház művésze jó barátom volt, amikor a 30-as évek végén a Szegeái Városi Színháznak volt az igazgatója. Itt az emigrációban is rengetegen szerették Gyurka bácsit akivel Szegeden találkoztam először,. Klébeisberg kultuszminiszter, Szeged nagy jótevője elintézte, hogv a pesti Nemzeti Színházból lekerüljön Szegedre, ahha a tiszaparti városba. altot a város óriási pénzzel szubvencionálta a színháza!. Kürthvvei fellendült a csődbe jutott színház, s én halálig tartottam vele a barátságot. Öregkorában is meglátogattam Budapesten, az volt a hobbyja, hogv érdekes kis bolondságokat gyűjtött. Vittem neki egy méter hosszú cipőkanalat, úgy örült neki. mint egy gyermek. Szerette az életet, s az élet hálás volt neki. meri agg korára meghagyta szálfaegyenesnek, nem bániotia semmi betegség, csak a hallása romlott meg. Utoljára pesti lakásán, a Ráday utcában beszéltem vele. a házmesternö a liftben elú jságolta, hogy az öregúr már a harmadik feleségét koptatja. Sok mindenről beszélgettünk, végül az asztalon heverő kéziratcsomóra mulatott: — Válogass közülük, s amelyik tetszik, vidd el! Nyersek még. feldolgozásra várnak, csináld meg. Ha netán meghatnék, — szólt mosolyogva — végtére is 90 éves vagyok, de 100 évig akarok élni. hozd nyilvánosságra ezeket a derűs, mosolygós, históriákat. A Én elhatároztam, hogy leközlök egy néhányat írásaiból, mert súlyt helyezett arra, hogy itt, az új világban is megismerjék. Az írásaiból merítem a három kis humoros történetet. Az egyik Csortosról szól: A nagy művész sok közéleti emberrel ellentétben bevezettette a telefonkönyvbe a számát, mondván, hogv ő nem hu jdokol senki elöl. neki nincs takargatnivalója. hívja csak fel nyugodtan, aki akarja.. Szerinte a telefonbetyárok ellen úgysincs hatásos védekezés. A relatív defenzívát mégis ő találta ki. — Az egyik éjjel — mesélte egyszer —. fél háromkor a lég- . jobb álmomból vert fel a csengő. Egy részeg telefonbetyár öklendezte bele az ő saját telefonjába, az én kialvatlan fülembe szellemtelen. szegény, de annál trágárabb szövegét. — Mi az — bömböltem vissza, mire a hajnali telefonbetyár felemelte a hangját, gondolva. hogy nem hallom jól. megismételte “finom ” mondókáját. — Még mindig nem értem — üvöltöttem vissza. — Beszéljen hangosabban! Erre ö sztentori hangján sorolta fel jókívánságait családom le- és felmenőivel kapcsolatban. Mire én szelíden megismételtem: — Könyörgöm, egyetlen szavát sem értem. Úgy látszik rossz a vonal. Mondja el még egyszer, de hangosabban. Az illető már egészen herekedt. mire tartalék rondaság-y szótárából elökotorl még néhány törmelék szót. és reszelés hangon közölte velem véleményét személyem és művészetemet illetően. Hja. ez a nagyság átka. A másik telefonbeszélgetés íg\> zajlott le-Császár Imréi, aki egy sztnészbankett után hajnalban került az ágyba, szörnyű telefonberregés riasztotta fel. — Halló. Császár? — Igen. — dörmögi dühösen a művész. — Mondják meg a női gőzben a pakaiónak, hogy a feleségemet reggel tízkor ébressze. — Ki beszél ott? — Schwartz Óbudáról. A fürdösasszony ismer. Hogv mit gondolt magában Császár, amikor levágta a kagylói, sejthetjük, azt viszont nem tudjuk, hogv az óbudai Schwartzné mikor ébredt fel a Császárfürdőben. Rákosi Viktornak, a századfordulói. Sipulusz néven ismert kedves humoristának Pali fia színész, majd rendező lett a Belvárosi Színházban. Szorgalmas, tehetséges, csöndes, szerény tagja volt ennek a kis műintézetnek. ahol mindenki meg is becsülte. glgifgv alkalommal, amikor Pali | éppen inspekciót tartott az igaz- 3 gatói irodában, megszólalt a telefon: — Halló, ki beszél ott? — hallatszott a vonal túlsó felén. — Itt Rákosi rendező. — A fene egye meg ezt a vacak központot, a MA V-ol kapcsolta, — és dühösen lecsapta a kagylót. MI ÚJSÁG IZRAELBEN? Az izraeli könyvpiacon egyetlen műfaj sem olyan keresett cikk, mint az album. A hatnapos háború eseményeit legalább 50 különféle album örökítette meg — magyar nyelven kiemelkedő munka volt Dán Ofry ..Izrael győzelmes hat napja" című kötete. — s azóta sem csökken az érdeklődés, ha egy-egy ünnepi apropó új meg új albumokkal gazdagítja a sort. Izráel 30. jubileumi esztendejében bizonyára ismét megjelenik néhány tucatra való album — s ezek ..első fecskéje" a napokban hagyta el a sajtót. Történetesen magyar-zsidó szakember a szerkesztője, Lőwy Vilmos, egykor pozsonyi, később telavivi újságíró, aki pályafutása során már nem egy album megszerkesztése által szerzett gyakorlatot. Lőwy módszere alkalmas arra. hogy az érdeklődők legszélesebb köréhez eljusson. Nála nincs szószaporitás, a szöveget mellőzi. A képek alatt egyetlen sorban foglalja össze — szófukar módon —. mit ábrázol a felvétel, aztán ezt a rendkívül tömör mondanivalót további három nyelven megismétli. Tehát összesen négy nyelven magyarázza a látottakat; héberül, angolul, franciául és németül. Nem mindenki ismeri egyforma alapossággal Izrael történetének eseményeit, amelyek az események logikájának fogaskerekével kapcsolódnak egymáshoz. Az izráeli olvasó jobban, a külföldön élő zsidó érdeklődő felületesebben emlékszik arra. hogy az egyik esemény hogyan, miféle mozgatóerők működése által követte a másikat. De egy ilyen album áttanulmányozása annak is sokat AZ ELSŐ ALBUM-FECSKE mond. aki jelen volt. s mindenre emlékszik, mert a képek egymásutánja megfelelő hangsúlyokat ad az eseményeknek. Mintha egy nagyon eleven riportot olvasnánk Izráel történetéről. Mintha egy kiválóan dokumentált előadást hallgattunk volna — ilyen érzésünk van, amikor becsukjuk az albumot. A szerző — aki igen szerény ember és elhárítja az interjú lehetőségét, mondván, hogy amit közölni akart, az megtudható az albumból —. csak annyit árult el e sorok írójának, hogy munkája elsősorban a turisták dolgát akarja megkönnyíteni. Izrael 30. jubileumi esztendejében százezrek érkeznek az országba. Megismerkednek a ma jelenségeivel, de kiváncsivá lesznek, mi volt itt tegnap; hogyan készítették elő a függetlenséget; mit jelent az a fogalom, hogy ..az útban lévő állam"; mi igaz a palesztin terroristák rágalmaiból; hogyan győzte le a maroknyi zsidó hadsereg három háborúban a sokszoros arab túlerőt — és így tovább. Az album az izráeli gazdasági és kulturális élet eseményeiről is ad egy vázlatos áttekintést, sőt a törzsek egybeolvasztásának folyamata sem kerülte el a szerkesztő figyelmét. Megjegyezzük még. hogy a zsidó bölcsesség — minden a szerencsén múlik, még a Szentélyben lévő Tóra-tekercs sem lehet meg szerencse nélkül —. nos. ez a bölcsesség az albumszerkesztőre is vonatkoztatható. Már nyomdában volt Lőwy Vilmos kötetének anyaga, amikor Szádát elnök Jeruzsálembe érkezett. Az album végleges lezárása előtt sikerült még néhány felvételt beilleszteni Szádát elnök izráeli látogatásáról. (b.p.) .Faragó László já téka folytatásos regényünk e héten anyagtorlodds miatt kimarad.