Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)
1977-07-23 / 667. szám
MENORA * 1977 július 23. 11. oldal ERŐSS ANDRÁS MESÉLI... Az ismert neves emberek, — írók, tudósok, művészek — mondásait, bölcs megnyilatkozásait többékevésbé jól ismerjük , mivel közszájon forognak, mint a legenda, a csók és az “Income Tax”. Ezzel szemben nem ismerjük nagyjaink — az élők és a halhatatlanok — azon mondásait amelyek gondolatvilágukat foglalkoztatták, de különböző előre nem látott okok: (gyomorrontás, házastársi viták, lakbéremelések, szerelmi bánatok vagy örömök, kártya veszteség, csőrépedés, baráti társaságban szóhoz nem jutás, stb.) miatt nyilvánosságra nem kerülhettek! Hézagpótlóul, — mivel “Kis emberek nagymondásai-t” már ismertettem, — most csokorba kötöttem a bölcselők soha el nem hangzott mondásait, hogy feledésbe ne merüljenek és világító fáklyaként utat mutassanak a világzűrbe! Thomas Mann: “Valamennyien embernek születtünk, de nem mindenki maradt meg ezen a vonalon.” Szókratész: “Gondold meg mielőtt gondolkodni kezd el!” G.B. Shaw: “Ellenségeidről csak jót mondj, mert legtöbbjüket te szerezted magadnak.” Honore Balzac: “A házassági kapcsolat annak a művészete, hogyan lehet a reprfzt mindig premiernek feltűntetni.” Paul Getty: “A zsugori ember azért mindent magától, hogy legyen neki.” von meg Voltaire: “Az értelmet csak kemény munkával szerezhetjük meg. A butaság magától jön.” Erdős Renée: “Az igazán jó feleség az, aki keresztül lát a férjen, de még mindig élvezi a kilátást.” Casanova Giovanni: “Az álmot azért adta nekünk az Isten, hogy legvégső esetben se unatkozzunk az ágyban.” Jimmy Carter: "Befejezni valamit sokkal nehezebb, mint elkezdeni.” Montgomery: “Békének nevezzük azt az időszakot, amikor csak kevés háború van.” Guy de Maupassant: “Okos asszony az, aki egy pletykát sem hisz el, csak továbbad.” Dr. Henry Kissinger: “FÖldrajzÜag ma már nincsenek távolságok. Legfeljebb az emberek között.” Romain Rolland: “Az öreg ember mindent hisz, a középkorú mindenben kételkedik, a fiatal mindent tud.” Dr. Korány Frigyes: “Érdekes megfigyelésem, hogy néha a hipochonder is lehet beteg.” Molnár Ferenc: “dj seprő nemcsak jól seper, de általában csinosabb is mint a régi.” Tristan Bemard: Ha valakinek segítesz, amikor bajban van, biztos hogy nem felejt el téged, amikor ismét bajban lesz.” Arthur Schoppenhauer: “Amikor egy férfi elhatározza, hogy megnősül, rendszerint ez az utolsó olyan döntése, amelyet meg is tud valósítani.” Spiro Agnew: “Azt, hogy mi megbocsáthatatlan bűn, rendszerint nem a bűn nagysága határozza meg, hanem az elkövető nagysága.” Cleopatra: “Egy nő számára minden férfi férfi, kiveve azt az egyet, akit már nem szeret.” Proust: “A mai filozófusok csak egyben maradnak el a régitől: a gondolkodásban.” Richard Nixon: “Legtöbbször nem arra haragszanak, aki elkövette a baklövést, hanem aki szóvá tette.” Karinthy Frigyes: “Zseni olyan ember, aki mindenre képes, csak önmaga eltartására nem.” Dávid Rockefeller: “A gazdg ember olyan koldus, akinek nincs egyebe a pénzénél.” Mark Twain: “Siker: elérni azt amit akarsz, bölcsesség: azt akarni, amit képes vagy elérni.” Howard Hughes: “Nem baj, ha az ember gazdag, csak egészséges legyen.” Noti Karoly: “A viccekkel az a legkockázatosabb, hogy ha elmesélsz valakinek egy jót, annak tüstént eszébe jut egy rossz.” Alexander Dumas: “A hazug ember az, aki megmondja neked az igazat, — a szemedbe, rólad.” Nikita Hruscsev: “Milyen egyetértés lenne a világon, ha nem ellenkeznének az emberrel.” Freud Sigmund: “Előítélet ellen nincs fellebbezés.” Walter Winchell: “Az újságíró nem számíthat mindig arra, hogy szeressék, csak legalább olvassák!” Korda Steven ügyvéd “u 2 Complexe Desjardins, Suite 2320 P.O.Box 188, Place Desjardins, Montreal,Que. H5B 1B3 #v»ELLV BAKERY Inc. 5495 VICTORIA AVE.ÍDupuis & ST.Kevin közt.) Tel: 733-2614 Kitűnő magyar cukrászsütemények, leveles túrós, rétes, dós-mákos beigli, teasütemény. - Magyar kutisa'rí kinlegessigtk - Grocery áruk - Külföldi és belföldi csemegék - Jam-ek, konzervek -Napinti friss tijttraik, kenyér, péksütemény Tulajdonosok: VILAN TIBOR és PIRI MINDENAP NYITVA, VASÁRNAP IS! Reggel 6-tól este 10-ig. Magyar borok és likőrök Ontárióban Manitobában Saskatchewanban Albertéban és Quebecben KAPHATÓK * Jászberényi rizling. zamatos, nagyon olcsó. * Szekszárdi vörös. * Egri Bikavér, vörösbor. * Tokaji aszú, a bor király. * Badacsonyi szürkebarát zamatos pecsenyebor. 4 Debrői Hárslevelű, zamatos fehérbor. * Barackpálinka. * Császárkörte. * Hubertus. * Magyar gyomorkeserű (Hungáriáim) Esküvőkre, partikra engedélyét megszerezzük. Házhoz szállítunk. Cosmopolitan Wine Agents Ltd. P.O. Box 275 Terminál „A” Toronto bb könyvespok RRA OER ORTHOPEO SHOEMAKER Lúdtalp betéteket fájós lábra készítek, gipsz után.[ 4658 DECARIE BLVD. Telefon: 489-3353 vagy 484-3022 KELENY HENRIK UTAZÁSI IRODA 2112 St. Lawrence Blvd. (Sherbrooke sarok) Tel.: 845-3111 taoaafififlfiflúí VICTORIA IGIFT SHOP >865 VICTORIA AVE. (Bourret mellett) TEL 738-1414 IERENDI ÉS SOK MÁS iÜLFÖLDl PORCELÁN. ÁLLANDÓAN KAPHATÓ lindig mélyen leszállított áron. A KÖNYVEK KÖNYVE, A BIBLIA Joszi Stern 100 ilkjBztróciójával Egy nemzetközi könyvkiadó gondozásiban megjelenik a legolvasottabb könyv, a Biblia tíznyelvű uj kiadása. A csak az ótestamentnmot magában foglaló uj kiadás 100 illusztrációval jelentkezik. A magyar zsidók számára különösen figyelemre méltók ezek a biblia illusztrációk, mert a Jeruzsálemben élő budapesti származású Joszi Stern festőművész kapta a megtisztelő megbízatást a megalkotásukra. Joszi Stern hetek óta lázas elmélyüléssel készül műtermében a nagyjelentőségű feladat megoldására. A teremtés lázában az alkotók megszállottságával vallja, hogy a Biblia olvasása, a bibliai alakok megformálása, környezetük életrekeltése közben, prófétai légkörben, a bibliai időkben érzi magát. A Biblia olvasása nem fárasztja, mert a lebilincselő irás MDLDOVA GYÖRGY: nemcsak az égi magasságok fenségességét, de az emberi gyarlóságok szövevényességét is feltárja. Felszabadult sóhajjal jegyzi meg: — Úgy hiszem, ecsetet tartva kezemben, lelkemben világosan érzem a bibliai vonalakat, színeket A művész műtermében alkalmunk volt látni a bibliai képek vázlatait és az erőteljes vontakkal rajzolt kész kéípeket Az élményanyagot oly mértékben sikerűit rajzaiban, festményeiben életre keltenie, hogy valóságos templomi áhítatot, Isten fenséges közelségét, a zsidó ősök történelmi erejét sugározzák. Joszi Stern nemcsak követi, de sokszor meg is előzi az élet ritmusát. Bibliai képei odaadó búvárkodással hozzák felszínre az ősi történelmi szépségeket A vázlatok közűi kiemelkedik: Mózes haragvó, fenséges alakja a kőtáblákkal. Joszi Stern alkotásában Dávid arca emlékeztet ugyan Michelangelo Dávidjának képmására, de kifejeződik benne az izráeli ifjú harcosok merészebb vonala is. A szép, büszke, dacos, lázadó Ávsálom úgy elevenedik meg hosszú hajával. — Joszi Stern vázlatában, hogy apja elleni lázadása ellenére is megértjük, elhisszük, hogy apja, Dávid szertte „legkedvesebb” fiát. Az egyiptomi rabszolgaságban sínylődő zsidóság tömegjeleneteinek vonalai oly kifejezőek, hogy szinte történelmi mű írásával egyenértékűek. Ismeretes hogy az amerikai „Borden“ kiadóvállalat „Mester Művészek“ sorozatában a legrangosabb képzőművészek, mint Rubens, Van Gogh, Rembrandt, Goya, Picasso, Modigüani, stb. műveinek társaságában J. Stern képei is kiadásra kerültek, ami világviszonylatban is emelte művészi rangját. De mi vezette a kiadókat arra az elhatározásra, hogy most ezzel a nagy feladattal bízzák meg? — Néhány évvel ezelőtt — mondja Joszi Stern — Kanadában, a Gyűjtőakció keretében képviseltem Izráelt. A Gyűjtőakció tevékenységét egybekötötték képeim kiállításával. Az ott bemutatott néhány bibliai tárgyú képem félkeltette a könyvkiadók figyelmét. Később a londoni, majd párizsi kiállításom után felvették a kapcsolatot a munkáimmal foglalkozó Meriózzal. A könyvkiadók az év februárjában megbeszélésre hívtak Londonba, t ea szerződés megkötésével végződött. — Mikor kerül az olvasók kezébe a tiznyélvö Illusztrált Biblia? >— Az év folyamán, ősszel, Frankfurtban, egy kiállítás keretében. A kiállítás után nyomdába, majd a közönséghez jut az illusztrált Biblia. RON GILADI BOURRET PASTRY g DELICATESSEN 5771 VICTORIA Ave. 733-846? * Finom külföldi es kanadai csemegea'rúk és sajtok. * Az ismert legfinomabb magyar hentesáruk. * Magyar és európai cukrászsütemények. * Külföldi espresso kávé, kakaó, konzerv. * Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemény. ;> SZABAD PARKOLÁS x A legrégibb kanadai magyar cég! A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN!^ VOYAGES KELEN TRAVEL ALEX A. KELEN LTD 1467 Mansfield Street, Montreal Que. T:842-9548 UTAZÁS: Forduljon bizalommal irodánkhoz.l)tazások a világ minden részébe. IKKA: Főképviselet.Naponta küldjük a megbízásokat Budapestre.Rokoni támogatás az Income tax alapból levonható. TŰZEX: Változatlanul a legjobb Csehszlovákiába. LEI; küldés Romániába. Igen gyors elintézés. Gyógyszerküldés, hiteles fordítások, nyilatkozatok. c^jdnclék a nacjvfbac Félénk kis emberke állt meg a Nehadoma József Állami Külkereskedelmi Bank eligazftója előtt: — Kérem szépen, a külföldi autók Uffvében... — Kiss Lucullus elvtárs, hetedik emelet, egyes a millió, nyolcas a százezer, négyszáztizennégyes szoba. Az emberke felment a hetedik emeletre K iss Lucullushoz. — JÓ napot kívánok, Roboz Béla középiskolai tanár vagyok. Kérem szépen, én egy külföldi autó ügyében... Kiss Lucullus egy sokszorosított tájékoztatót dobott felé: — Tessék, benne van minden. Roboz gondosan elolvasta a papírlapot, és kissé meghajolva viszszaadta: — Kérem szépen, de az én problémámra nem találok választ benne. — Hogyhogy? Pontosan oda van írva, mennyi vámot kell fizetni, ha új kocsit kap, és mennyit, ha régit. — Épp erről van szó, kérem. Én nem kapni akarok autót, hanem küldeni. Kiss Lucullus elhűlve nézett a tanárra: — Küldeni kocsit? Kinek? Hova? — Nagybátyámnak, Sam Roboznak, Red Hillbe, Kentucky állam. U.S.A. — Maga Amerikába akar autót küldeni? — Miért ne küldenék, kérem? A feleségem és én pedagógusok vagyunk, most emelték a fizetésünket, igazán nem panaszkodhatunk, hogy nincs mit aprítani a tejbe. Ki akartuk cserélni a Trabantunkat egy nagyobbra, de azt mondja a feleségem: nézd, Béla, vegyünk egy Moszkvicsot, ezt pedig küldjük el Samu bácsinak. — És a Samu bácsinak pont a maguk Trabantja kell? — Nem is tetszik elhinni, menynyire örül majd neki. Odakint se mindenki milliomos ám! Samu bácsi is meglehetősen elszegényedett, minden nap más város népkonyháján ebédel. Sokat kell utaznia, gondoltuk, jól jön majd neki ez a kis Trabant. Kiss Lucullus megvakarta a fejét, elővette az egyetlen mondatot, melyből még sosem lett baj: — Tudja mit? Adja meg a címét, majd értesítjük. A tisztviselő továbbította az aktát feletteseihez, akik ezt az ügyet — mivel hasonló eset még nem fordult elő a praxisukban, tehát önálló döntést igényelt volna — azonnal felvették a Kihalási Jegyzékre. Az ezen a jegyzéken szereplő ügyekben csak az ügyfél halálával remélhető megoldás, addig a leggondosabban fektetni kell őket, az irattár kezelője a dossziét fedő porréteg vastagsága után kapta a prémiumát. Roboz azonban nem hagyta magát, újbél és újból érdeklődött, így kénytelenek voltak megtárgyalni a kérelmét. — El kell döntenünk elvtársak, mi a legfontosabb — fogalmazta meg a problémát a bizottság elnöke. — Tegyük fel, hogy “igen”-t mondunk, akkor — ha csak egy Trabant erejéig is, de — megerősítettük az imperializmust, viszont felmérhetetlen a gesztus propagatív ereje: végre nemcsak kapunk autót külföldről, de küldünk is. Ezért azt ajánlom, egyelőre ne adjunk engedélyt az autó kiküldésére, de az újságokban úgy közöltessük le a döntésünket, mintha megadtuk volna az engedélyt. A reagálásokból aztán kialakíthatjuk a megfelelő álláspontunkat. Lesz módunk visszavonni a döntésünk ellenkezőjét, vagy esetleg magát a döntést. A visszhangok felülmúltak minden várakozást, a magyar lapok kis hírével már másnap foglalkozott a világsajtó, csupán két idézetet mutatunk be a bőséges anyagból: New York Times: dgy hírlik, a magyar kormány engedélyezte egyik állampolgárának, hogy egy Trabantot küldhessen Amerikában élő rokonának. Hazánkfia kétségtelenül eredményesen fogja használni ezt a kocsit — hamutartóként új Fordjában. líj Kína Hírügynökség: Az árulás szele hinti el a kapitalizmus zsizsikjeit a magyar pusztákon. A magyar kormány tízezer Trabant kocsival segíti az amerikai imperialistákat. A Trabant a legmodernebb típusú járművek közé tartozik, motorja két ütemben sűríti össze működését, melyet a legkorszerűtlenebb típusok csak négy ütemben tudnak megoldani, vastag páncélzata szárazföldi és vízi harcra egyaránt alkalmassá teszi. Nagykövetségünk kérte: a dudákat úgy alakítsák át, hogy gombnyomásra Mao Ce-tungidézeteket tülköljön. A magyar hatóságok megtagadták ezt a kérést, nincs tehát semmi csodálatos abban, hogy vörösgárdistáink megtorlásul a pekingi magyar boltban Ösz- 8 zekeverték a piros paprikát a hintőporral. A bizottság vezetője elégedetten rakosgatta össze a lapkivágásokat: — A következmények igazolták, milyen helyesen határoztunk, mikor nem határoztunk semmit. Most viszont döntenünk kell. Hogy lehetne ezt az ügyet továbbra is hasonló körültekintéssel és rugalmassággal kezelni? — Mi volna, ha ezt az átkozott autót népművészeti cikknek tekintenénk? — kérdezte az egyik bizottsági tag. ^ — Autó mint népművészeti cikk? Az ötlet így, első hallásra rendkívül tetszetős, de mit érnénk el vele? — Nem kellene új döntéseket hoznunk, melyek mindig kockázatosak, egyszerűen a népművészeti cikkek külföldre küldésének szabályait alkalmaznánk. Tíz nappal később Roboz Béla egy hivatalos levelet kapott: "Kedves Roboz Elvtárs! Értesítjük, hogy kérelmét a Nehadoma József Külkereskedelmi Bank — mint az ügyben illetékes szerv — bizonyos módosításokkal elfogadta. ROKONnak elküldheti az autó bármelyik alkatrészét, mely, a népművészeti cikkek ajándékozási előírásaihoz hasonlóan, nem haladja meg a 250, azaz kettőszázötven forint értéket. A lehetőségek közül azonban kizárjuk azokat az alkatrészeket, melyek kézenfekvő rágalmazóban kizárjuk azokat az alkatrészeket, melyek kézenfekvő rágalmazásokra vagy gúnyolódásokra adhatnak alkalmat. A kormányt, mely alapul szolgálhat vezető szerveink — például a Nehadoma József Külkereskedelmi Bank — kifigurázására, és a kereket, mivel artgolul is létezik az a mondás, hogy “ezeknek kevesebb (illetve több) van egy kerekükkel”. Mivel a küldeményt méltányossági okokból népművészeti cikk-ként kezeljük, kérjük az Elvtársat, hogy a kiválasztott alkatrészt lássa el valamilyen magyaros díszítő motívummal — tulipán, búbos vöcsök vagy kemence, busa szökellő, gácsérfarkú foltos nyakorján —, és minél hamarabb terjessze fel intézményünkhöz ellenőrzésre.” Roboz Béla a sárhányót választotta, különféle meggondolások alapján a bal sárhányót. Egy fiatal absztrakt festővel magyaros csárdajelenetet festetett rá: rombusz alakú betyár pepita bort iszik, míg a cigány egy régi cimbalmon hegedül. A küldeményt így már felvették. A lehető leggyorsabb ügyintézést ígérték, de Roboz már nem érte meg nagybátyjának oly hőn áhított válaszát. Halála előtt meghagyta, melyik parcellában keressék, és vagyonának nagy részét a postára hagyta, így nincs mit csodálkozni azon, hogy az Amerikából érkező levelet a Rákoskeresztúri temetőbe is kikézbesítették. Roboz alig várta, hogy éjfél legyen, szelleműjjaival feltépte a színes borítékot: “My dear old fellow! Megkaptam a kedves ajándék, nagyon köszönet Nektek, de nem fogadhatom el, mert Egyesült Államok Vámhivatal szabott olyan magas vám a sárhányótokra ((vagy sárkányotokra^, hogy én szegény ember kifizetni nem tudom. Ezért szeretettel küldöm vissza. Hogy van Aranka? Yours faithfully Sam Roboz”