Menora Egyenlőség, 1975. január-június (14. évfolyam, 543-565. szám)
1975-03-22 / 552. szám
10. oldal MENORA * 1975. március 22. LION FEUCHTWANGER: Ijesztő vágy fogta el hirtelen lába alá taposni, azt ott, azt a zavarót, felbőszítőt. Ok maguk gyalázták meg és ő végleg szét fogja taposni, azt ott, azt a büszkén meredező, gúnyolódó valamit, átkozott tisztaságával egyetemben. Agyában, miként katonáitól annyiszor hallotta, vadul, elkesered'etten kalapál „Hep! Hep!“ és minden „Hep“nél recseg egy koponya, összeomlik egy ház. Ijedten összerezzent. Szerette volna mindezt nem gondolni. Nem, egyáltalán nem áll szándékában összeakaszkodni ezzel a Jehovával. Azt átengedi azoknak az uraknak a fal mögött. Sötét szomorúság fogta el, vad vágy a zsidó ( nő után. Tehetetlenül, haragosan állt ez előtt a zsidó fanatizmus, zsidó elvakultság előtt. Berenike is közülük való, megfoghatatlan, akár ezek, soha nem lesz igazán az övé. Felkereste Józsefet, aki halálosa» kimerültén hevert az ágyán s a nyári nap hősége ellenére, hideg verejték verte ki az egész testét. József fel akart emelkedni, „Maradj fekve“, kérte Titus, „csak beszélgetni akarok veled. Talán elvakít a harag, amit ezek iránt érzek. Magyarázd meg nekem te, zsidóm, hogy mit akarnak? A céljukat nem érhetik el, miért akarnak tehát inkább meghalni, mint élni? Megtarthatnák a házat, amiért harcolnak, miért akarják akkor, hogy elpusztuljon? Te, érted ezt, zsidóm1?“ „Értem“, mondta József végtelen fáradtan ch az arcán ugyanaz a gyász ült, mint azokon ott, a falakon. „Te is ellenségünk vagy?“ kérdezte Titus, igen gyöngéden. „Nem, hercegem!“ felelte József. „Te is azokhoz tartozol, ott. a falakon túl?“ kérdezte Titus. József összébbhúzódzkodott és kínlódva hallgatott. „Azokhoz tartozol?“ ismételte meg a kérdést nyomatékosabban Titus. „Igen, hercegem“, felelte József. Titus ránézett, minden gyűlölet nélkül, » de a két ember talán még sohasem volt idegenebb egymásnak. Titus kiment, pillantását le nem vette a zsidóról, gondolataiba mélyedve, szomorúan. A tóparton emelkedő gyönyörű tilieriasi palotájában Berenike megpróbálta elmondani bátyjának, Agrippának, a táborban történteket. Agrippa, amikor húga összetörtén, meg-' zavarodva megérkezett, nem kérdezett semmit. Most Berenike annál nyíltabban elmondott mindent. Megvetette Titust durvaságáért? Nem. Hiszen éppen az a legrosszabb, hogy már gyűlölni sem tudta barbárságát. A rosszindulatú gyerekarcon keresztül, amivel legutoljára ránézett, meglátta az erős, céltudatos katona arcát. Semmit sem használt, hogy kigúnyolta nevetséges rendszeretetéért, gyorsírási őrületéért. Abban a bűzlö táborban, a széttaposott jeruzsáleini pusztaságban, Titus férfi volt, az egyetlen igazi férfi. Agrippa jól megértette húga magyarázatát. Vagy talán az ő idegeit nem tépdesi éppen így ez a keserves háború? Hűbéresi kötelességéhez híven, elvezette a római táborba a csapatait, de azután tüstént visszatért transjordániai királyságába és igyekezett olyan keveset hallani a táborbeli eseményekből, amilyen keveset csak lehetett. Pompás tiberiasi palotájában, képeiben, könyveiben, szobraiban sem lelt semmi örömet. „Neked könnyebb, húgom“, mondta szép, kissé duzzadt arcán szomorú mosollyal. „Szíved Judeáó, az országé, az ország szelleméé és közben a rómaival alszol. Számodra megoldódott a kérdés. Szeresd csak, Nikion, a Titusodat. Irigylem, de nem szabad lebeszélnem téged. De, mondd, Nikion, mi marad nekem? Megértem mind a kettőt, a zsidót és a rómait is. De hogyan tudjam tartani mind a kettőt? Ha olyan lehetnék, mint azok, ott Jeruzsálemben, vagy olyan, mint a rómaiak. De látom az egyiknek az elvakultságát, a másiknak a barbárságát és nem tudok szabadulni egyiktől sem, nem tudok dönteni.“ A tiberiasi nyugalomban Bercneikc feszülten leste a jeruzsálemi híreket. Egyelőre még szemében volt a pusztaság, amivé \ város pompázó környék változott, orrában a, tábor bűze, fülében a dögre váró vadállatok üvöltése. Az emlék azonban lassanként elveszítette borzalmasságát és a háború őrültcége kezdte megfertőzni a nőt is. A háború ver és tűz,^ hatalmas színjáték, a háború illata jó, a háború vad és jámbor féríiareok sora, amelyek mohón vágynak egy gyors, boldog halál után. A tiberiasi nyugalmas, elgondolkoztató csendből egyre hevesebben vágyódott a tábor nagy és hősi zsivajgásn után. Miért hallgat az a férfi? Miért nem ír? Talán nem tetszett neki a teste? Minden haragja és szégyenkezése önmaga és nem a férfi ellen fordult. Mikor megjött a hír, hogy a dolog megérett, rövidesen döntenek a templom sorsa felett, a kérdéssel máris foglalkozott a minisztertanács, nem volt türelme tovább. Most. már van oka elegendő, hogy visszatérjen a táborba. A herceget nagy diadalérzet fogta el, amikor bejelenttette magát. Mióta a nő elmenekült. tőle, két nehezen elviselhető hónapot töltött a forró, bűzölgő nyárban, megfeszített idegekkel lesve a város végzetét. Szakadatlan munkával próbálta el kábítani nyugtalanságát, előbbre is vitte a dolgot, közvetlenül a templom kapuja elé és ahol hajdan az Antonia-erőd büszkélkedett, ott most az ő, három részből: munka-, alvó- és étkezőhelyiségből álló sátra áll. Nem kell továbbra is lemondania Berenike látásáról. Félelmetesen, élethíven, mint minden, amit Falnál festett, áll a képe a munkaszobájában. Gyakran néz a nő aranybarna szemébe. Hogyan követhette el azt az őrültséget, hogy. erőszakkal birtokába vette, akár valami spanyol némbert? Ez egy idegen nő, nagyon távoli, nagyon idegen. Ügy vágyódik utána, mint az első napon. Előkereste __ feljegyéseit, a nő szavait, amiket gyorsírással feljegyzett, összehasonlította, méregette őket. Sokáig állt a kép előtt, nézte, kétkedett. Legyűrte vágyát, nem kezdett semmibe, várt. És most, íme, eljött magától. Messzi a »táboron túl elébe lovagolt. Berenike lányosán szelíd volt, egyetlen szemrehányó szót sem mondott. A kopár környék, a kereszt refeszítettek végtelen serege, a ragadozó madarak, a katonák elvadult, fenyegető ábrázata nem riasztotta vissza. Biztos léptekkel megy a herceg keresztül ezen az alvilágon és őt, aki oldalán van, nem érheti semmi bán'ódás. Nagy, nagy nyugalom honolt a lelkében. Vacsoránál egymás mellett feküdtek. A herceg a katonáiról mesélt. Ezek a zsidók ugyancsak kemény legények. Fanatikusak és veszettek, akár a sebzett vadkan. Egy zsák búzáért kockára teszik az életüket. Egyre újabb cselvetéseket eszelnek ki. De az ő embereivel sem lehet tréfálni. A herceg úgy beszélt, mintha valami tornaversenyről és nem élet-halálról volna szó. önmagát sem kíméli, ha rákerül a sor, fejest, ugrik a legvadabb kavargásba, már kétszer megsebesült, a lovát leszúrták alatta, tisztjei egyre tartóztatják, hogy vezér létére a közönséges verekedést engedje át a közlegényeknek. Titus mesélt, folyékonyan, jókedvűen, nem is ügyelve arra, hogy vájjon hallgatja-e. Hirtelen észrevette, nogy a nő rápillant. De ez nem ugyanaz a szem volt, mint a képé. Ahogy rátapadt, ahogy elfátyolosodott, ezt ismerte már, más nőknél. Óvatosan, miközben tovább beszélt, egy mozdulattal, ami határozott volt és mégis igen gyengéd, karjába zárta Berenikét. A nő odakúszott melléje, Titus nem fejezte be az elkezdett mondatot, elbeszélés közben összefonódtak és egyesültek. Az asszony mozdulatlanul hevert utána, sokáig, lehunyt szemmel, mosolyogva. Titus magához szorította, szinte a melíébe fúrta ezt a friss, széles parasztfejet. „Tudom,“ mondta es kemény parancsszavakhoz szokott hangja lágy és hajlékony lett, „hogy nem miattam jöttél. De engedd, hogy mégis azt higyjeni. Kelesem! Királynőm! Szerelmein! Valószínűleg a templomod miatt jöttél. Áldott legyen a templomod, mert most itt vagy. Szilárdan elhatároztam, hogy épségben hagyom. Ha tízezer emberembe kerül is, édes, nem engedem, hogy elpusztuljon. A te templomod, a tiéd. Keret, mely téged qvez és tízezer férfi élete nem túl nagy ár érte. Anyáid házát is felépítem újból. S te felmész majd a lépcsőkön,^ Nikion, boldogító járásoddal és mögötted állni fog a templom.“ Berenike behúnvt szemmel hallgatta, mosolygott. Szinte felitta a férfi szavait. Egészen halkan mondta: „Ember, Janik, Janiki. Te miattad jöttem csak, Janiki!“ Augusztus 21-én, zsidó időszámítás szerint Ab hó 1-én a „Kemény Julius“ megkezdte munkáját a tempoin-kerület legkülső falán. Hat napig szakadatlanul dolgozott, beállították a többi ostromgépet is, augusztus 27-én már valamennyi faltörő kos egyesült erővel döngette a falat. Eredménytelenül. Megpróbálkoztak közvetlen rohammal, létrákat állítottak, a létrák tövében két kohors gyülekezett teknősbékapáncél formájában összerakott pajzsok alatt. De a zsidók felfordították a fegyveresekkel megrakott létrákat. Néhány légionárius, köztük egy, aki az ezredjelvényt vitte, feljutott a falakra, de ezeket a zsidók levágták és az ezredjelvény is a kezükbe esett. Titus tüzet rakatott a kapuk tövébe. A külső oszlopcsarnok, nyugtatta meg Berenikét és önmagát, még nem a templom. A lecsorgó, megolvadt ezüstveretek mögött a lángok belekaptak a fába. Egész nap és a rákövetkező éjjelen dúlt a tűz. Az északi és nyugati csarnokok a lángok martalékául estek és az ostromlók ott álltak a hatalmas templomépület előtt. Augusztus 28-án, zsidó időszámítás szerint Ab 8-án, míg a római oltóosztagok azon dolgoztak, hogy a törmelékén, hamun, parázson és romokon keresztül az épület alá vezető utat vágjanak, Titus összehívta a haditanácsot. Azt kellett eldönteni, hogy milyen módon járjanak el a templomépület ostrománál. A haditanácson résztvett Tiber Alexander marsall, kívüle a négy légió vezénylőtábornoka, Cerealis az ötödiktől, Lepidus a tizediktől, Litern a tizenkettediktől és Phryg a tizenötödiktől. Jelen volt Mareanton Julián, Judea kormányzója is. A tanács jegyzőjének Titus Józsefet jelölte ki. Titus mindenekelőtt felolvastatta a császár levelét. Berenike értesülése helyes volt, a császár valóban minisztertanácsot tartóit, hogy megtudja az urak véleményét a templom épségben hagyására vonatkozólag. Néhányan a miniszterek közül azon a véleményen voltak, hogy a lázadásnak ezt a fellegvárát, az örökké nyughatatlan zsidók nemzeti büszkeségnek ezt a központját és jelképét, egyenlővé kell tenni a föld színével. Csak így lehet megfosztani a zsidóságot egyszer és mindenkorra gyülekezőhelyüktől. f ) charlesign Charles Sign & Display Studio Limited világító címtáblák Hl 103 Manville Road 111 Scarborough 705, Ontario II (416) 752-1590 Char 1 es Knapp mmmrn IFOGORVOSl Dr. PETER SYRTASH (SZIRTES) 360 BloorSt., W. Suite 304 xei, 921-58651 . , Az összes EURÓPAl háztartási és konyhafelszerelési cikkek beszerzési he-FORTUNE HOUSEWARES IMPORTING CO.. 388 SPADINA AVE., Telefon: 362-0162. IRHABUNDAK méretre $ 160.- -tói. Nagy választék bármilyen színben. .. Gyors és figyelmes kiszolgálás. - Vadbárkikészítés. - Üzletünk nyitva vasárnap és hétfő kivételével este 6 óráig. PANNÓNIA SZÜCSÜZEM Mr. és Mrs. SZABÓ 1284 WESTON RD., ( Eglinton és Jane között) Telefon : 762 - 8869 . KERTESZET Garanciával, havi service. Növényültetés, gyomirtás Free estimate Tulajdonos: LARRY SINGER Telefon: 789 - 5719. BUDAPEST MEAT MARKÉT TORONTO EGYIK LEGFORGALMASABB SZAKÜZLETE LEGVÁLASZTÉKOSABB * LEGFRISEBB * LEGOLCSÓBB Kényelmes parkolás az üzlet mögötti city parkolóhelyen, 200 kocsi férőhellyel. FIGYELMES KISZOLGÁLÁS Tulajdonos: VARGA GYULA TELEFONRENDELÉS — FREEZER-ORDER 517 DLOOR ST. W. TORONTO Tel: 531-5202 Hétfőn zárva. Az első és ej» vei len c . Magyar Gyógyszertár TORONTÓBAN ALLÉN PHARMACY Tulajdonos: ELEK ZOLTÁN Gyors, udvarias, lelkiismeretes szolgálatot ad kedves magyar vásárlóinak ' Walfare, Blue Cross. Workmen’s t omp., privát s(V recepfeket készséggel toltunk ki Nyakas Kati és Elek Zoltán magyar gyógyszerészek. Telelőn:923-4606 I--------------------------------------------------------378 BLOOR ST. WEST GYÓGYSZERKÜLDÉS AZ ÓHAZÁBA Hivatalos órak: hétköznapokon reggel 10-től, este 7.30 óráig, szombaton reggel 10-töl, este 5 óráig. .,Toronto legjobb magyar házikosztja -írja a Daily Star és a Globe and Mail ll\ JÓ lUziKOSZTOT AKAR ÉNNI . ^ ram«»! W Kestaurant f PÉNTEKEN: halászlé, tdrdsesusza. SZOMBATON: sólet, töltött kacsa. VASÁRNAP: töltőit borjd, töltött csirke ESPRESSO Új tulajdonos-.Mr. 4s Mrs. QSESZKO 521 Bloor St.,W. Tel: 531-5872 és 531-0081 BA KELL MENNI MIÉRT SÜTNE OTTHON ? IGAZI FINOM SÜTEMÉNYEK, TORTÁK ESKÜVŐKRE - BARMICVÓKRA - PARTYKRA ROYAL PATISSERIE vá & BAKERY NEL. Tel, 651-7689. 732 St.Clair Ave., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ AKAR ÖN IS EGY JÓ HAJVAGAST? BILL S BARBER SHOP MEN'S HAIR STYLISTS Keresse fel LIGETI volt budapesti, Váci-utcai FÉRFI FODRÁSZT ahol I. osztályú volt budapesti két férfi fodrásznö i§ biztosítja a gyors kiszolgálást. NŐI HAJVÁGÁSOK * AIR CONDITION 559 ST. CLAIR AVE.. W. * Telef.: 653 - 3779 B cycle & sports R y EGESZ ONTARIO BAN CB A LEGNAGYOBB VÁLASZTÉK 2J sportfelszerelések KERÉKPÁROK 1169 BLOOR St., W. LE 6-9718 Baker RÚG SALES Keleti szőnyegek! Hosszú éveken keresztül vásárolt és leraktározott szőnyegek, amelyeket végre az Igazgatóság készpénzzé akar tenni INDIAI, PAKISZTÁNI. OROSZ. KÍNAI stb. Méretek: 2x4, 3x5. 4x6. 5x7. 6x9. 8x10. 9x12, 10x14, 12x15 Színek, minták, minőség nagy választékban! Mivel raktárhelységböl árulunk, kérem hívjanak először az időpont megbeszélése érdekében Baker Carpet Cleaning Co. 25 Lightbourne Ave Toronto 537-4131 Mr. VARGA PANNÓNIA DELICATESSEN A ST. CLAIR-VAUGHAN RD. KÖRNYÉKÉN MAGYAR CSEMEGÉS SZEMESKÁVÉ * MAGYAR HENTESÁRU KONYAKOS MEGGY * L1KŐRÖS CSOKOLÁDÉ MAGYAR KERÁMIÁK ÉS KÉZIMUNKÁK , Tulajdonos a DEUTSCH HÁZASPÁR 557 St. Clair W. 651-3318