Menora Egyenlőség, 1974. július-december (13. évfolyam, 518-542. szám)
1974-09-14 / Supplement
\ \ B. Vi. oldal ROS HASANA supplement BOROS GYÖRGY: KUTYÁK és EMBEREK Üzle. rbardtainak és Ismerőseinek KELLEMES ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET kii van A „kutyás asszony". — Ezen a néven Ismeri őt az egész környék, • sablonos, egy kaptafára készült, ,,vonatházakb61” álló utca minden lakója. Vén kisasszony. Pedig nem is vén, csak egy kicsit „öregecske". is bizonyosan senki sem tudja, hogy valóban pártában maradt vénlány-e, vagy özvegyasszony. Azonban egy biztos: életmódja magán viseli a magányoseág minden ismert jelét. — Egyedül él, hozzátartozók, rokonok nélkül hosszú évek óta: azóta, hogy beköltözött, a többi új óléval együtt a kis földszintes lakásba, amely elé, szorgos munkával, egy mákszemnyi kis pázsitos virágos kertet varázsolt. — Senkivel nem érintkezik, látogatót (sem nőt, sem férfit) nem fogad, vendéget niég nem láttak nála soha. Magányát, remeteéletét egy kutyával osztja meg. Egy szürke, őszbevegyülő bundájú, öreg juhászkutyával — a szóbeszéd szerint ..egyidős” gazdájával — egy értelmes pofájú, egy kicsit „nagyotthalló” négylábúval. „O" adja értelmét életének, amely ki tudja, mikor ée hogyan futott zátonyra — az egyetlen fix és szilárd pont a külső világtól, rigolyákkal, mániák kai elsáncolt életformájában, „aki” érdemes arra, hogy szeretetét rápazarolja: „Büki”. A kutya, akit emberszámba vesz, aki meg osztja vele bánatát, - örömét. Xs aki elűzi szivéről a magányos öregkor időnként rá törő, kétségbeejtő árnyait, léméit... A „kutyás asszony” hivatalnoknő. Heggel munkába megy és késő délután tér haza. Távo’létében a kutya a kertben, rabláncon van: a kutyaházhoz van kikötve, amely elé gondos kezek, indulás előtt kikészítették a pléhtányérra az aznapi „kutyamenüt" és mellé egy tálkában, az ivóvizet. De mielőtt munkába Indul, korán reggel — minden nap pontosan fél hét és hét óra között — megsétáltatja kutyáját. Ez az „egészségügyi séta” lettlégyen bármilyen időszak, forró nyári, vagy esős téli nap, soha nem marad el. összekötve a kellemest a hasznossal ,a pórázra kötött Bukival, elsétál a legközelebbi fűszeresig, ahol bevásárolja a két „személy” részére szükséges élelmiszert. Majd onnan tovább S henteshez, ahol a kifejeretten Büki számára félretett Ínyencfalatokat szerzi be. * Amikor hazaérkeznek, az utca már életrekelt: az egyik vagy másik udvarban matató szomszédaszszony! láttukra, rendszerint így kiált be gyerekeihez: — Gyerünk felkelni! Hét óra! A „kutyás asszony” most jön haza a sétából! ... A szomszédai — olyanok, mint mindenütt a szomszédok. :<iváncsiak, pletykásak és gyanakvók. — Nem rosszakaratúak, de nem Is barátságosak hozzá. Amolyan „bogaras” öregasszony, ként kezelik, akinek „egy kereke hiányzik”. Már megszokták a rigolyás, pedáns vénkisasszony különc és zár kózott életmódjá — amely annyira különbözik az övékétől. Nem lepődnek meg különös szokásain, viselkedésén és azon sem, ha kutyájával úgy beszélget, mint egy emberrel: . ^ — Büki, nem keresett senki? Levél nem jött? Azt hittem, ha hazajövök, levél vár. Légy szives, ha holnap Jön a postás, ne ugasd meg: egy fontos leveiet hoz a „gazdinak”. (ivek óta nem állt meg a postás a kertkapura szerelt zöld levélszekrény előtt...) is a tejesemberre se morogj, ami kor hozza a tejecskét. A jó kis kutya illedelmesen viselkedik és tudja, hogy csak a rossz embereke és tolvajokat kell elzavarni a háztól, amikor asszonya nincs Itthon . . . A ztán amikor a láncától megszabadította az állatot és az ott téblábol körülötte a konyhában, tovább folyik a monológ: v — Ejnye, úgy látom, a gáz kifogyóban van. Büki, légy szives, holnap Juttasd eszembe, hogy gázt kell rendelni. Nyitva fogom hagy ni a kertajtót, a gázos ember csak bejön és kicseréli az üres tartályt. Ha esetleg megkérdez téged, mondd azt, hogy a „gazdi” majd bemegy és kifizeti nekik a gázt. ' De kérlek , tessék „comme il faut” viselkedni: nem ugatni és nem morogni. Mert akkor a gázos nem mer majd bejönni és Itt maradunk gáz nélkül. is nem tudjuk majd megfőzni a vacsorát . . . Egyszer az egyik szomszéd, egy este — igy tartja a szóbeszéd az utcában — különös beszélgetésre lett figyelmes a „kutyás aszszony” házában. Mintha veszekedett volna valakivel; egy betolakodott Idegennel. Dühös, ingerült szófoszlányok hallatszottak ki a lakásból. Odalopódzott az ablaka alá és úgy hegyezte füleit, mint egy jószimatú juhászkutya: — Minek néz maga engem? Egy utcalánynak? — Akivel mindent lehet csinálni? Akinek minden mindegy? Vegye tudomásul, egy urinővel van dolga! Viselkedjék tehát, ahogy egy „gentlemenhez” illik! . . . Na, most megint mit akar? Üljön vissza a helyére, mert segítségért kiáltok . . . — Nocsak: egy férfi van bent a kutyás asszonynál — nevetett magában a szomszéd és felhúzódva az ablakpárkányig, belesett a függönyrésen át a szobába. Aztán visszaereszkedett a földre ée fejét csóválva elódalgott a ház alól. Nem volt bent senki a szobában az asszonyon és a kutyán kivül. Az asszony a fotelben ült és egy olcsó, füzetes regényből olvasott fel fennhangon az állatnak. Az pedig a lábai előtt feküdt, összekuporogva a földön és szemmel láthatólag — kutyául unatkozott. Ki tudja, már hányszor hallotta a történetet? .... Kutyaélet. Egy szürke, unalmas hétköznapon ,a végzet — amely sokszor kérlelhetetlenül beavatkozik emberek és kutyák sorsába — megirigyelte az asszony és kutyája nyugodt, avartalan életmódját. A végzet ,a környék gyerekei alakjában Jelentkezett és tolakodott be életükbe. Nem tudni, mi indította el a lavinát: mi okozta a gyerekek ellenséges viselkedését. Talán megunták a megszokott játékaikat a szemetes tartályok körül; a „klász”-nak nevezet- kockaugrást a Járdán, vagy a golyózást a porban és valami újabb, érdekesebb, szórakoztatóbb és izgalmasabb Játékra vágytak. Talán ennek hiányában, Jobb híján, esett választásuk az aszszonyra és kutyájára, és tették meg őket új játékuk központi figuráivá, gúnyuk céltáblájává. Először csak úgy pajkosan, — és tisztes távolból — kezdték csúfolni az aszszonyt és tettek illetlen kifejezéseket mindkettőjükre. Lehet, ha akkor, az első kezdeti „tünetek" láttán az asszony erélyesen a sarkára áll és elzavarja őket, talán még sikerült volna elejét venni a további fejleményeknek. De az asszony nem reagált a megjegyzésekre, a sértő, csúfolkodó szavakra — a kutya nemkülönben: behúzott farokkal hallgatott és mintha azok nem Is neki szóltak volna, elengedték a sértéseket a fülük mellett. A gyerekek vérszemet kapva, a kapuig merészkedtek és onnan kiáltozták kórusban befelé: — Mö-su-gá . . Mö-bugá . . . Geveret „Büki” mösugá ... is a szomszédok? ... A hangzavarra kidugták fejüket a kalitkák ablakán, némelyik az ajtófélfának dőlt vagy a sövénykeritéseken át bámultak a „cirkusz” irányába — és hallgattak. Nem avatkoztak be. Tekintetük nem fejezett ki sem megróvást, sem buzdítást, sem helyeslést, * csak közönyt. „Mi közöm hozzá? Csak nem fogom megzavarni a gyerekeket ártalmatlan csínyükben, szórakozásukban?” Az asszony, megunva a mulatságot, beterelte maga előtt a kutyát a lakásba. Becsukta az ajtót, becsukta az ablakokat, elhúzta a függönyt — kirekesztette a gúnyolódó szavakat. Talán arra gondolt, hogy ezekkel az intézkedésekkel egyúttal az emberi butaságot is kirekeszti otthonából. A kórus odakint nemsokára elhallgatott, a gyerekek továbbálltak. De az asszony nem gyújtott villanyt. is aznap este nem olvasott fel kutyájának. A lakás sötét maradt. Később valaki kíváncsiságból belesett hozzájuk: csak ültek odabent a félhomályban, tét lenül. A kutya pofája a sötétben egészen emberi képet öltött — szemei gonoszul villogtak — az asszony fejét vállai közé húzVa, szén vedett, mint egy kutya . . . „A tragédia tovább érlelődött a végkifejlődés felé” bizonyára igy Írták volna tovább történetünket a „kutyás asszony” olcsó ponyvaregényeiben. Az asszonyt, másnap délután, amikor munkából hazatért — gyanús csend fogadta. Büki nem üdvözölte gazdáját már messziről, láncát csörgetve, vidám csaholással Nem mozdult semmi a néma kutyaház körül., Az asszony kinyitotta a kertajtót, — még megszokásból bekukucskált az üres levélszekrénybe is — aztán a kavicsos úton elindult befelé. A kutyaház előtt megállt és szemügyre vette a sáros, piszkos bundájú szőrgomolyagot, mely nem mozdult. Mintha aludt volna: feje lábal közé húzva feküdt és homlokáról egy hosszú .alvadt vércsík húzódott a két nyitott, üveges szem között a száj szög létéig. Lehajolt, felemelte a fejet, majd visszaejtette a földre. Átlépett a sárgombócokon és köveken, amelyek szanaszét hevertek a kutya körül és nyugodt léptekkel lépett be a lakásba. Bentröl csak kulcszörgés, a zár kattanása hallatszott ki, mikor magára zárta az ajtót. Aztán elcsendesedett minden . . . Ez a néma csend, harmadnap már a szomszédok idegeire ment. Már kora reggel óta tanakodtak: valamit tenni kell! At-át sandítottak a két nap óta lezárt lakás felé. Talán még most Is tanakodnának, ha egy jeep nem áll meg a járda melett. A hivatal autója, amelyből egy fiatal tisztviselő ugrott le fürgén és a kertkapuhoz sietett. A szomszédok a sövénykerités mellett kíváncsian figyelték minden mozdulatát. — Göveret Blrnbojm! — kiáltotta. (Na, kiderült, hogy van neve is a „kutyás aszszonynak”!) — Itthon van? — zörgetett ajtaján. Miután bentről válasz nem érkezett, a szomszédokhoz intézte sza vált: — Két napja nem volt az irodában! Ez nála még nem fordult elő: még soha sem hiányzott a munkából. A főnök cüldött, nézzem meg, ml van vele . . . Aztán minden úgy történt ahogy az göveret Bimbojm könyveiben meg van Írva... Lakatost hozattak, aki felnyitotta az ajtót. Az asszony ott feküdt bent az ágyon, ft felöltözve, abban a ruhában, ahogy hazajött ée cipőstöl. A földön, az ágy lábánál egy üres orvosságos ‘ tubus. A tisztviselő ránézett, nem szólt és szaladt telefonálni * a mentőkért. De erről a felfordulásról az asszony mit sem tudott. Valahol a lét és nemlét mesgyéjén kóborolt, ott, ahol már nincs semmi. Sem emberek, sem kutyák . , . A történetnek nincs csattanója. Legalábbis nincs olyan, amit egy tisztességes füzetes regény ilyen esetekben előír. A kutyás asszonyt megmentették. Egy hét után hazaengedték a kórházból. Amit beszedet^ — igy mesélik a környéken a Jól tájékozott elemek — még egy kutyának is kevés lett volna, hát még egy embemek! Aztán az élet ment FISCHER GUSZTÁV \ és családja INTERNATIONAL FOOD MARKET tulajdonosa BARÁTAIKNAK ÉS ISMERŐSEIKNEK KELLEMES ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN / ( ‘ • , Ziner János, Rózsi, Vivienne és Róbert tovább, a maga útján. (Megfigyelték? Az élet teátrállsan, kétségbeejtően realista: mindig tovább megy, akár fájdalom, akár öröm éri aa embert.) is a „kutyás asszony” Is élte tovább megszokott életét. Kicsit sápadtabban, kicsit törődöttebben mint azelőtt, talán egy kicsit fáradtabban is húzta a lábát, de életmódja iem változott. —• Reggel felkel, meglocsolja a virágait. Aztán a félórás egészségügyi séta. Persze: kutya nélkül. Csak úgy magányosan, egyedül, egy kopott nyakörvet, bőrszíjat 16- bálva kezében — amelyhez valamikor egy kutya is tartozott . . . BOLDOG ÉJÉVET ÉS KELLEMES ÜNNEPEKET KIVANNAK OLYMPIC LEATHER GARMENT MR.& MRS. CHARLES SÓS won naio mert BARÁTAINAK és ISMERŐSEINEK KELLEMES ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN GOLD LÁSZLÓ Ja, Igen, még valami: most az újév körüli napokban egy kis figyelemre méltó apróság történt Bimbojm-aszszony portáján. Egy reggel furcsa zörejt, kaparászást, vinnyogást hallott kertjéből. Amikor az ajtót kinyitotta, majd belebotlott a küszöbre helyezett kis barna szőrgomolyagban. Egy fiatal párhetes, zsemleszínű, hoszszúfülü, vizslakölyök feküdt az ajtó előtt. Amikor felemelte, abbahagyta a vinynyogást és megnyalta a közét. Vékony zsinór lógott nyakában, rajta egy kis fehér kartonlapon, szálkás, gyorekes betűkkel: ,Buki n.’’ Hm ... Az élet csak komédia. Kutyakomédia. és CSALÁDJA Ü z I e t bo ró to i n a k és Ismerőseinek KELLEMES ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET kíván NOMA UTES CANADA LTD. tulajdonosai Mrs. TERKA BECK és Mr. és Mrs. THOMAS BECK Rokonainak, Barátainak, ismerőseinek Kedves Vevőinek. Jó Ünnepeket és Boldog Újévet Kíván BOROS FOOD MARKET 480 Queen St. W. ■onan ram mvl GELBERGER SÁNDOR FELESÉGE Fia es Leánya, unokái, Lacika és Évike kívánnak testvérének, rokonainak és minden jó ismerőseinek BOLDOG ÚJÉVET !3ri3n ÍT31D H3EÜ á KELLEMES ÜNNEPEKET és BOLDOG ÚJÉVET kíván f Telek« L Lajos kanadai közjegyző 271 COLLEGE STREET KEDVES VEVŐINEK, BARÁTAINAK ÉS ISMERŐSEINEK KELLEMES ÜNNEPEKET es BOLDOG ÚJÉVET kíván OPEN WINDOW BAKERY 1311311 H31D ROKONAINAK, BARÁTAINAK és lSMF.R0Sr.INI-K KELLEMES ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVÉT KIVAN GEORGE cs ETA AEMÁSI BARÁTAIKNAK, ISMERŐSEIKNEK ÉS ÜGYFELEIKNEK KELLEMES ÜNNEPEKET, BOLDOG ÚJÉVET KIVANNAK dr. Reich Imre & Magda BEST WISHES TO THE WHOLE JEWISH COMMUNITY JOE FINE ORCHESTRA 781-4153