Menora Egyenlőség, 1970. szeptember-november (9. évfolyam, 325-333. szám)
1970-11-07 / 333. szám
1970. november 7.MENÓRA // Vannak &< nem csókolt csókok ii Irta FÁBIÁN ANDOR (Dimona) Klsfiű voltam, talán kilenc éves, harmadik elemista. Egy ködös decemberi délután leckémet Írogattam a nagy ebédlő asztalán, A sarokban lévő állólámpa alatti kerek asztal körül idősebb hölgyek, nagyanyám barátnői tartották szokásos csütörtök délutáni kávé—összejövetelüket. Apám, akinek jó humora volt "kereztvlzleszedö társaságnak" nevezte ezt a körülbelül háromszáz esztendőt, amelyet a nékikék ével összesen kitettek — de lehet, hogy még talán több Is volt. Leckém Irogatása közben oda-oda flgyelgettem, mert ilyenkor tudtam meg olyan dolgokat, amelyekről fogalmam sem volt, de nagyon érdekeltek, Ilyen csütörtök délutánokon értesültem arról, ha valamelyik fiatalasszony a ml kis városunkban másállapotba került, ha a nagyboltos feleségéhez besurrant a szolgabiró, vagy ha friss teasütemény érkezett a kis Welsz boltjába, és még sok mindent. Ezen az emlékezetes napon Esztike néni, az állatorvos özvegye mesélte, vagy inkább dadogta ( a nyelve ugyanis lassabban mozgott, mint az agyai hogy képzeljétek el. , . Dehát átadom a szót Esztike néninek; K - k - képzeljétek el, az a v - v - vén po - po - postamester - - be - be - beleszeretett a po - po -postakis - kisasszonyba és el a - akarja ve - venni fe - fe - feleségül. Ju - ju Juci, a fe - fe - felesége már el - el is ment -, no de ilyen, hu - hu - huszonhét évi há - házasság után. So - soha ilyet n - n - nem ha- ha - halottam, hl - hiszen már u- u -nokái Is le- le - lehetnének. Kíváncsian hegyeztem fülemet. Fejem beletemettem a füzetembe Már azért is érdekelt a dolog, mert a szerelmes postamester egyik fi osztálytársam volt és irigykedve gondoltam arra, hogy talán ebből az ügyből kifolyólag néhány napig nem fog jönni az iskolába. Egy kissé Idegesített Esztike néni dadogása, de nagyanyám és barátnői türelmesen végighallgatták. A pletykabomba után nagyanyám szólalt meg; — Ha nem hallottátok, úgy elmesélem nektek Parődy esetét a szép Makosynéval. Itt történt a ml kis városunkban, ezelőtt vagy 60 éweL Akkor még én is fiatal leány voltam. Nagyanyám felém sandított, nem figyelek-e oda ? Miután meggyőződött arról, hogy minden gondom a leckém elkészítése, belekezdett a szó niorfl kis történet elbeszélésébe. Nagyon jó elő adó volt, szépen ki is tudta színezni mondani valóját. Miután mint mondtam legalább hatvan esztendő telt el azóta, elmesélhetem már ezt a kis történetet, legyen a cime “Vannak el nem csókolt csókok". Ezután nagyanyám felállt és a szobája felé indult. Láttam amint útközben előveszi az övére akasztott szekrénykulcsokat, melyeket állandóan magánál hordott. Szobájába érve kinyitotta a kis szekrény ajtaját és aztán újra kattant a zár. Visszajött egy sárga bádogdobozzal (valaha nagyapám cigaretta-dohányt tartogatott benne), amelyből hamarosan kikerült egy nagy boríték, abból fakó, elsárgult Írások. Nagyanyám szokásához híven méltóságteljesen orrára akasztotta pápaszemét, s miközben újból felém sandított, halkan mesélni kezdett; •A szép Makosyr.é anyámnak nagyon jő barátnője volt. Halála előtt magához kérette anyámat és amikor csak ketten maradtak a szobában, csak annyit mondott, hogy a párnája alatt Írások vannak, anyám vegye magához őket és őrizze meg. Csak annyi Ideje volt még anyámnak, hogy magához vehette ezeket az Írásokat, mert a következő pillanatban Mákosyné örökre lehúnyta szemét. — így kerültek ezek az Írások hozzám. Kegyelettel őrzöm még ma is, és néha el-elolvasgatom őket — eszembe jut ilyenkor a fiatalságom és az, hogy vannak el nem csókolt csókok. Most pedig rátérek a történetre. *** Deresedé hajú, magas, napbamitott, simára borotvált arcú férfi sietett fel a kisváros nagyszállójának lépcsőin. Nemrég érkezett a városba s Ide szállásolta be magát feleségével együtt addig, amíg a részére épülő villára ráhúzzák a tetőt, még mielőtt az ősz beállna. Ez a férfi Paródy volt, az új főbíró. Alig három hónapja hogy saját kérelmébe Ide helyezték a városba. Birtokai voltak itt, az ősei is itt laktak s már a dédnagyapja is bíró volt. Maga a város is családjuk után kapta a Párád nevet. A férfi nagyon sietett. Két lépcsőfokot Is szökött egyszerre. Ezen senki sem csodálkozott, tudták, hogy odahaza felesége türelmetlenül várja. A Paródy házaspár a legszebb, legharmőnikusabb családi életet élte. Meleg szeretettel vették körül három gyermeküket is, akik már kikerültek a szülök szárnyai alól, s mindegyik megtalálta azt a magaválasztotta pályát, amelyen haladva karrierjük felfelé iveit. Az első emeletre érve a portásfülke előtt kellett elhaladnia, s hirtelen eszébe jutott, hogy jó lenne megérdeklödni, jött-e valami posta. Azonkívül az öreg portással is akart egy-két szót váltani a megváltozott menetrendre vonatkozólag, melynek hivatalos másolata ott függött a portásfülke falán. Már az ajtóban volt, amikor hirtelen visszalépett, hogy egy hölgynek, aki szintén a megváltozott menetrend ügyében járt a portásnál, átadja a helyét. Mákosyné — mert ö volt a hölgy — mosolyogva köszönte meg a férfi udvariasságát. Egypillanatig egymás szemébe néztek, aztán az asszony továbbment, Ritmikus járása, csinos lábai voltak, karcsú, vékony alakján remekül állt a fekete kosztüm, Sötét haja hullámokban omlott vállaira. Paródy szive gyorsabban kezdett dobogni. Soha eddig még nem keltette fel figyelmét Így egy asszony. Otthon nem beszélt erről a találkozásról a feleségének, kis bűntudatot érzett. Éjszaka felébredt. Gondolatban másnapi programját rendezgette s egyszerre azon vette magát észre, hogy megjelenik előtte a délutáni feketeruhás nő — és megy, megy előtte — amíg csak el nem tűnik a "látomás”. Reggel, borotválkozás közben is maga elé képzelte a szép aszszonyt. Csodálkozott önmagán. Miért gondol folyton csak rá, hiszen látott ö már szebb nőt is, eleget. Mint némafilm pergett le szemei előtt elmúlt, boldog ifjúságának emléke. Valamikor dédelgetett kedvence volt a szép nemnek, de a szivéig nem jutott soha senki, minden szép virágnál talált mégegy szebbet. Ha lehetett leszakította, ha nem, úgy továbbállt. Ez csak addig tartott míg megismerte feleségét; aki hűséges életpárja, gyermekeinek jő anyja lett. Soha nem csalódott benne, családi életük boldog, kiegyensúlyozott volt, anyagi körülményeik rendezettek. A barátok meleg szeretete, tisztelete vette körül őket. Ezeken töprengett és elhatározta, hogy szembenéz a veszéllyel, de egyben érezte, hogy újra látnia kell a nőt. A találkozásra nem Is kellett soká várnia, mert másnap ugyanabban az órában és ugyanazon a helyen találkoztak össze. Mindketten a posta után mentek érdeklődni. Az Ismerkedés elkerülhetetlen volt, maga a portás mutatta be őket egymásnak. Kisült, hogy Mákosyné férje ugyanabban a hivatalban, vagyis a bíróságnál dolgozik, Paródy az asszony szemeit nézte. Ragyogó szürke szemei voltak. Nem tudta elfordítani a fejét, mintha a nő hipnotizálta volna. Tbvább sikamlott a tekintete s megakadt a nő félig nyitott ajkán, melynek gyönyörű íveléséből egészséges, hófehér fogak • villogtak. A szabad, tiszta homlok, a leomló dús fekete haj, — mindez együtt lenyűgözték a férfit Érezte, hogy nem ura többé akaratának. A távozó asszony után mentés kifogásul használva, hogy férjével egy hivatalban dolgozik, meghívta őket teára. Azt remélte ugyanis, hogy közelebb hozva a veszélyt; könynyebb lesz harcolni ellene. De nem Így történt Paródy szive egyre hevesebben vert a szép asszony láttára és — habár jól látta, hogy milyen értelmetlen mindez, hiszen az asszonynak is férje és két gyermeke van — kereste az alkalmat, hogy találkozhasson vele. Ez sikerült is, mert a sors kifürkészhetetlen akarata a szállodához vezető szűk kis utcában találkozásra hozta össze őket Csak egy perc volt az egész, de ez a perc sorsdöntő lett Paródy életében. Ránézett az asszonyra és érezte, hogy mondania kell valamit De — megfogva az asszony kezét — csak annyit tudott mondani; — (Jgy vágyom egy kis melegségre. Ügy érezte, most dől össze a világ. Várta az asszony elutasító válaszát. Szinte megszédült, amikor az asszony halkan suttogta; — Én is — én is melegségre vágyom . . . *** Másnap benyitott az asszony lakásába. Egyedül volt otthon. A férfi torka kiszáradt az izgalomtól. Kért egy pohár vizet — és szinte öntudatlanul ragadta meg a poharat feléjenyújtó kezet Érezte, hogy megértésre talál, s bódultán karolta át az asszony derekát és csókolni kezdte az arcát, szemét, homlokát, haját. Az asszony is viszonozta az ölelést és eszeveszetten, vadul csókolni kezdték egymást Ez a találkozás megpecsételte halálos szerelmüket A férfi már nem tudott uralkodni magán. Naponta találkoztak. Aztán, egynyáriéjszaka, kihasználva az asszony egyedüllétét — reggelig nála maradt A férfi lelki egyensúlya teljesen felbomlott Emberfeletti erőre volt szüksége, hogy határtalan szerelmét titokba tartsa, hogy fékezni tudja szenvedélyét Sok keserűséget okozott neki az Is, hogy Mákosyné egy gyenge pillanatában bevallotta, hogy nem ö volt az első férfi, akit közel engedett szivéhez. A férfit gyötörte a féltékenység, amikor régi barátairól, szerelmeiről mesélt neki s nem vette észre, hogy az asszony csak féltékennyé akarja tenni. Teltek a napok, hónapok, évek, olthatatlan szerelemben, boldogságban, Ha a férfit hoszszabb időre más városba kényszeritette hivatása, akkor Is legalább hetenként kellett lássa a nőt Már nem érdekelte többé a családja, senki és semmi, csak ez az asszony. Szerelmes levelekkel halmozta el, őszülő fejjel először életében olyan szerelmes volt, mint még soha. *** Ami ezután következik az a vég. Parődy egy idő óta úgy érezte, hogy viszonyuk lassan megszokottá, hétköznapivá válik s az imádott asszonyt már távolról sem vonzza úgy, mint régen. Ijeveleit gyakran hagyta válasz nélkül s találkozásaik is mind ritkábbá váltak, TUdta, érezte, hogy ez a vég kezdete — szerelme már nem talál őszinte viszonzásra. De véget vetni nem volt ereje, nem tudott nélküle élni. Ezért úgy határozott, hogy félre fog állni az asszony útjából, mielőtt egy végleges elutasító gesztusra kerülne a sor részéről, ami nemcsak a szivét, de önérzetét Is halálra sebezné. Számot vetve mindennel, búcsúzott az asszonytól, megírta neki, hogy csak a halál tudja kínjaitól megszabadítani, mert Így élni nem tud. *•* A következő napon az újságok szenzációs hírt közöltek; Paródy főbírót átlőtt fejjel találták hivatalában. — Tettének oka Ismeretlen — írták a lapok. Csak Mákosyné tudta az Igazságot, aki ettől a naptól fogva búskomorságba esett, kerülte az embereket; haja hirtelen megfehéredett, arcát barázdák lepték el. Nem érintkezett soha senkiveL Borzalmas lelki krizisen ment át, mert nagyon szerette a férfit — ha néha játszani is akart érzelmeiveL *»* Sok-sok év telt el ezután, s egy kora hajnalban, amikor különösen rosszul érezte magát, magához hivatta anyámat és megkérte, hogy őrizze meg ezeket a leveleket A levélfoszlányok között búcsűvers is volt melyet a férfi Makosynéhoz irt Az egyil levélmaradvány igy hangzott; 'Szép vagy nekem, gyönyörű, szebb mint Gülbaba kertjének legszebb rózsája. Te vagy a legszebb a világon. Imádlak I ” Hallgassatok meg néhány részletet a búcsúversből is; Bárhogy Is akarom feledni, nem lehet Az együtt töltött forró perceket A temető szélét a kis templom zugát A város végén az örökzöld fákat A hajnalokat amikor még le sem tűntek a fényes csillagok — s már rohantam Hozzád szerelmetes párom hogy még mielőtt a nap a földre nézett, leszedjem ajkadról a sok édes mézet Vagy felejtheted, hogy mily szép volt kettesben esténként a templomba járni ? És ima közben egymás szemébe nézve nem tudtuk annak a végét kivárni. Kimentünk. Szép fejed vállamra hajtád az öreg templom mohás falánál. Kihalló zsoltárok bús melódiájánál igaznak hitt csókod felért nekem akkor ezer Imádságnál I Most pedig ne könnyezz. Hogy elhagytál soha meg ne bánjad. Es kacagva üssük össze utoljára a búcsú poharát. Aztán igyuk ki végső áldomásnak eltűnt szerelmünk keserűvé lett de még gyöngyöző borát Ezzel búcsúzom is, s mire végét járod, Égből mosolyog Rád az elhagyott párod," *** Eddig a szomorú história Nagyanyám befejezte a mesét A 300 esztendő könnyezett, de az én füzetem Is átázott a könnyektől. A másnapi leckém nem csináltam meg. Reggel, a zimankós idő dacára iskola helyett kimentem a régi temetőbe. Megtaláltam Paródy fűvel benőtt, elhanyagolt sírját Lekopott sírkövén alig olvashatóan csak ez látszott még; "Itt nyugszik Paródy" Nem távolabb mint három méterre, az utána lévő sorban egy oldalra dőlt sirkövön felfedeztem a Mákosyné nevét Két fürge veréb játszadozott a sírokon. Egymást kergették vígan, majd hol az egyik hol a másik köre repülve egymásnak nyújtották csőrüket Tehát itt nyugszanak megbékülve a mese hősei. Magam pedig gyermekfejjel azon gondolkoztam, vajon van-e túlvilág! élet találkoztak-e ők ketten és átadhatták-e egymásnak azokat az el nem csókolt csókokat Gyermekei egészsége érdekében vegye a természetes, hamisítatlan SÓTLAN VAJAT 400 Üzletben és •chain-store’■•ban kapható. Ha egyszer megizlel te ezt o vojót kívánja/ Cak a LACTANTIA LTEE. gyártja! Őrizkedjék az utánzatoktól/ DR. TASSY SINGERMAN Optometrist TSzcmvizr gálát és szemüvegek 5887 VICTORIA AVE. (Boiirret és La Peltrie között) MONTREAL Tel: 737-2611 ANNETTE FUR M ÓDIVÁTOSABB BUNDÁK MINDENFELE NEMES SZŐRMÉKBŐL ALAKÍTÁS * JAVÍTÁS * MEGÓVÁS 5409 PARK AVE MONTREAL Tel 276-8000 és 271 4129 REAL ESTATE Mindennemű ingatlan VÉTEL VAGY ELADÁS ügyben minden kötelezettség nélkül forduljon hozzám 1 bizalommal j BUNGALOW * DUPLEX * APARTMENT BLDG. ' GLÜCK MIHÁLY a Montreali Real Estate Board tagja. WESTGATE REALTIES INC. Office tel- 684 - 4171 Home tel: 739-8277 HERSK0VIT5 LÁSZLÓ Többéves Gyakorlattal áll az ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÁS minden ágában ügyfelei rendelkezést e ÉLET-. TŰZ-', BETÖRES-, AUTO- és az UJTIPUSU RÉS7 7ÉN VVÁSÁRLÁSSAL egybekötött ÉLETBIZTOSÍTÓ Equity Mutual Fund) és a LEGELŐNYÖSEBB TÁPPÉNZ BIZTOSÍTÁS 6420 VICTORIA AVE. # 9 Office 731-9605 Montreal Res; 681-0477 Yalótli Perzsa* i ml iái. Kínai uj es használt •SZŐNYC6EK' Minden méretben a legelőnyösebben vásárolhat közvetlenül az IMPORTŐRTŐL. Óriási választék. ---- Olcsó árak. WEISS ÁRMIN IMPORTŐR PERZSA és KELETI SZŐNYEGEK BOLTJA 4721 VAN HORNE (Victoria sarok) Suite 9 Montreal. Tel 733 7414, este 733 4710 * Legfinomabb csemegeárú a világ minden tájáról. * Világhírű GLOBUS húskonzervek és jam-ek. * Magyar hentesárú különlegességek. * Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemények. * Európái cukrászsütemények. BOURETT Pastry & Delicatessen 5771 Vieloría Ave. - Tel.: RE 3-8462 SZABAD PARKOLÁS KELEN TRAVEL SERVICE 1467 Mansfield Street Montreal, Quebec UTAZÁS Uj, leszállított árak. Európai utazások. Rokonok kihozatala. IKKA Kérje új. rövidesen megjelenő KARÁCSONYI ÁRJEGYZÉKÜNKET! Tizenhét kitűnő összeállítású élelmiszer- és italcsomag $6.60-tól $25-ig. Küldési határidő: dec. 5. LEI -TUZEX Ingyenes felvilágosítás. Forduljon bizalommal hozzánk Telefon: 842-9548 ALEX A, KELEN LIMITED (Kelen Travel Service) TISZTÍTÁS, MOSÁS, MÜSTOPPOLÁS. FESTÉS,, JAVÍTÁSOK, ALAKÍTÁSOK női és férfi ruhákon.. PICK UP DELIVERY unbeam V VALET SERVICE ^ 5485 VICTORIA AVE, Wreal Tel: RE 7-0317 J.REISZ BÉLYEG SZAKÜZLET ALBUMOK BERAKÓS KÖNYVEK KATALÓGUSOK. Nagy választék. Vétel. Eladás. 4622 PARK Ave. Tel: CR 4-8*19 \ «lieali newvorki kan.«dai és a xil.it; Ii.iimicIx részéből Montrealiul laloualo magyarok találkn/nhisxc a 2022 STANLEY STREET Asz* líoglolös. VI 4-4- 44 TOKAY RESTAURANT Esténként NYÁRI JÓSKA és cigány zenekara ELSŐRENDŰ I III.1K * CUKRÁSZ REMEKEK * HAZAI BOROK * PARTYK RENDEZÉSE Értesítjük kedves barátainkat és ismerőseinket, hogy a HOFFNERS ÜZLETET ÁTVETTÜK. Naponta legfinomabb FRISS HÚSOK FELVÁGOTTAK, CSEMEGE ÁRÚ, SAJTOK. TEJTERMÉKEK FŰSZERÁRU, PÉKÁRÉ. GYÜMÖLCS és ZÖLDSÉG. MINDENFELE HŰTÖTT SÖR ÁLLANDÓAN KAPHATÓ. Díjmentes házhozszállítás Szabad parkolás BAK LÁSZLÓ és KNOPFLER RÓZA tulajdonosok 5442 CÖTE ST. LUC RD. (Girouord sorok) Tel: 481-0169 vagy 481-0160