Református Kollégium, Marosvásárhely, 1905
134 népdal jellegű és hat müdalféle versel mutat be a szerző. Egyik csoportban a népdal hangja és könnyűsége érvényesül, a másikban jó gondolatok jó kidolgozásban láthatók. A dijra érdemes. Szerzője : Trostler József VII. g. o. A XII. szám alatt „Száll az ének szájról-szájra“ jeligével hat vers érkezett be. Gondolat, eszme mindenikben van, de kidolgozása egyiknek sem sikerült, verseiből a dallamosság hiányzik, a kifejezésekkel küzd, egész előadását jellemzi az, a mit egyik verssorában mond, hogy: „Furulyámat kínozom.í; Mellőztetik. A XX. szám alatt Ha . . . czimmel „A mint hiszesz, úgy idve- ziilsz“ jeligével érkezett egy szintén lyrai vers. Gondolat ebben is jó, de a kidolgozás gyenge Mellőztetik. 4. Szabadon választott komoly prózára ki volt tűzve a kör alapjából 10 K. Az V. sz. a. A modern tiszteletes ur czimmel „Férfi sorsa a nő ‘ jeligével beérkezett egy prózai mü. A szerző nincs tisztában a fogalmakkal. Mint eredeti komoly prózát adja be, de a mint maga is nevezi s a mint az előadás tárgya, szerkezete, hangulata mutatja : „regényt“ irt. De mint ilyen sem mondható sikerültnek. Stílusa is színtelen, kezdetleges, a milyen regényfajta műben semmikép el nem fogadható. Mellőztetik. Ugyanezen kérdésre érkezett a IX. szám alatt „A jónak ellensége a jobb“ jeligével egy dolgozat. Benne két kisebb tanulmány. Egyik Toldy Ferenczröl, a másik .,A haza és szabadságszeretet Petőfi költészetében“ czimmel. Mindkettő helyes felfogással irt dolgozat, de mindkettő igen rövidre van fogva ugyan, de a tárgy körüli tanulmányra valló tartalma figyelmet érdemel és ezért dicsérettel említésre érdemes- Szerzője: Turnovszki Sándor VII. g. o. Ugyanezen kérdésre a XVI. szám alatt érkezett még egy dolgozat. A munka Arany János Toldijáról szól. Jeligéje: „Mintha pásztor tiiz ég stb.“ jeligével. Pályázó részletes, beható, ismertetést ad a műről, a mely ismertetésből látható, hogy a híres munkát több oldalról tette tanulmány tárgyává s annak szerkezetét és szépségeit kellő tájékozottsággal feltüntette Dicséretes, szorgalmas munkát végzett. A dijra érdemes. Szerzője: Horváth József VII. g. o. 5. Bátminő fordításra németből szintén a kör alapjából ki volt tűzve 10 K. A 111 szám alatt „Alles in der Welt, lässt sich ertragen“ stb. jeligével. Beérkezett 10 versfordítás. Versfordítás feltételei: hogy az érlelem helyesen legyen visszaadva s az eredeti versmérték is kellőleg érvényesítve. Szerző a tartalmat megértette, de a versmérték és rím miatt sokszor eltér attól. És ennek daczára a verselés mégis sok