Református Kollégium, Marosvásárhely, 1885

ez./pedig nem alkalmas arra, hogy a hőst rokonszenvessé tegye, a mi Szükséges kellék. Azon kívül szerző az elbeszélést külső cselek­vések által érdekessé tenni elmulasztotta, e hiányt lélektani festés által pótolni nem tudta; mellőztetik. Az Y. számú, „A gyászos ténéplom" czimü, egy közel fekvő vidékről vett mondái tárgyat dolgoz fél' ú török-tatár háborúk idejéből. Bár stílusa pongyola és a szép prózánál szükséges műgond kevéssé látszik rajta, de a tárgy felta- láláéában és az előadásban levő eredetiségért a díj kiadatik. Szer- zÖjé^^Tóth Endre VII. o. d) Eredeti elbeszélő költeményre ki volt tűzve 5 frt; egy mähkä sem érkezett reá. ?,omlí) Eredeti lyrai költeményre ki volt tűzve 5 frt. Beérkezett 2 pályamű IV. és VIII. számok alatt. A IV. szám czime „A költő éá Wpor“ ; jelige „Hol legtöbb honfivér lepé* stb. Szerző nem is- mél¥éh!!annyira az életet, hogy a politikai és társadalmi állapoto­kat'eléggé festhesse, e részben vannak fogyatkozásai; az anapaes- tuái'Wrbsorok rythmusával s a rímekkel is küzdenie kellett; de tekintve a tárgyban és a versalkatban rejlő nehézségeket, szerző mégis elég sikeréi' győzte a maga elé tűzött feladatot s müve a pályadíjra érdéjheST Szerzője: Tóth Endre VII. o. ~i‘1 Á—"Másik czime „A bérezek között“ „Bérezek, erdők szomorú hazájif^/btb. jeligével. Bár több helyen meglátszik rajta már ismert költői'^vek reminiscentiája, de alapgondolata helyes, egyes részei sikérültéíc, könnyen gördülők; pályadíjra méltó s a komoly prózára kitűzött 5 frt ennek adatik. Szerzője: Tóth Endre VII. o, f) Bárminő fordításra francziából ki volt tűzve 5 frt; egy munka sem érkezett be. Bárminő fordításra németből ki volt tűzve 5 frt. Beérke­zett né^° pályamű a III., VI, VII. és IX. számok alatt. A VI. és Vlír számuak, mint a kívánalomnak meg nem felelők, mellőz- tetmelt. A IX. számú „Erős Ágost követe“ Hiltl György után „Biztos vár a tiszta öntudat* jeligével, elég tiszta, gördülékeny, jó nyelven tartott'fofditás; a pályadíj ennek kiadatik. Szerzője: Bodolla Fe- rehcz'VllI.^ö.-ff te számú Zschokke után fordítva „A wiltshirei lelkész nápilófóbéJÁ1 czimmel. „Nincs mi férfit inkább férfivá emeljen* stb. jeligével.; terjedelmes és szintén sikerült fordítás; a Gy^ljtó alap­ból 5 frttaT'díjaztatik. Szerzője: Blumenfeld Samu VIII. o. Versenyszavalatra ki volt tűzve Arany Jánosnak „Az egri leány* cscííüü balladája. Pályázó csak egy volt, Tóth Endre VII. ositályp^;7-híiMán az ő szavalata a várakozásnak mindenben teljesen mégfelelt^íófii3 László köztanitó és önképzőköri alelnök ur által ajándékozott egy db cs. kir. arany neki odaitéltetett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom