Református Kollégium, Marosvásárhely, 1880

60 b) A mltgs dr. Antal László főgondnok és királyi tanácsos úr által ajándékozott 2 darab arany pályadíjra ki volt tűzve e kérdés: „adassák elé a képzetes mennyiségek elmélete, azok mértani szerkesztésével együtt.“ Érkezett két munka; a IV. sz. munka, melynek jeligéje: „túsz arithmusz sat.“ az értelme­zés helyes, a képzetes mennyiségek levezetése a dolog értéséről tanúskodik, s habár a mennyiségek mértani szerkesztésénél kissé tüzetesebb magyarázatokra vala szükség, részére ajutalom inkább buzdításul kiadatik. Szerzője: Mika Öttó VIII.g.o. Az V. sz. a. munka jeligéje: „non in quanto, séd in quali.“ Ebben a képzetes mennyiségek fogalmának szabatos meghatározása hiányzik, s általában az egész dolgozat kevés önállóságra vall, mindazáltal szorgalmáért dicséretre méltónak Ítéltetett. Szer­zője : Bodola Béla VII. g. o. c) A mélt. B. Kemény Domokos főgondnok úr által ajándékozott 25 frtból a) 15 írtra e kérdés volt kitűzve: „a deductiv és inductiv módszerek mibenléte, azoknak történeti fejlődése s egymáshoz való viszonya.“ Érkezett egy munka II. sz. a., melynek felfogása és kidolgozása helyes, s ámbár kissé tüzetesebb és szélesebb tanulmányozásra lesz vala szük­ség, a kitűzött 15 frt részére kiadatott. Szerzője: Darkó Béla VIII. g. o. b) Ugyanezen ajándékból 10 írtra kivántatott: „Lucius Annaeus Seneca De providentia, sive quare bonis viris mala accidant, cum sit providentia“ értelemhű és szabatos for­dítása. Érkezett 2 pályamunka VII. és IX. sz. a. A VII. sz. a. „et voluisse sat est,“ jeligével; igen szorosan ragaszkodik a szöveghez, e miatt a fordítás nem mindenütt kellő folyékony. A IX. sz. a. „si fractus illabatur orbis sat“ jeligével, szabato­sabban mozog, folyékonyabb és magyarosabb ugyan, de az eredeti szöveg értelmét nem mindenütt képes visszaadni. Azon­ban tekintve a tárgy nehézségét s azt, hogy az illetők sok gonddal forditottak ( bárha müveik műfordításoknak nem is mondha­tók)) utánjárásuk elismeréséül és buzdítás végett a 10 frt pálya- díj e két munka közt egyenlőleg megosztatott. Szerzőik : Bodola Béla és Göldner József VIII. g. o. d) A néhai nagyboldogasszonyfalvi Pál Károly-féle alapból 15 frt díjra ki volt tűzve: „Pindarosznak, a classicus hajdankor legnagyobb lantosának életrajza s első olympiai dalának prózai fordítása.“ Érkezett 2 pályamű I. VI. sz. a. Ezek közül a VI. sz. a. „MultaDircaeumlevatauracygnum,“ jeligével, helyes fölfogás, szorgalmas utánjárás, értelmes és sza­batos fordítás által tűnvén ki, a kitűzött jutalomra méltónak találtatott. Szerzője: Bodola Béla VII. g. o.

Next

/
Oldalképek
Tartalom