Marisia - Maros Megyei Múzeum Évkönyve 30-31/3. (2011)
Ioan Lăcătuşu: Aspecte ale instaurării administraţiei româneşti, în oraşele din judeţul Treiscaune, în perioada 1919-1922. Contribuţii documentare
Istorie circular al Ministerului de Interne, Secretariatul general din Cluj, din 4 iulie 1920, pentru a putea fi íncadrati, ín functiile pe care le-au detinut, sau ín alte functii publice, functional “de nationalitate sträinä” trebuiau sä renunte la “supu§enia sträinä” §i sä depunä jurämäntul de fidelitate fatä de statui román. Un caz deosebit s-а ínregistrat la Sf. Gheorghe, unde ín anul 1919, Consiliul Dirigent, a numit provizohu, in functia de primär al ora§ului pe dr. Zaharie Cri§an, iar in 1920, főstül primär Balint Dene§, ales in timpul administratiei austro-ungare, a renuntat la cetätenia maghiarä §i a depus jurämäntul de fidelitate. Pentru solutionarea cazului, Prefectura a solicitat consiliere de la Ministerul de Interne.17 Jurämäntul functionarilor de stat, avea urmätorul continut: „Eu....Jur credintä §i supunere Maiestätii Sale Regelui Ferdinand I al Romäniei §i Conslllului Dirigent Román, voi tine légiié §i ordonantele, voi apára cinstea, demnitatea §i interesele tärli §i ale cetätenilor ei, voi pástra secretuI oficial. A§a sä-mi ajute Dumnezeu.” - ín cazul pädurarului §tefan Kondor, pe exemplarul jurämäntului este mentionat: „Jurämäntul s-а depus inaintea mea in limba romänä §i paralel s-а trad us §i s-а depus §i in limba maghiarä. Sf. Gheorghe, 26 ianuarie 1920, Director regional, inspector silvic, Baiu Cräciun”.18 Despre refuzul functionarilor maghiari de a depune jurämäntul de fidelitate afläm indirect, din referirile fäcute in cererea de participare Ia concursui pentru functia de primnotar al judetului Treiscaune a juristului Vitu§....:“Domnule Subprefect! ín baza concursuiui Dv. publicat in “Gazeta Oficialá” a judetului Treiscaune sub no. 11204/1922, privitor Ia postul de primnotar I judetean, ia subprefectura judetului Treiscaune, vä год cu onoare sä prezentati §i cererea mea dl Ministru de Interne. Motive: 1. Posed limba statui ui in grai, cät §i in scris in mod perfect, despre care imprejurare v-ati convins atät Dvs. cät §i toti superiorii mei. Nimeni din judetul acesta - de nationalitate maghiarä - nu posedä limba romänä, in a§a mäsurä ca mine, deoarece eu nu din silä, ci din dragostea limbii am invätat limba romänä, incä in régimül unguresc, pe cänd nimeni din unguri nu s-а folosit de limba romänä. 2. Posed о calificatie ...Sunt doctor in drept §i in §tiintele de stat; 3. am serviciul de stat, 8 ani; 4. Pe cänd s-а preluat Imperiul Román, eu singur am fost dintre functionarii maghiari, care nu am refuzat depunerea jurämäntului de fidelitate fatä de Statui Román, ci de Ia sine mam prezentat §i am depus jurämäntul, rämänänd in serviciul Romäniei Mari; 5 Sunt de 45 de ani....; 6. De§i sunt de nationalitate secui, nu numai cu populatia secuieascä, ci §i cu populatia romänä am о cuno§tintä foarte favorabilä, in acest judet, astfei incät cunoscänd viata §i situatia poporului, mal in mod avantajos le - a§ putea rezolva cauzele ivite....8. In fine mä provoc la suferintele mele, pe care le-am purtat in vremurile pe cänd s-а clädit Románia Mare, §i pe care am fost silit a le s и porta din partea unguri mei de aid, pentru cá n-am refuzat depunerea jurämäntului, ci am rämas §i mai departe in serviciul statului nou.. .”19 ín Ordinul circular nr. 13170/1919, pentru “regularea salarizárii functionarilor judeteni §i orá§ene§ti” se spune: “Consiliul Dirigent in §edintele sale din 26, 27 iunie §i 1 iulie 1919 a stabilit norme le de salarizarea, n и mi reá, incadrarea, inaintarea §i pensionarea functionarilor de stat”. Urmeazä detalii despre functi-17 Ibidem, dos. 31/1921, f.18 -22. 18 Ibidem, dos. 82/1920, f.1. 19 Ibidem, dos. 1102/1922, f.1. 96