Marisia - Maros Megyei Múzeum Évkönyve 8. (1978)

Studii şi materiale - II. Istorie

144 ALEXANDRU PÄL-ANTAL 18 Traducere: Dragilor confrafi, Fratilor secui Dacä vreti sä rämineti fideli contractului nostru, acum e timpul, ridicati-vä intreaga plasä, tot omul, cu forte bune ?i cu arme pentru cä executia e peste mine. Azi s-au dus la Abud. Cum primiti aceastä circularä, de indatä, in acea orä, sä vä adunati in grabä ziua-noaptea ?i sä veniti in pädurea Csere din Säräteni. In?i?i sol­­datü spuserä, am auzit din gurile lor, cä Oficialul nostru Suprem i-a cerut, i-a che­­mat aici, pentru cä ei s-ar fi dus acasä, aceasta este doar treaba domnilor. Sä veniti sä ne intelegem mäcar ce sä facem. Női veghem la Csere, sä veniti oricind. Sintern ai vo?tri binevoitori Frati secui 22 septembrie 1809 (Pe verso) Cu deosebitä grabä La Simbria?, Hodova, Ihod, Isla. ANEXA Nr. 6 1809 septembrie 24. Troita. Raportul comisarului de plasä Benedek Nagy cätre vicejudele regal al cercului Tirnava din scaunul Mure?, János Sze­­redai, despre conflictui armat ce a avut loc lingä Abud intre secuii liberi ?i armatä. Vice királybíró tekintetes Szeredai János úrhoz Feljelentés A tekintetes urnák a tegnapi napon költ és hozzám utasítani méltóztatott hi­vatalos levelének tartása szerint mai napon reggel, minekutánna Kis Görgényből haza jöttem volna, azonnal megindultam Abodban. Geges között midőn mentem volna, hallottam, hogy Abodban nagy csata és lárma esett. Én, hivatalos kötelessé­gemnek tartván, bővebben is investigáltam egy abodi asszony, három gegesi ember és egy sóváradi oláh ember által; úgy jön ki, hogy a szovátai, sóváradi, kibédi és a Nyárád vize mellett a Havas alján lakó némely falukban lakó székelységek egybe csatolván magokat, az éjjel teljes erővel az Abodban lévő katonaságra mentenek, ottan erőszakoskodván, lármát ütöttek, úgy hogy a katonákból kettő el is esett, a felkelő népekből pedig felesen elhullottak, mostanis a katonaságot ostromolja, a lévén a céljok, hogy Abodból kihajtsák, és egy faluban is többé bé ne bocsássák. Én magam szerencsétlennek tartván személyesen Abodba menni, onnét kénszerittet­­tem vissza jőni; nagyobb securitást kíván a dolog, azért instálom a tekintetes urat, hogy méltóztasson ő Nagyságával és a Tekintetes Tisztséggel közölni, és a dolgot sietve megelőztetni, mert ennek még nagyobb következése lészen. Költ Szent Há­romságon, Septembernek 24-én, 1809. Vadadi Nagy Benedek dúló commissárius Arh. Stat. Tirgu Mure?, Arhiva scaunului Mure?, Jude suprem regal, nr. 258/1809, cópie, lb. magh.

Next

/
Oldalképek
Tartalom