Marisia - Maros Megyei Múzeum Évkönyve 3-4. (1972)

Istorie

3 О CANÄ DE COSITOR $1 . . . PROVENIENTA El 169 din Leipa ,0 fi amintind cä fi la Praga au existat cositorari care, incepind din anul 1741 folosesc drept contramarcä blazonul Orafului Vechi ”. Oricum, vine in ajutorul nostru cea de-a doua inscripte de pe cana examinata de noi care, se pare, dovedefte pe deplin faptul cá ea a fost confec{ionatä pe teritoriul Cehoslovaciei. Aceastä a doua inscripte, cea amplasatä in cele douä benzi de pe corpul cánii, este realizatä prin incizarea unor caractere minuscula gotice. <PI. XXXIV). Dacä facem о analiző mai amplä a acestor semne, ne putem da sea­­ma cá ele derivä din literele caracteristice ale codicelor din secolul al XIV-ea, denumite textura. Träsäturile esen^iale ale scrierii textura sint ur­­mätoarele: corpurile verticale ale literelor sint inghesuite, rotunjimile fi liniile subari dispar; apar in schimb capete fi picioare rombice prin care literele pot fi legate intre ele. Intrucit literele de obicei nu se-naltá deasu­­pra rindului, la capátul fi la piciorele literelor se formeazá cite un lant alcätuit din mici romburi. Lizibilitatea este foarte redusá 10 11 12. Acest tip de litere cunoafte о renaftere in sec. al XV-lea: Gutenberg ifi aleqe ca prototip de litere la tipärirea Bibliei cu 42 de rinduri (Mainz, 1455) 13 14, iar dupä räspindirea tiparului caracterele de tip textura sint utili­­zate in mod curent la mai toate tipografiile contemporane. Cea ce dä о notä aparte textului nostru, este inventivitatea prin care sint realizate literele t: linia transversalä ifi schimbä direclia orizon­­talä intr-una verticalá pentru a putea asigura legarea literei färä spatiu inutil de celelalte, realizindu-se astfei о bandä de inscriptie omogenä, um­­plut fiind intregul spatiu destinat acestui scop. Tocmai aceastä inventivitate in dezvoltarea scrisului ne sugereazä ideea de a data aceastä inscriptie pentru sec. al XVI-lea, datare ce ar co­respunde fi realizärii piesei. ★ Defi foarte ftearsä fi tocitä, inscriptio a putut fi descifratä. Redäm mai intii textul cu ortografia initialä, iar apoi cu ortografia modernä: „pane * boze * racz poze * hnati * tohoto * pitié". („Pane Boze rac pozehnati tohoto pitié"). Traducind-o din limba cehä in care este scrisä, intelesul inscriptiei este urmätorul: Dumnezeule, Те rugäm, binecuvinteazä-o aceastä bäuturä u. 10. Ibidem, p. 132. 11. Ibidem, p. 136. 12. SZÁNTÓ TIBOR, A betű, Budapest, 1969, p. 50. 13. Ibidem, p. 56. 14. Traducerea a fost executatá folosindu-se dictionarul LÁSZLÓ DOBOSSY, Cesko­­madarsky slovník, I—II, Budapest—Praha, 1960, autorul comunicárii fiind spri­­jinit de tov. MAGDA GRGN, fapt pt. care exprimä multumiri.

Next

/
Oldalképek
Tartalom