Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)
1979-02-15 / 7. szám
979 FEBRUÁR 15. MAGYAR ÚJSÁG 3. ÖLÖÁt Iváni Zoltán: LEVÉL AZ UJ RODOSTÓBÓL XXII. Farsangi csemege Édes Nénéml Farsangban minden lehetséges, mert a tiszta szándékú emberek a világon mindenütt megérdemlik, bogy hétköznapi j gondjaik közben egy-két órára eljátgzadozzanak egymás közt nemcsak muzsikával, tánccal, hanem egyébbel is. Mint pél-1 dául álarccal, maskarás jelmezzel felszerelten, ártatlan megtévesztésekkel fűszerezve a körülöttük támadt hangulatot, így van ez közöttünk idegenben is, ha magyar légkörben' szórakozunk. És gondolom, otthon sincs különben, bár ezek ; mikéntjéről Kendnek illenék beszámolnia. Egyszóval, ilyenkor valamilyen tündéries jelleg van a levegőben. És ezt használom fel most arra, hogy levelem soraival belopjam magam otthonába, a zágony tölgyek közé, legalább egy kis házi fonóka estre, ahol bizony minden valamirevaló részt vevőnek a daloláson, táncon, kurjongatáson és mórikáláson j kívül valami újsütetű híranyagot is illett bemondani a falu szája’ hangszórójába. Ha csak úgy óvatosan is, azzal a megjegyzéssel, hogy: “ne mondd tovább! Amit azonban most Édes Nénémnek szántam, az színiga. És szinte félévszázadnál is több kellett hozzá, hogy napvilágra kerüljön. Lám, én is csak nemrég, itt Amerikában hallottam, a legnagyobb magyar városban. És tudom, ; hogy megneheztelne, ha elhallgatnám. Elvégre Édes Néném is elég “temondós” asszony volt világéletében (hogy a pletykázás otthon használt fogalmát finomabb kiadásban jelezzem). Egyszóval, képzelje most úgy, hogy a fonóban suttogom fülébe mondanivalóimat. És egy tündéri szót, nevet ejtek ki: Áprily. Áprily Lajosi Szinte hallom, amint mondja: h Tudom, fiam, nagy költőnk volt. Valahányszor beutazom Brassóba, a Nagykő-havas lábainál mindig eszembe jut “Tetőn” című verse, különösen annak két sora: Ősz nem sodort még annyi árva lombot, Annyi riadt szót. Minden összeomlott! Dehát, mit akarsz vele? r— kérdezné. Édes Néném, meg ne sértődjék! Ügy van, a logy mond I ja. Én azonban legutóbbi nem a Nagykő-havas lábánál hanem a kanadai Torontóban álmodoztam el Zsifmoncl Bandi irodalmi estjén Erdély titokzatos szavát kimondó köl tőnkről. Majd utána Clevelandbe repültem. És most errő1 °.zóIok, az ott ért meglepetésről, amely bizony, gondolom Édes Nénémnek is, nekem is, bár a világ két különböző tá I ‘án élünk, egyformán irodalmi csemegeként hat. Hallgassa neg csak: Kedves magyar otthonban találtam magamat, aho! vemcsak a felkínált töpörtyűs pogácsának és más,harapni alónak, hanem a háziasszony beszédének is tájszólásos íz És az elhangzott szellemes beszélgetéssel, az idézett versek (kel, felolvasásokkal együtt hazai légkörébe vont mindnyá , -unkát <-w úgy a Lajtától ’a Keleti Kárpátok vonulatáig. Természetesen vendégek is voltak, köztük egy franciá levű házaspár is: Grahdje&n József és felesége, akinek ’eánykori neve csak a bemutatkozás izgalmán túl jutót, eszembe. És az Áprily Erzsébet név hallatára úgy félig na alrendre térő szándékkal és mosollyal dadogtam: ‘ Akárcsak erdélyi nagy költőnké.” Akkor jött a nagy meglepetés, Édes Néném! Hogy a akárcsak’-ot itt fordítottan kell érteni, mert a költő, ak tulajdonképpen JékeJynek született, tőlük vette írói nevét. Erzsiké asszony — nem kis izgalommal feltett kérdéseinkre — njiegadta a feleletet egy magyar család életéből, amelynek ma is élő tagjai kivándoroltak. Neveket említ először. Visszafelé gombolyítja az évek j szálait. Tündériesen varázsos fonalat perget a Párkák sor-. sokat formáló erejével. /— Itt élünk kint az emigrációban, az Áprily-család leszármazottai mind. Nemcsak én, hanem Magda húgom, Fáy Gyuláné és fiútestvérünk, Ferenc is. Édésapánk, Áprily Ferenc, főmérnök volt Budapesten. Halála előtt sokszor emlegette Áprily Lajossal való találkozásait Budapesten, majd Visegrádon. És mindig büszkén beszélt a költővel szerzett barátságáról, ami a gyerekkori időkre nyúlt vissza. — Hogyan? vágtunk közbe fokozódó érdeklődéssel. Édesapán Erdélyben, a székelyföldi Székelyudvarhelyen végezte a gimnáziumot. Két évvel feljebb járt, mint iskolatársa, Jékely Lajos, úgy 1904 körül, amikor a záróünnepélyre rendezett tornavizsgán édesapám magas- vagy talán távolugrásban megnyerte az aranyérmet. Ekkor jelentette ki ő, az akkori hatodikos gimnazista, a későbbi költő, az elragadtatás mámorában, hogy ha valamikor híres ember lesz belőle, Áprilyra változtatja nevét. És mindkettő megtörtént. Lám, lám, Édes Néném, a székely Nyikó partjától | hosszú az út az Erie-tóig, de abban minden benne van. S benne főleg az, hogy “az ép testben ép lélek” jeligéje, amelyet valamikor minden otthoni tornaterem falára felírtak, ebben a történetben élő bizonyságot mutat. Régi klasszikus értelemben. Amikor nemrég az Olimpusz hegyei között jártam, akkor is az volt az érzésem, mintha az alumíniumot és rádiumot rejtő hegyeknek nagyobb, magasabb rendű hivatásuk lenne. Mintha éppen arra figyelmeztetnének, hogy ne legyenek nagy költőnknek a béke s az egymást megtalálás érdekében a Tetőn megírt versei nekünk, magyaroknak, olyan szomorú valóságok. zött a föld. A falunak a Duna felé eső oldalán öt áldozati dényt ástak ki öt különböző-helyen. Valamennyit szájával lefelé fordítottan találták. Három alatt kiszáradt tojást, kettő alatt csirkecsontot leltek. Valószínű tehát, hogy a pogány magyarok kultikus szertartásainak nyomaira bukkantak *— már a kereszténység felvétele utáni időből! Az ásatások a tavasz .beköszöntével tovább folytatódnak. A csaknem egy évtizedre tervezett munka bizonyosan eles eredményekkel fejeződik be még mielőtt a Duna vize birtokba veszi a területet. H. T. KÖNYVISMERTETÉS FÉNYES MÁRIA: KACAGÓ ÁRIA FAITH i FATE A SHORT CULTURAL HISTORY OF THE HUNGARIAN PEOPLE THROUGH A MILLENNIUM Most jelent meg ezzel a címmel angolul a magyarság rövid művelődéstörténete, amelyet Somogyi Ferenc profeszszor Somogyi Léi közreműködésével írt. A könvv a közismert Küldetés: A magyarság története című mű nyomdokaibar a magyarság • ezeréves történetét, • kul’úráját és • külföldön elért eredményeit tárja világos rövidséggel az olvasó elé. A 33 képpel és 11 térképpel, számos mutatóval és táblázattal bővített. 208 oldalas luxus kiadású könyv ára vászonkötésben 7.95 $, kartonkötésben 5.95 $. Megrendelhető a Kárpát Publishing Co -nál. amelynek címe: P.O. Box 5348, Cleveland, OH 44101, U.S.A. A FELSŐŐRSI kÖNYVLELET A középkori magyarországi könyvek történetére igazán rvényes a latin mondás: habent sua fata libelli , azaz a önyveknek is megvan a maguk sorsa. Szinte egyetlen kóexünkről sem mondhatjuk el, hogy eredeti helyén őrzik. Az első magyar nyelvemléket, a Halotti Beszédet tardmazó Pray-kódexet a Pozsony és Érsekújvár közötti Deáiból először Pozsonyba, majd onnan a budapesti Széchényi könyvtárba “vetette sorsa”. Az alapos tudományos felkélültségen kívül á szerencsére is szüksége van a kutatónak, néba éppen a véletlen segíti egy-egy kódex felfedezéséhez. - Ez történt FelsőŐrsöo, Veszprém megyében is. Felsőőrs prépostsági temploma román kori magyar épí'szet egyik jelentős emléke. Á templom belső berendezéséek helyreállításakor, a szószék szétbontása közben két 1500 Iőtti könyvet találtak. Az egyik kódex, kéziratos könyv volt. dűfaja úti misekönyv (missale itinerarium), amelyet arányig kicsi (22x14 cm) alakja miatt könnyen magukkal vihettek missziós munkát végző papok. Megírásának pontos idejét kódex utolsó sorában adta meg a kódex írója (a scriptor): 459. A misszálé tartalmának elemzése árulta el, hogy azoos azzal az úti misekönyvvel, amely 1878-ban a pozsonyi erencesek könyvtárának tulajdona volt. Először Csontosi ános ismertette — még mint esetleges magyarországi kólexet —, a könyvtár kéziratainak leírásakor, majd Radó Vlikárp állapította meg róla a középkori magyarországi liurgikus kódexeket feldolgozó munkájában, hogy a passaui gyház számára készült. Ö egyébként ezt a kódexet a máodik világháború előtt látta a szombathelyi ferencesek ünyvtárában, de amikor ennek katalógusa a háború után lyomtatásban megjelent, a kódex már nem volt Szombatlelyen! Valószínűleg a háború alatt rejtették el a biztos meledéknek látszó felsőőrsi prépostsági templom szószékében. N. közelmúltban a szószék restaurálásakor tehát jjulajdonkép>en újra felfedezték! Á passaui egyháznak ez az úti misekönyve azonban lem egyedül rejtőzött Felsőőrsön! Mellette egy zsoltáros:önyv (psalterium) is napvilágra került. Ez a hét egyes napáin elmondandó zsoltárokat és himnuszokat tartalmazza. Az 1470-es években készült a könyvnyomtatás egyik németorizági központjában, Nürnbergben, Crewsner Frigyes nyomiájában. Az értékes könyvritkaságokat az Országos Széchenyi könyvtár laboratóriumában restaurálták, majd a veszprémi lüspöki könyvtárba vitték megőrzésre. H. 1. LELETMENTÉS A DUNA MENTÉN Államközi egyezmény alapján hozzáfogtak a Gabci<ovo és Nagymaros közötti vízlépcsőrendszer és erőmű építésének előkészítéséhez. Magyarország és Csehszlovákia összefogásával hasznosítják a Duna magyar-csehszlovák szakaszának energiáját, s ezáltal hajózhatóvá válik a folyó ögyik Iegnehezeb szakasza is. Nyolc nemzet él a Duna partján, és huszonöt ország fiajói közlekednek a folyón. A Duna ausztriai szakaszán már 5t vízlépcső és duzzasztómű épült; román-jugoszláv együttműködéssel elkészült a Vaskapu-erőmű, és román-bolgár kooperációban két vízlépcsőt építenek a Duna alsó szakaszán. A kialakuló európai víziútnak már csak a magyarc&éházlovák közös szakasza nehezen hajózható alacsony vízálláskor. Az új vízlépcsőrendszer beleilleszkedik az európai hajózás távlati elképzeléseibe. A Duna-Majna-Rajna csatornához kapcsolódva megkönnyíti az áruszállítást, egyenes útón jutnak ki a magyar hajók az Atlanti-óceánra. A tervezett vízlécsőrendszerhez két erőmű épül: Gabcikovonál egy 7-20 megawattos, Nagymarosnál egy 120 megawattos. A program szerint 1986-tól kezdve fokozatosan kapcsolódik be a közös létesítmény a két ország energiarendszerébe. Az erőművek évi termelése 3,6 milliárd kilowattóra lesz. Az ország nyugati határa és Nagymaros között az egész Duna mentének az arculata megváltozik. A gátak, víztárolók építése bármilyen különös — sok munkát ad a régészeknek is. Már 1978 nyarán megkezdték a leletek mentését a tározók jövendőbeli vízterületének színhelyén. Gondos munkát kell végezniük, hiszen ami véletlenül elkerülné figyelmüket, örökre ott marad a víz és az évszázadok hullámzanak fölötte. A nagy Ieletmentő munka irányítója Patay Pál régész, a Nemzeti Múzeum munkatársa. Az eddigi kutatásokat kísérletieknek tartották, azok mégis nem várt eredményeket hoztak. Az előzetes feltérké pezés szerint a feltárásra váró területen a Duna jobb partján Dunakilitiig és az Ipoly mentén is Ipolytörgyesig mintegy 1 50 lelőhelyen kell a régészeknek kutatniuk. Eddig főleg azokat a területeket járták be, amelyeket régészeti szempontból kevésbé ismertek. Két csoport a Szigetköz és Nagymaros külső területeit kutatta, öt pedig már tényleges ásatásokat is végzett. Hogy mit rejt a 150 kijelölt lelőhelyen a föld mélye, még nagyobb részben titok. De máris sejthető, hogy lesz még kellemes meglepetésben részük a kutatóknak. Egy csoport Dömös keleti szegélyén ásott a Duna közelében. A leletek igazolták, bogy ezen a helyen a XII-XIII. században település állott. Egyebek között két sírt is találtak. Az egyik sírt Salamon király érméje keltezte, az tehát a XII. századból származik. Pilismarótnál, a szobi révátkelő közelében értékes római kori leletre bukkantak. Két őrtorony alapjait tárták fel; a 370-ből számazó pénzérmék ott is egészen pontos időmeghatározást tettek lehetővé. Régészetileg még ennél is értékesebb az a fából készített két torony, amelyet a vízpart közelében találtak. A víz miatt csak árokrendszerük maradt fenn, a fa anyaga elkorhadt. Az egyik torony 100-ban épülhetett, vagyis a rómaiak határvédelmi rendszerében legkorábbi őrtoronynak tekinthető. Lelettoredékek, cserepek bizonyítják, hogy a tornyokban a szőnyi (brigettői) légió katonái teljesítettek szol gálatot. A legnagyobb munkát eddig az őrtornyok közelében lévő védőgát mellett folyó ásatások adták. Szinte minden nagyobb korszakból az újkőkortól a korai vaskorig, illetve a késői bronzkorig — gazdag leletekre bukkantak. A törökök által elpusztított Szentkirály (Dunapatai) község területén érdekes magyar vonatkozású tárgyakat őr-A Magyar Találkozó irodalmiestje után ismét találkoztam Fényes Mária írónővel. Nagyon megörvendtünk a viszontlátásnak, és megajándékoztuk egymást a most megjelent könyveinkkel. Mária “Kacagó Ária” című könyvét adta nekem, én meg az “Őrkő” című könyvem dedikáltam neki. Mindketten megígértük, hogy őszinte kritikát írunk a kapott könyvről. Fényes Mária neve már ismeretes a magyarság körében. A kitűnően szerkesztett Californiai Magyarságnak 1960-tól munkatársa és 1970-től szerkesztő-tulajdonosa. 1971-ben megalapította a “Napnyugat Irodalmi Kör”-t és mint mellékletét az újságnak, a “Napnyugat ’ szépirodalmi folyóiratot. Első könyve 1970-ben jelent meg “Örök ifjúság” címmel, mely a Magyar Találkozón ezüst éremmel lett kitüntetve és ezért az Árpád Akadémia tagjai sorába választotta. I öbb emigráns újság, folyóirat hozza novelláit, útleírásait, humoros írásait. Humoros elbeszéléseket tartalmaz a most megjelent könyve a Kacagó Ária is. Kritikát írni róla nem is olyan egyszerű. Könyvében mulatságos történeteket mesél el az írónő, elvisz bennünket a békebeli magyar faluba, ahol a j férjhezmenés, házasodás sok mókáit, kis fiai csintalanságait írja le. Majd Amerikába jövet a “computer szerelem” című elbeszélésében a modern szerelemről, pártner-keresésről ír i és a sajtót sem felejti el mulatságos történeteiben. Az írónő könyvét nem lehet külön elbeszélésekként: méltatni. Ez a könyv gondolatfelejtő, mulatságos, kacagtató, ahogyan az írónő akarta. Derűt visz az otthonokba, hogyj elfeledjük egy kicsit a külső zajt, bajt, hontalanságot. Való-! ban ő az első női humoristánk. Szívből gratulálunk könyvéhez és kívánjuk, hogy újságjával még továbbra is élesztgesse a messze óceán part-1 j. n pislákoló magyar lángokat. D. Dombrády Dóra MEGHÍVÓ A WEST SUBURBAN PHILHARMONIC ORCHESTRA Kiss János karnagy vezényletével február 25-én, vasárnap délután pontosan 4 órai kezdettel tartja HANGVERSENYÉT (PENGŐ HÚROK VERSENYE) a Fairview High School koncerttermében 4507 West 215 St., közvetlen a Lorain Road-tól délre. * * * MŰSOR Ludwig van Beethoven egyik legritkábban hallott nyitánya CORIOLAN, Op. 62. Johann Michael Hayden D-DÚR SZIMFÓNIA. Kiss János IN HOMAGE, hárfa dúo, amit a szerző az angol királynő Júbileumára írt. A királyi pár a meghívottak jelenlétében a windsori kastély koncerttermében hallgatta meg az ősbemutatót, amely annyira megnyerte a ki! rálynő tetszését, bogy külön köszönetét fejezte ki a szerzőnek. Amerikai bemutatót Cindi Mowery és Nancy L. Lendrim bárfa művészek játsszák. Kiss János RHAPSODY FOR CIMBALOM AND j ORCHESTRA, melynek ősbemutatója ez év január 28-án az Indiana-i Elkhart Szimfonikusok által történt meg, Alex Udvary cimbalom virtúóz játékával nagy sikert aratva. Ez az előadás clevelandi bemutatóként szerepel. Kiss János DANCE OF COLORS ON THE BLACK HILLS OF SOUTH DAKOTA, hárfa duó, melynek ez az ősbemutatója. A szerző a hegyeken táncoló színek változatait rögzíti a hárfák húrjain. Előadó művészek Cindi Mowery és Nancy L. Lendrim. Johann és Josef Strauss PIZZICATO POLKA, fejezi be a bemutatókkal gazdagított hangversenyt, melyre szeretettel hív, és vár minden zeneművészetet szerető és pártoló magyar testvért a rendezőség. Ne feledjük, ez is magyar siker itt Amerika földjén! * * * Belépőjegy ára $3.50 —- nyugdíjasoknak és diákoknak $2.50 r— 12 éven aluliaknak szülők kíséretében díjmentes. Jegyek a koncert napján a helyszíni jegypénztárnál kaphatók. Külön kedvezmény 20 tagú vagy nagyobb csoportoknak. Parkolóhely felügyelet alatt bőven van. KIUTASÍTOTTÁK I i A Carter-kormány szokatlan intézkedés foganatosított. | Kiutasította Lob I-cheng taiwani diplomatát, a New Yorkban székelő szabad-kínai tájékoztató szolgálat fejét, aki 15 | év óta tartózkodott az Egyesült Államokban. Lob előbb levelet írt a New Yorkban megjelenő Daily Newsban, amelyben elkeseredett hangon bírálta és támadta az Egyesült Államok kormányát, majd ezt követően cikket írt ugyanott, amelyben arra szólította fel olvasóit, hogy intézzenek leveleket kongresszusi képviselőikhez és szenátoraikhoz és sürgessék őket, hogy az Egyesült Államok részéről hozott határozattal tegyék lehetővé Taiwan védelmének további ellátását. A Carter-kormány Loh kiutasítását azzal indokolta, hogy Loh I-cheng eljárása megsértette az általános diplomáciai gyakorlatot. MEGRENDELEM: Somogyi & Somogvi: Faith f~ Fate c. kultúrtörténetét □ vászonkötésben (7.95 $) □ kartonkötésben (5.95 $) Megrendelem még Somogyi “Magyar nyelv és irodalom 1825-ig c. művét O vászonkötésben (12.00 $) □ kartonkötésben (9.00 $) és ’Magyar nyelv és irodalom 1825-től 1925-ig” c. művének “Hagyományok c. I. részét □ vászonkötésben (12.50 $) Postaköltség kötetenkint 50 cent. Név: .................................................................................... Házszóm és utca-...................................* .................... Város:...................Állam:..............Zip Code: ..... 1979. ÉVI TÁRSASUTAZÁSOK NEW YORK-BUDAPEST-NEW YORK 14-45 napra. $414.00 * (Apex) rtar>onfa indulhat! NYÁRI CSOPORT-INDULÁSOK JUNIUS 18 — JUHÁSZ MIKLÓ vezetésével. AUGUSZTUS 6 >— DONÓ ANDRÁS vezetésével. Csoportos rokonkihozatal júliusban EGYÉNI ROKONKIHOZATAL BÁRMIKOR. * legalább 30 nappal előbb kell megvennie a jegyét Más irodák által hirdetett összes CHARTER utazásokra nálunk is jelentkezhet. IKKA, TUZEX fcS COMTURIST HIVATALOS KÉPVISELŐJE GROGER TRAVEL BUREAU Ohio Regist. Travel — 0098 251 The Old Arcade - 401 Euclid Ave. Cleveland, Ohio 441 14 I210J 621-6036 AZ ELSŐ MAGYARORSZÁGI KOMMUNIZMUS SZEMTANÚ ÁLTAL VALÓ HITELES LEÍRÁSA A Tormay Cecil Emlékbizottság kiadásában megjelent két kötetben egészvászon kötésben Tormay Cecil: BUJDOSÓ KÖNYV A két kötet ára $25.00. (US. dollár.) Postadíj 84 cent. Megrendelhető a Kárpát Publ. címén. Kárpát Publ. Co. P.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101. USA. Megrendelem Tormay Cecil: Bujdosó Könyv című művét két kötetben egészvászon kötésben. Az árát mellékelem $25.00 és postaköltségre $0.84-t. Vév: ........................................................................... Utca, házszám: •...................................................... Város: ............................................................................ Állam: ............................... Zip Code:................. FERENC SOMOGYI, LÉL SOMOGYI: