Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)

1979-05-17 / 20. szám

1979. MÁJUS 17. magyar: ojsxg 5. OLDAT* MEGJELENT: TORMAY CECIL: ŐSI KÜLDÖTT első kötete: A CSALLÓKÖZI HATTYÚ. Akik eddig beküldték a rendelést, azoknak a könyvet feladtuk a megadott címre. A meghirde­tett kedvezmény április 15-én lejárt. A jelenlégi ára $10.00 és a postaköltség (0.66). , Kárpát Publishing Co. Név:...................... ............................................... P.O. Box 5348 Uca- Kázszára: • ......................................................... CLEVELAND, Ohio 44101 'ÍT' .......................................""" KÖNYVRENDELÉS TORMAY CECIL EMLÉKBIZOTTSÁGNAK c/o Kárpát Publ ishing Co. P.O. Box 5348 CLEVELAND. Ohio 44101 □ Megrendelem a Tormay Cecil A CSALLÓKÖZI HATTYÚ című könyvét..........pl.-ban és mellékelem annak árát (darabonként $10.00) + 66 ct. postaköltséget. □ Előjegyzem Tormay Cecil A TÚLSÓ PARTON című könyvét és majd a jelzendő időben beküldőm a könyv árát. □ Előjegyzem Tormay Cecil A FEHÉR BARÁT című könyvét és a jelzendő időben elküldöm a könyv árát. D Kérek .... példányt a Tormay Cecil BUJDOSÓ KÖNYV című könyvéből. Két kötet ára 25 dollár és 84 cent postaköltség helyett április 15-ig összesen $20.00. A NEMZETISÉGI KÉRDÉS Az Európai Népcsoportok Federalista Uniója (FUEN) március 23-án és 25-én tartotta meg Bad Kissingenben köz ponti bizottsági ülését és a kelet-európai nemzeti kisebbsé gekkel kapcsolatos szemináriumát. A Központi Bizottságban a szervezeti kérdések Ietár­­gyalása után Mitterdorfer elnök (Európa-tanácstag és a Déltiroli Német Néppárt szenátora a római parlamentben) bejelentette, hogy javaslata, amelynek értelmében az Euró­­pa-tanács adja meg a FUEN-nek a tanácsadói státust, il­­létékes helyeken kedvező visszhangra talált. A szokásos el­járás következtében azonban döntés ebben a kérdésben csak valamelyik legközelebbi ülésszakon várható. Bejelentette továbbá, hogy az ausztriai szlavón és horvát kérdésben tár gyalásokat folytatott Kreisky osztrák kancellárral és az ille­tékes tartományi főnökökkel. A FUEN ezekben a kérdések­ben csupán kiegyenlítői és közvetítő szerepet játszhatik, amit megnehezít a szlovén népcsoport merev magatartása az osztrák hivatalos politikával szemben. A Központi Bi­zottság ezután meghallgatta az egyes népcsoportok referá-' lumait, majd javaslatot hozott arra, hogy a FUEN legkö­zelebbi kongresszusát a dániai Apenrade-ban tartsa szep­tember közepén a Központi Bizottság ülésével együtt. Mitterdorfer elnök március 24-én délután nyitotta meg a szeminárium tanácskozását. Hangsúlyozta, hogy a FUEN- nek a jövőben nagyobb súllyal és hivatalosan is foglalkoz­nia kell a kelet-európai kisebbségek nehéz kérdéseivel, ami­re neve is kötelezi. Ezután átadta a szót az Amerikai Er­délyi Szövetség képviselőjének, Zathureczky Gyulának, hogy tartsa meg bevezető előadását, amelynek szövegét már előző este kiosztották a Bizottság tagjai között. Zathureczky előadásában röviden vázolta a nemzeti­ségi kérdés fejlődését és mibenlétét, majd a nemzetiségi kérdés kezelését a nyugati demokráciákban és a kommu­nista világban. Meggyőződése szerint nem a kommunista kormányokkal, hanem a nemzetiségekkel kell kapcsolatot felvenni. A kormányokkal és pártokkal szemben az eddigi politikát kell folytatni, azaz tőlük saját törvényeik betartá­sát és az elkövetett sérelmek orvoslását kell követelni. Köz­vetlen kapcsolatok felvétele a kelet-európai nemzetiségekkel rendkívül nehéz és veszélyes. Itt a legnagyobb körültekin­tésre van szükség és figyelembe kell venni, hogy a kérdést az egyes kelet-európai országokban különbözőképpen keze lik. A FUEN kelet-európai nemzetiségi politikájának ezért több síkon kell futnia: 1.) sérelmi politika a kormányok és pártok felé, 2.) közvetlen és közvetett kapcsolatok felvétele az ott élő nemzetiségekkel ^ a különböző lehetőségek sze­rint, ami számukra azt jelentené, hogy nem éreznék magu­kat többé elhagyottaknak és elárultaknak. 3 ) A FUEN kap­csolódjék be azokba a nyugat-európai törekvésekbe, ame­lyek a kisebbségi kérdés kezelésének jelenleg még úriában AZ ELSŐ MAGYARORSZÁGI KOMMUNIZMUS SZEMTANÚ ÁLTAL VALÓ HITELES LEÍRÁSA A Tormay Cecil Emlékbizottság kiadásában meg­jelent két kötetben egészvászon kötésben Tormay Cecil: BUJDOSÓ KÖNYV A két kötet ára $25.00. (US. dollár.) Postadíj 84 cent. Megrendelhető a Kárpát Publ. címén. Kárpát Publ. Co. P.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101. USA. Megrendelem Tormay Cecil: Bujdosó Könyv című művét két kötetben egészvászon kötésben. Az árát mellékelem $25.00 és postaköltségre $0.84-t. Név: ........................................-................................ Utca, házszám: ......................................................... Város: .................i ............................................... • • Állam:............................* Zip Code:.................. álló demokratikus elvek (centralizmus stb.) revízióját céloz­zák. Minden változik az életben, így előreláthatóan a kom­munista rendszer is, amely rég feladta saját elveit és az imperialista sovén nacionalizmus útjára lépett. Az előadó itt rámutatott magában a Szovjetunióban és a Romániá ban uralkodó tarthatatlan helyzetre, s azt néhány kirívó pél­dával támasztotta alá. Változás esetén a demokrácia né hány tételének nyugat-európai reformja révén példát lehet­ne adni és utat lehetne mutatni arra, hogy ebben az eset­ben a kelet-európai nemzetiségek milyen célokat tűzzenek ki maguk elé és milyen járható utat kövessenek. A nemzeti­ségi kérdés csak akkor oldódik meg, ha a nemzetiségek nem érzik magukat többé diszkriminált kisebbségeknek. MEGNŐTT NEHEZEBBÉ VÁLT A Magyar Szabadságharcos Világszövetség- április 20-án és 21-én Washington városában megtartott IX. kongresszusa megemlékezett az amerikai függetlenségért 200 évvel ezelőtt hősi halált halt Kováts Mihály ezredesről, az első amerikai magyar szabadságharcosról. A kongresszus megelégedéssel vette tudomásul, hogy a világon szétszórt magyarság jelentős szervezetei a közös ügy érdekképviseletét ma is 1956 eszméinek értelmében végzik. A kongresszus a jelenlegi magyar problémák megvizs­gálása után megállapította: Népünk szabadságának és nemzeti függetlenségének kérdése a változó nemzetközi helyzet függvénye. N épünk életereje, tehetsége, szorgalma és a túlélésben gazdag törté­nelmi tapasztalata a megélhetést könnyebbé tette. A jobb gazdasági helyzet ellenére 1956 óta lényeges politikai vál­tozás nem történt. Magyarországot ma is idegen katonaság tartja megszállva. A magyar lélek, gondolatvilág, gazdasági és politikai élet ma is népünktől idegen ideológia kényszer­­zubbonyában szenved. 1 örténeimünk meghamisítására, a magyar lélek megrontására irányított törekvések megtörnek népünk öntudatán, szabadságszeretetéri, keresztény kultú­ráján és hagyományainak tiszteletén. A pártdiktatúra ma kifihomúltabb módszerekkel tartja nemzetünket a kommunizmus igájában. A rendszer, miután a magyar tömegeket nem tudta egyházaiktól elidegeníteni, taktikát változtatott. Ideológiai meggyőzés helyett az egy­házak vezetőinek, adminisztrációjának ellenőrzésére és irá­nyítására törekszik. Az évi 200 “izgatás” ügyében hozott ítélet a rendszer lényeges liberalizálódásának cáfolata és a Helsinkiben elfogadott elvek megsértése.Az irodalom, a művészet és a tudomány művelői nem beszélhetnek az igaz­ságról. A párt- és szovjet ideológia megtámadhatatlan. if­júságunkat ateista szellemben nemzeti öntudatának feladá­sára, hamis internacionalizmusra nevelik. A gazdasági élet kelet felé való elkötelezettsége, függősége népünket a meg­szálló szovjet csapatok jelenléténél is erősebben tartja a szovjet érdekkörben. Kádár János r— ugyanúgy, ahogy 1956-ban tette r-• a nemzetközi kommunizmus érdekeihez fűződő elkötelezettsége miatt nemzetünk egyetemes érdekeit nem képviseli, a kisebbségben élő magyarság jogainak meg- j védését meg sem kísérli. \ Mindezet a körülmények népünk jövőjébe vetett bitét • a végsőkig próbára teszik. Az ijesztő mértéket öltött alko­holizmus, az élenjáró öngyilkossági arányszám a születések j esésével párosultan a nemzet kétségbeesésének félreérthetet­len tünetei. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség 1956 esz­méiből eredő kötelessége, hazánk szabadságának, nemze­tünk függetlenségének maradéktalan szolgáláta, nemhogy megszűnt volna, inkább megnőtt és nehezebbé vált. Nem­zeti létünk fennmaradását szolgálva harcolunk népünk sza­badságáért és jobb sorsáért. A SZABAD MAGYAR TÖRTÉNÉSZEK FELADATA A Magyar Szabadságharcos Világszövetség Washing­ton városéban 1979. április 20-án és 21-én lefolyt IX, kong­resszusa foglalkozott a Varsói Szerződésben résztvevő or­szágok történészeinek nemrég Varsóban megtartott konfe renciájával. Ez a konferencia a Kelet- és Közép-Európából kivándorolt, elmenekült nemzetiségek új hazájukban kiala­kított történetének megírását tűzte ki célul. Az amerikai magyarság történetének felmérése, feldől gozása és kiadása Magyarországon a Párttörténeti Intézett hatáskörében készül. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség IX. kong resszusa erre a tényre felhívja a szabad magyarság figyel­mét. A dialektikus materializmus módszereivel készülő, az amerikai magyarság több évtizedes történelmét felölelő munka első köteteinek megírásához szükséges anyag gyűjtő se már folyamatban van, A Magyar Szabadságharcos Világszövetség aggódva figyeli ezt a történelemhamisításra irányuló törekvést és megállapítja, hogy a külföldre vándorolt, menekült, számű­zött magyarság igaz történetének megírásához szükséges történeti, erkölcsi és szellemi erők hiteles magyarázói a sza­bad magyar történészek. Ezeknek az erőknek a mozgósítá­sával lehet és kell ellensúlyozni a történeti igazság ellen Varsóból irányított támadást. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség ^- segítsé­gének felajánlásával — felkéri a szabad magyar szellem képviselőit ^ elsősorban a történészeket ennek a feladat­iak vállalására és végrehajtására. AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS FELTÉTELE A Magyar Szabadságharcos Világszövetség Washing­ton városában 1979. április 20-án és 21-én lefolyt IX. kong­resszusa felmérte a Magyarországon érvényben levő, a szó­lás, a lelkiismeret szabadságát korlátozó törvényeket és azok végrehajtásában tapasztalt gyakorlati eljárásokat. A kongresszus megállapította, hogy a Helsinki Záró­okmányban lefektetett, a Magyar Népköztársaság korínányu által is elismert emberi jogokat nap nap után megsértik. A magyar büntető törvény könyv több olyan törvényt tartal­maz, amely ellenkezik a Helsinki Záróokmány szellemével. E törvények alapján százával küldik börtönbe azokat, akik alapvető emberi jogaikkal élnek. Hajas Györgyöt, a más országokban már működő Helsinki Watch Committee magyar csoportja megalakí­tásának kísérletéért, az emberi jogok megsértését felsoroló lista készítésének és terjesztésének bűncselekményéért 1977 nyarán 18 hónapi börtönbüntetsre ítélték. Dr. Dombóvári Lőrincz Máriát a szovjet csapatok Ma­gyarországról való kivonásának javaslatáért, a volt apácák ápolónőkként való alkalmazásának ajánlásáért 1976 óta ka­tonai elmegyógyintézeti “kezelés” alatt tartják. A közelmúltban 2400 amerikai tudós és a szellemi élet más képviselői közöttük 13 Nobeldíjas — a. Szovjetunió­val való további tudományos és kulturális együttműködésük feltételéül Yuri Orlov és Anatoly Shcharanski szabadlábra helyezését szabta meg. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség azzal a ■felhívással fordul a szabad világ magyar származású tudó­saihoz, íróihoz, nyelvészeihez, a szellemi élet kiválóságai­hoz, hogy kövessék az amerikai tudósok példáját és a Ma­gyar Népköztársasággal, annak hivatalos és félhivatalos képviselőivel való együttműködésük feltételéül a Hajas Györgyök, a Dombóvári Lőrincz Máriák, az izgatás bűn­­cselekményéért elítélt többszáz magyar politikai fogoly sza­badlábra helyezését és a Ielkiismeret, a szólás, a gondolko­dás szabadságának maradéktalan biztosítását szabják meg. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség bízik a magyar szellemi élet képviselőinek az alapvető emberi jogok mellett történő elkötelezettségében és reméli, hogy efelhívá­­sa megértésre, követésre talál. t TORMAY CECIL EMLÉKBIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE AT ormay Cecil Emlékbizottság örömmel jelenti, hogy a két kötetes Bujdosó Könyv után sajtó alá rendezte az írónő másik híres történelmi regény trilógiáját, amelynek gyűjtő címe: AZ ŐSI KÜLDÖTT. A tril ógia egyes köteteinek önálló címe van, mindegyik befejezett regény. A könyv a tatárjárás idejébe vezet vissza és ehnek a szörnyű pusztításnak a képe elevenedik fel. Nagyon sok ha­sonlóság van a jelenkori elesettségünkhöz. A kibontakozás reménységet nyújt nekünk is, hogy a mostani sok megpró­báltatás után jön még szebb jövendő. Első kötetnek a címe: A CSALLÓKÖZI HATTYÚ. A bolti ára 10 dollár lesz. Aki az alábbi szelvényt április 15-ig beküldi a könyv árával együtt, annak 20%-os kedvezményt adunk és a postaköltséget sem számítjuk fel. A második kötet címe: A TÚLSÓ PARTON, melyet július hó folyamán tervezzük kiadni. A harmadik kötet címe: A FEHÉR BARÁT, «jóm# amelyet előreláthatólag az ősz folyamán készítünk el. A második és harmadik kötetnek az árát még nem tud­juk meghatározni az egyre emelkedő papír árak miatt, de aki most jelentkezik, — ezekre nem kell most beküldeni’*a pénzt annak szintén 20%-os kedvezményt nyújtunk. KÍNA ÉS IZRAEL Amikor Carter elnöknek végre sikerült rávennie Sadat elnököt és Begin miniszterelnököt, hogy írja alá a békeszer­ződést, Kína elismerte: az Egyesült Államok nyomást gya­korolt Izraelre, hogy kössön megállapodást Egyiptommal, de a PFSz és a legtöbb arab ország ellenzése miatt Peking­­ben jelentős feszültség tapasztalható a szerződéssel kapcso­latban. így például az újkínai hírügynökség közleménye szerint a közel-keleti helyzet ma bonyolultabb, mint bármi­kor. Igaz folytatódik a közlemény, hogy az egyiptomi népszavazás elfogadta a szerződést és a kairói kormány is­mételten hangsúlyozta: a megállapodás csak az első lépés a közelkeleti probléma általános rendezése felé. A legtöbb arab ország és a palesztínek ellenzése azonban olyan bizony-1979. ÉVI TÁRSASUTAZÁSOK NEW YORK-BUDAPEST-NEW YORK 14-45 napra $414.00 * (Apex) naponta indulhat! NYÁRI CSOPORT-INDULÁSOK JÚNIUS 18 - JUHÁSZ MIKLÓS vezetésével. AUGUSZTUS 6 ~ DONÓ ANDRÁS vezetésével. Csoportos rokonkihozatal júliusban EGYÉNI ROKONKIHOZATAL BÁRMIKOR. * legalább 30 nappal előbb kell megvennie a jegyét Más irodák által hirdetett összes CHARTER utazásokra nálunk is jelentkezhet. IKKA, TUZEX ÉS COMTURIST HIVATALOS KÉPVISELŐJE member GROger travel bureau Ohio Regist. Travel <—• 0098 251 The Old Arcade - 401 Euclid Ave. Cleveland, Ohio 44114 - (216) 621-6036 talansági tényező a közelkeleten, amelyet a két szuperha­talom és Izrael ki tud aknázni hangzik a pekingi jelentés, majd így folytatódik: Washington ma is inkább hajlik Iz­rael, mint Egyiptom felé, hiszen aláírta a szerződésnek azt a mellékletét, amely változatlanul politikai, gazdasági és ka­tonai támogatásáról biztosítja Izraelt. Peking elítéli azt is, hogy a megszállt arab területeken továbbfolyik az izraeli kormány telepítési politikája, és hogy Begin nem hajlandó tárgyalni Jeruzsálem jövőjéről Peking azonban arra is fel­hívja a figyelmet, hogy az arab világban a Szovjetunió is megpróbál zavart kelteni, mégpedig a békeszerződést ellen­ző arab kormányok szembeállításával, illetve az egyiptorúi nép és Sadat elnök között a feszültség fokozásával. Kína álláspontja az, hogy a közelkeleti probléma rendezése csak az arab egység helyreállításával képzelhető el. Közben Pe­king határozottan cáfolja azt a vietnámi sajtójelentést, amely szerint Dayan izraeli külügyminiszter jelenlegi ázsiai körútja alkalmából inkognitóban Pekin gbe is e llátogat. Most, ami­­kor Kína nyílván ki akarja építeni kapcsolatait olyan sok arab kormánnyal, amennyivel csak lehetséges, minden olyan célzást, amely szerint hasonló tervei vannak Izraellel is, Pe­king szempontjából nyilvánvalóan rendkívül kedvezőtlen. FORDÍTÓ szerkezet < T , Á Egyik legutóbbi számunkban közöltük azt a hírt, ameljü egy görög amerikai találmányáról szólt, nevezetesen arróR hogyan lehet komputer segítségével egyik nyelvet mási^ nyelvre lefordítani. Az Aviation Week & Space Techno­logy április 9-i számában “Language Translator címmel YVetmore C. Warren cikke még újabb fejlődés eredményű­ről számol be. A “Craig Corporation” zseb nagyságot “Translator -okát hozott forgalomba, amelyek 7000 szőj; tudnak raktározni. Az ábécé sorrendben összeállított bilierű tyűkön az angol szól jelző billentyű leütése után egyszerűen meg kell nyomni a fordítást jelző gombot s a készülék ernyői jén megjelenik az angol szó vagy kifejezés megfelelő japái^; francia, német, olasz vagy spanyol jelentése. Természetesen minden nyelvhez más “capsula szükséges, amelyet ki lehet cserélni. Minden “capsula 50 kifejezést és 3600 szót rak­tároz. A Translater” 199.95 $-ért szerezhető be. A műkö? déséhez szükséges, újra felerősíthető száraz elem ára 12.4Ó $. A postaköltség 2.50 $. A francia^ német, olasz, spanyol és japán “capsula’ külön-külön mindössze 24.95 $-ba kérőd darabonként. Később más nyelvek capsulái is beszerezhetők lesznek. A cikkíró azonban megjegyzi, hogy minden egység| hez 3 “cartridbe” szükséges, pillanatnyilag azonban ai egyes nyelvekből még csak egy-egy “cartridge” készült élj amely 1200 szót foglal magában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom