Magyar Újság, 1978 (68. évfolyam, 1-50. szám)

1978-04-13 / 14. szám

MAGYAR ÚJSÁG 3. ÖLDAC 1978. ÁPRILIS 13. Tormay Cecil: BUJDOSÓ KÖNYV (Folytatás) I—I Kevés holmit viszek, egészen keveset —> mondottam sokszor, mintha a sorsot akartam volna kényszeríteni, hogy távollétem ne tartson soká. í—i Holnap talán már hazajöhetek .. . Anyám nem felelt. Összekötötte a csomagomat: — Á házvezetőnőnek nem szabad holnap reggelig meg­tudnia, hogy elmentél... Kinézett az előszobába, nincs-e ott valaki. Maga nyitott előttem ajtót és elkísért a folyosón. A ház aludni látszott, az ég sötét volt és a folyosó alatt sötét volt az udvar is, mint egy akna, amelyben összefutott az esővíz. Anyám a karomra támaszkodott és szótlanul jött mel­lettem. Es ebben a nehéz csöndben mindegyikünk magányo­san küzdötte ki a saját önuralmát. Aztán megálltunk. Csak az eső zuhogása hallatszott. Anyám felemelte a kezét és éreztem, amint egy sajátságos kis mozdulattal utána rajzolta a homályban az arcom vonalát, úgy, ahogy csak ő látta, gyöngédebben, szebben a valóság vonalánál. <-* Vigyázz magadra . . . Már lefelé szaladtam a lépcsőn. Ö pedig odafenn át­hajolt a könyöklőn és utánam szólt, mintha még el akart volna kísérni egy darabon: — Jó éjszakát ^ mondotta halkan a szörnyű éjszakába. — Jó éjszakát de a hangom Leiül maradt és egy soha nem érzett fájdalomban összetört odabenn. Megint sietni akartam és mégis megálltam. A kapun túlról puskaropogás hallatszott. Biztatni kezd­tem magamat: Holnap visszajövök hozzá, holnap . . . Végig botorkál­tam a fekete udvaron és bezörgettem a házmester ablakán. Mikor kijött, furcsán nézett rám a hirtelen Iámpafényben: r— Nagyon lövöldöznek odakinn. Jobb lenne i tthon ma­radnia. A kul cs fordult. A kapu nyílt és óvatosan csúszva zárult be mögöttem, mintha nem akart volna elárulni. Név­telen borzadás futott át rajtam. Nem mehettem többé visz­­sza. Ki nn álltam az esőben magányosan. I úl az otthonon, túl mindenen, ami jó és védett volt. Emberi bőgések, autók szirénája hallatszott. A lyukas ereszekből patakokban dűlt a zápor. Az aszfaltban hápogva nyelte a kanális szája az ömlő vizet. Az utca egészen néptelen voll. A túlsó oldal sötétjé­ből lépések szakadtak ki. A lépések nem jöttek, de hirtelen kezdődtek . . . Valaki elindult a szemközti ház alól. Valaki, aki várakozott. Rám lesett? Engem várt? A lépések sietni kezdtek, megelőztek, átvágtak az utca közén. Az egyik kapu üregében elmosódva sötét alak lapult. Nem csöngetett. Egy pillanatra megálltam. És ekkor egyszerre kiújult az elmúlt hetek minden bizonytalansága. A hajszoltságnak, ä megfi­­gyeltségnek, a szabadságvesztettségnek a kínja összeszorí­­tötta g torkomat. A fenyegetés, mely el-eltűnően, felbukka­­nón régóta nyomon kisért, most elém került és ott áll vala­mennyi kapuboltozat alatt és vár minden forduló sötétjében. Megszökjem előle? Lekanyarodjam a mellékutcába? Fáradt voltam, betegnek éreztem magamat. Ólom volt az ereimben és kövek nyomták a fejemet. Egy pillanatra le­mondtam magamról. Olyan semmi sem voltam én a szörnyű szerencsétlenségben. A rettentő omlás robaja elnyelte az egyéni végzetek kis jajszavát. És a kapu aljából hirtelen kilépett az árnyék és elállta az utamat. Egymásra meredtünk. Aztán . . . <—> Te vagy? .. . —< Béla testvérem volt. Ö várakozott reám, hogy' elkísérjen. A körúton csak elvétett lángok égtek. A bevert, fekete lámpák körül üvegszilánkok ropogtak a sarkam alatt. A pocsolyákból eldobált töltényhüvelyek me­­redeztek ki. Az utca közén gépkocsik süvítettek. Egy csoport ember jött. Vörös zászlót hoztak. Szuronyos teherautó hömpölygött. Fegyveres tengerészek álltak rajta. Az egyik az arcához kapta a puskáját. Felénk cé Izott. A lámpa fénye egy pil­lanatra kiemelte, ott azán megint visszaejtette a sötétbe. Nem lőtt, csak vigyorgott és állati júdásarca furcsán össze­gyűrődött. Már eltűnt, de hangja még hallatszott. Oroszul kiabált valamit. Azt mondják, sok van ilyen. <—• Burzsuj... le vele! . És a moszkvai kiáltás már szabadon szaladt szét a magyar városban. A túlsó oldalon félénk alakok futottak át az utcák tor­kolatán. Vad mozgással és riadt osonással volt tele a levegő. Becsöngettem a kapun. Béla testvérem elment. Soká tartott, mire nyílt a kapu. Egy asszony jött csoszogva. Bizal­matlanul nézett rám. Félni látszott: — Hová megy? Valamit mormogtam és pénzt tömtem a markába. Az udvar itt is egészen sötét volt. Aztán egy lakásajtó előtt tétováztam. Valami előre kényszerített, valami visszahúzott. Mé gis bezörgettem. Odabenn még terítve állt az asztal a függőlámpa barátságos világában. Az üvöltő, ázott, piszkos utca után nyugtatott a jószívű kis otthon. Zsigmondy Mi­hály és a felesége fogadtak. Vártak-e, nem-e, nem tudom, de úgy tettek, mintha egészen magától értetődő lett volna, hogy hozzájuk jöttem. Hány óra van? — I izenegy elmúlt. Az előszobaajtón zörgettek . .. Egymásra néztünk. Egy magasnövésű barna fiatalember nyitott be. >— Hunyady Ferenc gróf, — mondotta Zsigmondy meg­könnyebbülten. Az én nevemet elhallgatták. És azután is gondosan elkerülték, hogy szólítsanak. A jövevény beázélt: Sen ki sem tudta, mi történik. A kommunisták szabad rablást akarnak engedni a csőcseléknek. Anyámra gondoltam. Ő is rám gondol most bizonyo­san. Mögötte halványabban távolabbi arcok bukkantak fel, testvéreim, barátaim. Félteni kezdtem mindazokat, akiket szeretek. Zsigmondy leakasztotta a telefonkagylót a horogról. A központ változatlanul azt felelte: “Csak hivatalos beszél­getéseket kapcsolunk. Azután ez is megszűnt. A telefon­­központok már a kommunisták hatalmában voltak. Az eső elállt. Az utcák megéledtek és a felzavart aljas vér ordítása megint fel-felbődült a mélyből. Éljen a prole­tárdiktatúra! A gyerekeket átvitték a szomszéd szobába és az ő fehér szobájukban vetettek számomra ágyat. Mesélő tarka képek a falon, cinkkatonák, játéklovacs­kák a földön. És én akármeddig éljek, soha többé nem le­szek olyan öreg, mint ebben a gyerekszobában. Március 22-én. Már derengett, mikor a fáradtság valami álomfélében elvitt önmagámtól. Rövid ideig tarthatott, aztán a szívem táján egy sajátságos, szinte testi fájdalom ébresztett fel. Olyasfélét éreztem, mint mikor valakinek kedves halottja van, aki tegnap még élt és a reggeli ébredésben nem a gondolat, hanem a fájdalom mondja, hogy történt valami. Félni kezdtem a teljes ébredéstől. Ne még . . . csak még egy percig ne. De hiába bújtam el az öntudat elől, utánam jött minden az eszembe jutott. Nincs többé . . . nincs többé Magyarország . . . Elárul­ták, eladták. Nincs többé. Boldogtalan szaggatott nesz hallatszott a torkomban. A szívem megsebesült és a vér ömlött belőle, mindenki vére, aki magyar. A két öklömet nekiszorítottam a szememnek. Olyan erősen szorítottam, hogy a szemgolyók fájtak az üre­gükben és vörös kígyók cikáztak a sötétben. Hirtelen fel­pillantottam. Hályogos szemével meredt be rám a szürkü­let. Az ő reggelük! Az utca kihalt volt. Éjszakai dorbézo­lását aludta ki a hajnalban. Elmúlhatott már vagy egy óra is, mire lépések kopogtak bele a csendbe. Egy púpos kis emberi szörnyeteg jött, himbálódzva a körút felől. Karjára papirosok voltak vetve, a kezében vedret vitt. Időnként meg­­megállt a házak tövén, gyorsan mázolta a falat és mikor odébbment, mögötte minden állomásán nagy vörös piakát maradt. ' Éljen a proletárdiktatúra! Nem engedik lélegzethez jutni, nem engedik eszmélni a várost. Mire felébred, addigra már elborította egész testét a vérbajos vörös kiütés. Ott lesz mindenütt. A kaszárnyá­kon, a királyi palotán, a templomokon is. Elfordultam az ablaktól. Hiába, ugyanaz az iszonyat volt mindenütt. A reggeli asztalon újság feküdt. A tegnapi nyomdászsztrájk megszűnt. A szocialista szedők kiszedték a kommunisták lapjait és a fekete nyomtatásban benne volt a vörös: Világ proletárjai egyesüljetek! Legfelül pedig nagy betűk mondták el Károlyi Mihály kiáltványát: Magyarország népéhez! A kormány lemondott. Azok, akik eddig is a nép akaratából s a magyar proletárság tá­mogatásával kormányoztak, belátták, hogy a viszonyok kényszere új irányt parancsol. A termelés rendjét csak így lehet biztosítani, ha hatalmat a proletáriátus veszi kezébe. A fenyegető termelési anarchia mellett a külpolitikai helyzet is válságos. A párizsi békekonferencia titokban úgy döntött, hogy Magyarországnak csaknem egész területét ka­tonailag megszállja. Az antantmisszió kijelentette, hogy a demarkációs vonalat ezentúl politikai határnak tekinti. Az ország további megszállásának nyilvánvaló célja az, hogy Magyarországot fölvonulási és hadműveleti területté tegyék a román határon harcoló orosz szovjethadsereg ellen. A mi­­tőíünk elrabolt területek pedig Zsoldja lenne azoknak a ro­mán és cseh csapatoknak, amelyekkel az orosz szovjetsereget akarják leverni. Én, mint a Magyar Népköztársaság ideig­lenes elnöke a párizsi konferenciának ezzel a határozatával szemben a világ proletáriátusához fordulok igazságért és j segítségért, lemondok és átadom a hatalmat Magyarország népei proletáriátusának. Károlyi Mihály. ’ Irtózat fogott el. Bevallja, hogy ő adta! És undorodá­­sömon át érezni kezdtem, hogy ez a kiáltvány nem egyéb, mint egy megcsalt nemzet adás vételének legaljasabb ok­mánya. Magyarországot csak én menthetem meg ’ _ mon­dotta Károlyi Mihály 19)8 október 31 -én, mikor hazugság­ban elkezdi. Átadom a hatalmat Magyarország népei pro letáriátusának .—■ mondja 1919 március 21-én, mikor ha­zugsággal végzi. Közben eladta és eltékozolta Magyaror­szágot. Az álarc félre áll. És mögüle merészen felvonul a had, amelyet ő Magyarország népei proletáriátusának nevez. A ‘ Forradalmi Kormányzótanács névsorában ott van­nak jóformán valamennyien. Mint Károlyi kormányánál, az előtér szemfényvesztő keresztény bohóca megvan itt is: Garb ai Sándor, az elnök. A többiek idegenek... Külügyi népbiztos: Kun-Kohn Béla, helyettese Ágos­­ton-Augenstein Péter. Hadügyi népbiztos: Pogány-Schmarz József, helyettesei: Szánt ó-Schreiber Béla. Szamuelly-Samuel Tibor. Belügyi népbiztos: Landler Jenő dr., helyet­tese: Vágó-Weiss Béla. Pénzügyi népbiztos: Varga-Weis,s­­feld Jenő. helyettese: Székely VVeissit Béla. Közoktatásügyi népbiztos: Kunfi Kunstätter Zsigmond, helyettese: Lukács- Löwinger György. Kereskedelmi népbiztos: Landler Jenő dr. (id eiglenes), helyettesei: 'Rákosi-Rolh Mátyás, Haub­­rich József. A földművelésügyi népbiztosság kollégiuma: Hambur­got' Jenő, Csizmadia Sándor, Vantus Károly, Nyisztor György. Szocializáló népbiztos: Böhm Vilmos, helyettesei: Hevesi-Honig Gyula. Dovcsák Antal. Német népbiztos: Kalmár-Kohn Henrik. Ruszin népbiztos: Szabó Oreszt dr. Közélelmezési népbiztos: Erdélyi-Ehrlich Mór, helyettese: IIIés-Braum Artúr. Zsidók az összes népbiztosok. Csak a helyettesek kö­zött van elvétve egy-egy magyar. És ezeken túl is ismét csak ők. A főváros élén Preusz Mór, Vincze-Weinberger Sándor és a félvérzsidó Dienes László. Zsidó a rendőrség védőrségének és népőrségének két politikai népbiztosa: Biró- Burger Dezső és Seidler elvtárs. És közülük való az Osztrák- Magyar Bank új kormányzója Lengyel-Goldstein Gyula is. Vajon van-e ember, akit nem ejt gondolkozóba ez a névsor? Az októberi bábjáték figuráit lesöpörte a tegnapi éj­szaka a színről. A démoni rendezők, az ördöngős zsinegrán­­történik, hogy Magyarország sorsának intézéséből minde­nütt, a Kárpátok alatt és Erdélyben, a Délvidéken, a Du­­gatók és súgók elfoglalták a helyüket. És ezer év óta először nántúlon, a véghetetlen rónán és minden tenyérnyi ki^ helyen kitiltott a magyar. Megosztoztak az országunkon íi csehek, oláhok, szerbek és a zsidók. .. Az újság tovább beszélt: Mindenkihez ... A forraf dalmi kormányzótanács dölyfösen proklamálja, hogy átvette a hatalmat és kiépíti a munkás-, paraszt- és katonatanácsom kát. Magyarország tanácsköztársasággá alakul. A forra­dalmi kormányzótanács haladéktalanul megkezdi a nagy alkotások sorozatát. . . Kimondja a nagybirtokok, a bányák,*^ a nagyüzemek, a bankok, közlekedési vállalatok szocializá­lását. A földreformot nem törpebirtokokat teremtő földosz­tással, hanem szocialista termelő szövetkezetekkel hajtja végre. Halállal sújt le az ellenforradalom banditáira csak úgy, mint a fosztogatás brigantijaira. Hatalmas proletár­­hadsereget szervez . . . Kijelenti teljes eszmei és lelki kö-' zösségét az orosz szovjetkormánnyal. Fegyveres szövetséget ajánl Oroszország proletáriátusának. Testvéri üdvözletét küldi Anglia, Franciaország, Olaszország és Amerika mun­kásságának, egyben pedig fölszólítja őket, hogy ne tűrjék egy pillanatig sem kapitalista kormányuk gaz rablóhadjára­tát a Magyar Tanácsköztársaság ellen. Fegyveres szövet­ségre szólítja fel Csehország, Románia és Szerbia, meg Horvátország munkásait és földmíveseit. Felszólítja Német- Ausztria és Németország munkásait, szövetkezzenek Moszk­vával .. . Éljen a proletárdiktatúra! Éljen a Magyar Ta­nácsköztársaság! Hazaszökött magyar hadifoglyok meséi, az orosz for­radalom félig elmosódott hírei, a vészes szereplők távol kör­vonala és a pétervári kezdet átsuhant az emlékezetemen. Oroszország rettenetes sorsára kellett gondolnom. A forradalmi kormányzótanács I. számú rendelete; Statárium. Mindenki, aki a Tanácsköztársaság parancsai­nak ellenszegül, vagy a Tanácsköztársaság ellen felkelést szít, halállal büntetendő. A bűnösök fölött forradalmi tör­vényszék ítél. Budapest, 1919 március 21.” Felugrottam a helyemről: Ügy éreztem, megfulladok, ha semmit sem teszek. — Folytatjuk — TORMAY CECIL EMLÉKBIZOTTSÁG -j KÖZLEMÉNYE A Magyar Újságban folyamatosan megjelent és meg 1 megjelenő részletek könyvalakban való lenyomása részben J befejeződött. A két kötetes mű első kötetét már karácsony előtt postáztuk a megrendelőknek, a második kötet nyomása folyamatban van, és kb. húsvétra terveztük a megjelenteté­sét. A januárban történt lábtörés azonban ezt a tervet kés­lelteti és kb. május második felére készül el a második kötet T kötése. Elnézést kérünk a senkitől sem óhajtott akadály miatt! :'Ja| A múltban lelajánlott előlizetési kedvezmény tehát **£ módosul. A két kötet ára a megjelenés után 25 dollár Ieszw** Aki május 51-ig befizeti a II. kötet árát, 12.50 helyett ÍCM? dollárt fizet csa k. Ha szükséges az első kötet, azt már a^| rendes áron kaphatja, 12.50-ért. 'üáit Megrendelem T ormay Cecil: Bujdosó Könyvét. Mellékelem a két kötet árát $25.00 helyett 22.50-et. Mellékelem a II. kötet árát 12.50 helyett 10.00 dollárt. Kérem az alá bbi címre küldeni a könyvet. Név:.............................................................................................. Utca, házszám: ................................................................................. Város: .................................................................................................. Állam:............................................................Zip Code • .... MAGYAR TESTVÉREINK FIGYELMÉBE! Örömmel jelentjük, hogy a Mindenható Isten végtelen kegyelméből és a Boldogságos Szűz Mária segítő közbenjárásával, a Magyar Missziós Nővérek vezetése alatt, a máriapócsi kegyhely mellett, Clevelandtól kb. harminc mérföldre lévő 56 hold gyönyörű területen tervezett MAGYAR MINDSZENTY ÖREGEK OTTHONA építkezési munkálatai ebben az ébben, 1978-ban megkezdődnek. Kérjük azokat a magyar testvéreinket, akik Vagy maguk szeretnének beköltözni, vagy is­mernek olyat, aki óhajtana ott lakást lefoglalni, Írjanak az alábbi címre, vagy telefonon hívják Flóra nővért az 1 -834-4078-as számon. Mindenkit a legnagyobb szeretettel fogadunk, akármilyen is legyen az anyagi helyzete, sőt: célunk az, hogy a legjobban rászorulóknak legyünk a segítségükre abban, hogy széppé és öröm­telivé tegyük öreg napjaikat. Isten legyen velünk. Cim: Social Mission Sisters 17486 Munford Road Burton, Ohio 44021. — A nő legszebb ékszere a hűség! Ugyan, kérem. Ez már régen kiment a divatból. BARÁTOK BESZÉLGETNEK —. Hallottam, hogy Athen ben voltál. Sok romot láttál? — Sajnos sokat! . Miért sajnos? —. Mert egyet feleségül vettem . .. Considering College? Consider WASHTENAW COMMUNITY COLLEGE Whether you’re a high school graduate or high school dropout — a Veteran — a housewife — a senior citizen — we have something for you, Occupational Courses and Programs College Transfer courses and programs Black Studies Women's Studies Personal Enrichment Courses Tuition per Credit Hour: $ 14.00 - In-district $28.00 - Oűt-State, Michigan resident SPECIAL COUNSELING CENTERS FOR VETERANS For Further Information, Call 973-3640

Next

/
Oldalképek
Tartalom