Magyar Református Ébredés, 1943 (1. évfolyam, 1-22. szám)

1943-06-15 / 10. szám

r Ébredés és irodalom Hogy a jelent megérthessük, vegyünk róla mérteket a múlton. A magyar irodalom múltja (különösen ott érdekes, ahol első vitán felüli klasszikusai jelentkeznek, Vörösmarty, Petőfi, Arany. Vörösmarty kezdi a nagy kort. Megírja a Zalán futását, úgy, ahogy ilyenfajta költemé­nyeket írni szoktak Homérosz és Vergiliusz óta gyönyörűen zengő hexameterekben, a honfog­lalás nagyszerűen ünnepélyes tárgyáról. A nemzet lekesedik, tiszteli is Vörösmartyt, a könyvét azonban nagyon kevesen olvassák el elejétől végig és még kevesebben idéznek be­lőle kömyvnélkül megtanult részleteket. Ez utóbbi észrevételünk azt fedezi fel, hogy még aki dlolvasta is a szép hősi énoszt egyszer, má­sodszor, többször, sokszor már nem kelt vágya elolvasnia. Azután Petőfi következik. Megszületik a János Vitéz. Kukoricza Jancsi és Puskájának bűbájos, mesés sorsa. Van ugyan benne sok­sók fény, pompa és cifraság, óriások, nyalka huszárok, francia királyi udvar és Tündér- ország váltakoznak benne, de mégis csak a sze­gény juhászbojtár és az árva kisleány törté­nete az, még pedig magyar tizenkettős versek­ben eldalolva. Ezt a szép mesét már sokan el­olvasták, de azért a legeslegfőbb érdeme még sem ez, hanem az, hogy példáján bátorodott fel a harmadik költőóriás Arany János és így írta meg Toldit, nem a Vörösmarty módján, a Za­lán futása mintájára. Toldit azután mindenki elolvasta, olvassa máig, szebb részeit pedig kömyvnélkül idézi minden versszerető, iroda­lomkedvelő magyar ember. Érdekes, hogy Petőfi is, Arany is egy-egy másik vers kíséretében írták meg nevezetes nagy műveiket. Ezekkel a verseikkel mintegy arról tetteik tanúbizonyságot, hogy a János Vi­téz, meg a Tólidi nemcsak úgy egyszerűen olyan, amilyen, hanem kifejezetten és akarva nem olyan, mint Zalán futása, vagy az Aeneis, vagy az Iliász. Petőfi például nemcsak a ma­gyar tizenkettős mesélő hangján duruzsolja el Jancsi és Husiba megható történetét a János Vitézben, hanem ráadásul még alaposan ki is csúfolja a magyarul másképpen mesélőket a Helység Kalapácsában. Szép az, azt. mondja ezzel, mikor a görög Homérosz görögösen min­dig rózsaujjúnak emlegeti a hajnalt, lelemé­nyesnek Odisszeuszt és hosszú meséket mond el, mikor két dolgot vagy történetet egymáshoz hasonlítgat. De milyen netvetséges mindez ma­gyarul. Pap kocsisa, e helyett azt mondani: A tiszteletes két pej csikajának jókedvű abrako- lója. Kiderült hősünk órája, mint . .. s akkor így magyarázni meg: hogy derült ki, »mint ki­derül a konyha sötétje, ha kólika kezdi gyö­törni a mopszli kutyácskát« és így tovább eigy végtelen éjjeli jelenet során, hogy az ember nem győz eleget nevetni rajta. Arany János még az Elveszett Alkotmányról beszél, ünnepé­lyes hexameterekben, de épen nem ünnepélyes ii. 2 dolgokat. »Férfiat énekelek — kezdi, akár­csak Homérosz, va^' Vergiliusz, de folytatni már így folytatja — »Ki sókat s nagy messze ri­koltott, Sőt tett is valamit (Kártyára kivált.)...« Talán nem is tudta tudatosan, csak ösztö­nösen érezte ez a két nagy költőnk, mit cselek­szik, így cselekedvén. De mi már tudjuk, mit jelent a János Vitéz és Toldi mellett a Hely­ség Kalapácsa és az Elveszett Alkotmány. Azt jelenti, hogy Petőfi és Arany óta nem ^szabad gpr'ög, latin vagy egyéb idegen módon magya­rul verselni. Az ő nagy műveik okozta ovönyö- rűsétgünk hevületéiben megszületett a magya- rul-magyar vers és nevetségessé vált a nem — magyar ul-magyar forma, irodalomban leg­alább és egyelőre. Jó hetven esztendőbe telt, hogy a zenében is megszületett. 1917-ben je­lent meg a Zenei Szemlében Kodály Zoltán értekezése a magyar parasztdalok ötfokú hang­soráról. Azóta azután a nem — magyarul- magyar dalforma is nevetségessé s a magyarul- magyar parasztnóta is szinte kötelezővé és egyedül lehetségessé vált nálunk. Aki ezt nem hiszi, vagy túlzott állításnak véli, gondoljon ar­ra, hogy a keresztyénség is Krisztus születésé­től keltezi a maga idejét, tehát attól fogvást tartja kötelező és egyedül lehetséges életformá­nak az Idvezítő követését, pedig hát még Krisz­tus mennybemenetelének a pillanatában iscs3k tizenegy földi élő ember hiszi és vallja ezt igazán. Ha Petőfinek és Aranynak ezt a nagy iga­zát, a magyarul-magyar versformát visszavetít­jük a még régibb időbe, azt látjuk, hogy elő­deik Balassi, Szenczi Molnár és Csokonai is azért klasszikus, halhatatlan költők, mert az ő verseik is magyarul-magyar versek. Ha pedig előre vetítjük nagv igazukat, a mi századunk irodalmára, ugyanez világosodik meg a fényé­nél. Tegnap és ma és minden időben csak az lehet klasszikus magyar költő, akinek a versei magyarul-magyarok. Arra kérjük e sorok olvasóit, formán me- csiaik a versek külső formáját értsék. János Vi­téz és Toldi nemcsak azért magyarul-magya­rok, mert »kétsarkú« magyar tizenkettős vers­sorokban hömpölyödnek bennük Petőfi és Arany mondanivalói. Magyarul-magyar ennek a bét versnek a belső formája is. Nem — ma­gyar ul-magyar versben pl. meg kellene vív­nia Toldi Miklósnak a cseh vitézzel annak rendje-mcdja szerint. Toldiban Miklós csak kezet fog vele és jól megrázza, későbben a csó­nakban is csak gyorsabb nála. Hogy tud-e jól vívni, seholsem dérül ki — most még. Eresz­kedő ütemü különben is az egész történet: leg­nagyobb veszélyben Miklós az elején forog, mi­kor a farkasokkal viaskodik, a bika megféke­zése már bágyadtabb jelenet, legkevésbbé iz­galmas a »párbaja«. Aranyt és Petőfit »népies« íróknak nevezi az irodalomtörténet. Nincs igaza, ha a szárma­zásukra gondol, de igaza van, ha a költési- tükre érti a népies jelzőt. Népiesek

Next

/
Oldalképek
Tartalom