Stromp László szerk.: Magyar protestáns egyháztörténeti adattár. VI. Budapest 1907.

3. Kis Bertalan és Musay Gergely dunántúli ág.hitv. ev. püspökök egyházlátogatási jegyzőkönyve 1631—1654. Közli: Thury Etele

De calice, patina, prato et de caeteris nihil seit. Fizetése felől a prédikátornak azt mondja, hogy 40—40. pénzt adott egy személy, de ők horpácsi prédikátorsághoz fizették. Quintus testis, Lóczi Jakabné, annorum 60. nemes személy, hite után azt vallja, De calicibus idem quod coeteri. A patina pedig úgy mint egyik Kéri Balázs idétt veszett volna el, ugyan azon Kéri Balázsnál. Az oltári öltözetből pedig egy abroszt, amint monda Lemberger Orbánné, mikor mondottam volna neki most Vizkereszt napján 1633. esztendőben, hogy a te uradnál Tőtösi Fetencznél volna, azt mondta, hogy semmi az, az csak egy abrosz aki vagyon. Mondja azt is, hogy kértem őnagyságátul is, ugyan azon Tőtösi Ferencztől, hogy te nálad vagyon a nemeskéri oltári öltözet. Nálam vagyon de eb adja, mert a feleségemmel adták. A földek felől azt mondja, hogy hallotta, hogy Pap földeinek hivták, de felőle semmit sem tud. Erdő és a rét felől nihil seit. Hogy ugyan azon személyek vittek volna a Kéri Balázs kezéhez hagyomány pénzt, ezt csak hal­lotta. Az itt való fára pedig a horpácsi farához való volt, fizetése a prédikátornak husz-husz pénz és fél köböl buza. Sextus testis: Kéri Miklósné, nemes személy, Mesterházi Piroska özvegy asszony annorum 60. hite után azt vallja: A két kelyhet tudom hogy volt, és mindeniknek tányéra volt, de hova lett aki elveszett nem tudom. De terris arabilibus, de pratis et sylvis nihil seit. A nyolezvan forintról emlékezik s azt mondja, hogy az ,én uram számadó szolgájuk volt a falubelieknek, uram életében nem is emiitették én előttem, hanem uram halála után. Pörölt is én velem a falu. A papi ház felől semmit sem tud. A falut pedig azt vallja, hogy hallotta, hogy Horpácshoz lett volna fárás. A prédikátor fizetése amint meg­alkudhattak vele. Volt valami casula stóla, alba, melyet mind eltéphettek volna a régiség miatt, de a hiúban (= héjban, padláson) levén, az én házammal együtt mind elégett. Septimus testis Georgius Kéri, nobilis, annorum 45. iuratus et examinatus fassus est in huc modum: De calice patina dicit se nihil scire. A papi öltözet felől azt vallja, hogy hiúban volt valami fekete ruha, kit barát ruhának hív­tak, de a házzal együtt égett el. A földek felől semmit sem hallottam, hanem mióta a testamentom levél fen forog azt hallottam, hogy a Miháczi kertétől fogva az irányi útnál, templom földe volna. De prato et sylvis nihil seit. Fizetése a ministereknek fél-fél köböl buza, és a zsellérek dénár 12. A nyolezvan forint felől eleget perelt a faluval, és még tizen­hat forinttal marasztotta őket adóssá. Octavus testis Stephanus Nagy, nobilis, annorum 46. Egyháztörténeti Adattár. VI. g

Next

/
Oldalképek
Tartalom