Magyar Paizs, 1907 (8. évfolyam, 1-52. szám)
1907-09-12 / 37. szám
1907. szeptember 12. M AG Y A R PAIZS Ezekből 1906-ban katholikus volt 264 miliő 506 ezer (t. i. a hivatalos népszámlálás szerint; mert f> adatokkal bizonyítja, hogy létszámuk legkevesebb 270 miliő lélekre teendő), protestáns keresztény volt 166 miliő 627 ezer, sizmatikus keresztény 117 millió 884 ezer; összesen tehát keresztény 549 millió 17 ezer, az össznépségnek 34"7 százaléka, vagyis minden 100 lélekre esik 34 és fél keresztény. Mohamedáu volt 202 millió 48 ezer, zsidó 11 millió 37 ezer. Az egy Istenbeu hivők száma tehát 762 millió 120 ezer, vagyis 49 7 százalék azaz úgyszólván a fele az összem heriségnek. A többistent vallók közt legnagyobb számmal vannak a Cmfucius követői 235 millió lélekkel; ezek után következnek a Bráhmanizmus vagyis Hinduizmus hivei 210 millió lélekkel s a Buddhizmus követói 120 millió lélekkel. Az emberiség nagyobb fele keresztény. Üzleti tízparancsolat. Angol kereskedő házban rendesen táblót találunk a falon, amelyre a hire ;Jeferson tiz szabálya van irva. Az angol kereskedő érdekes tiz parancsa a következő: 1. Amit ma megtehetsz, ne halaszu holnapra. 2. Soh'se fárassz mást azzal, amit magad is elvégezhetsz. B. Ne rendelkezzél soha azzal a pénzeddel, amely még nincsen birtokodban. 4. Ne vásárolj haszontalan dolgot, ha még oly olcsó is. 5. A kevélység rosszabb az éhségnél, szomjuságnál és hidegnél. 6. Soh'se bánjuk meg azt, ha kevesebbet ettünk, mint amennyit ehettünk volna. 7. Semmi sem okoz fáradságot, ha kedvvel végezzük. 8. Ne busulj olyan baj miatt, amely talán be sem következik. 9. Mindent a jobbik oldaláról fogj föl. 10 Ha haragszol, számlálj tizig, még mielőtt szóltál volna, de ha nagyon haragszol, akkor százig számlálj előbb. Parmai ibolya-szappan. E név alatt pár év óta egy mosdó-szapan van forgalomban. Ki ne szeretné az ibolya-illatot? S ha e kedves ós gyöngéd illattal ellátott szappanról még azt is tudjuk, hogy az arczbőrt finomítja, tlditi ugy annyira hogy még a legéizékenyebb arczbőrüek is nagy eredménnyel használhatják s ha tndjuk azt, hogy haeoriló nagy minőségükben ilyen árért külföldi szappant nem is lehet kapni, akkor méltán várhatjuk, hogy a közönség nem szánalmas pártolás -czóijából, hanem saját érdekében fogja használni e kiváló magyar gyártmányt. Egy darab ára 80 fillér, három darab 2 korona 20 fillér. Készítője Szabó Béla pipereszappan-gyáros Miskolczon. Kap: ható Zalaegerszegen D. Horváth Antal drogériájában és Koceuba Emil gyógyszerárában. 19—20 Magyarnyelv. (LX.) — Nyel-vóben. él a n.em zet. — Kedves Barátom! A » Kőszeg és Vidéke« hetilap augusztus 25-iki számát — megcsonkítva — azzal a kéréssel küldöm el, hogy az abban kékirónnal bekerített czikkeket nyelvtanilag megbírálni, s a bírálatot czimemre megküldeni szíveskedjél. Kérésem oka a következő : Egy itteni egyén erősen állítja azt, hogy: »Ugy az I, mint a II alatti iróunal bekerített czikkeket a szerző kifogástalan magyarsággal és a magyarnyelv szabályai szerint irta.c Éo ennek ellenkezőjét állítottam. A vitával felhagytunk. Megállapodtunk abban, hogy mi — vitatkozó felek — csütörtökig a czikkeket kölcsönösen megbiráltatjuk, s a bírálatokkal döntetjük azt el, hjgy kiuek vau igaza. Olvastam sokszor a Magyar Paizsban oNyelvében él a nemzet* czimü bírálatodat, ismerem tiszta magyar soraidat; s annak ismerete után téged vagyok bátor a birálatat megtételére felkérni. mert arra legszakavatottabb egyénnek ismerlek. Megvagyok arról győződve, hogy kérésemet teljesíteni fogod, azért fáradtságodért előre is köszönetet mondok, s kérlek ne haragudj azért, hogy munkával terhellek. Bírálatodat külön papíron kérem s azt várom. Szívesen üdvözöl igaz barátod Kőszeg, 1907 aug. 25. Kovács Ferencz, kir. adótiszt. telelet. Kedves Barátom! Köszönöm a barátságos bizalmat, hogy véleményt kérsz egy s más magyar kifejezésre nézve. Legelőbb is általánosságban megjegyzem, hogy a nyelv filozófiája nem olyan, mint a kétszer kettő négy féle mathematika. Nem: vagy jó, vagy rosz; hanem fokozatok, s főleg tenger sok aránylat van benne a helyességre nézve. I. A »Kőszeg és Vidékéi-nek »Társas kirándulás« cz. czikkecskében levő kifejezésekre nézve szintén általánosságban megemlítem a nyelvi törvéuyt. A latinnyelvnek nagy törvénye s főkép nagy gyakorlata a szenvedő igealak, nem idegenkedik tőle a német sem, mert atyafi az előbbivel; a magyarnak pedig a cselekvő igealak a főtörvénye. A latinnak sokkal jobb igy: Mundus a Deo gubernatur (A világ az Istentől kormányoztatik); a magyarnak pedig sokkal jobb igy: Isten kormányozza a világot. Általánosságban is jobb a cselekvő szerkezet, mert ebben több a mozgás, több az élet, tehát nagyobb az erő. De mindebből még nem következik az, hogy a tőlünk nem helyeselt szenvedő alakot egytőlegyig eldobjuk. Nem dobjuk el, mert evvel az alakkal is gazdagabb a üyelvünk s alkalmas helyen, ritkán jó, ha használják. Csak azért mondom, hogy ne hiányozzék a nyelvből s néhanéha a változatosság szempontjából czélszerü is. De gyakran használni nem jó; egymásután sokszor, éppen rosz. Helyesebb tehát igy mondani: Dolinay Gyula társas utazást rendez, min' így: utazás rendeztetik.. II. Nem rosz ez igy: Párizsból kiindulólag; legfeljebb valamivel jobb lenne: kiindulva. III Bennfeglaltatnak —- ennél határozottan jobb: vannak. IV. Ez sem rosz kifejezés: élvezetesnek Ígérkezik, ámbár némelyikünk talán jobban is mondhatná emigy: azt hisszük, reméljük, — hiszik, remélik, hogy élvezetes lesz stb. V. Az ellenőrzési szemle cz. czikkecskében nem találok én pajtás lényegesebj nagyobb hibát. Az baj, hogy a hosszú kifejezések miatt egyelőre homályos, négyszer olvasttam el, amig megértettem. „Az idén nem lesz ellenőrzési szemle. A honvédelmi miniszter sürgős leiratban értesítette Vasvármegye törvényhatóságát, hogy a közöí hadsereg nem tényleges állományú legénységének ellenőrzési szemléi a köz(Í3 hadügyminiszterrel egyet^rtőleg horott hatürozat folytán, a m. kir. honvédség nem tényleges állományú legényBégének ellenőr ési szemléi, valamint a népfelkelési időszaki jelentkezései pedig a folyó évben nem tartandók mes; A tiszti jelentkezések asonban az eddigi módon ez évben is tel esitendők. Én egy kis megcseréléssel igy állítanám össze: „A honvédelmi miniszter sürgős leiratban értesítette Vasvármegye törvényhatóságát, hogy a m kir. honvédség nem tényleges állományú legénységének ellenőrzési szemléi, valanint a népfölkelők jelentkezései, továbbá a közös hadügyminiszterrel egyntértőleg hozott határozat szerint a közös hadsereg nem tényleges állományú legénységének ellenőrzési szemléi is ez évben elmaradnak (va?y nem tartatnak meg)." VI. Határozat szerint, vagy: értelmében, vagy: következtében jobb, mint: folytán. VII. Értesítette, hogy nem tartja meg, vagy: nem tartatik meg. Itt nem jó igy: tartandí. Hanem : VIII. Rendelte, parancsolta, hogy nem tartandó meg, vagy: nem kell megtartani. Itt igy jó. IX. Az ási, ési, (jelentkezést vagy: ellenőrzői szemle) — kettős képzés nem nagyon szép, de nem is egészen helytelen. X. » Valamint a népfelkelők pedigA Ugyanegy mondatban a valamint hasonlító és pedig ellentétes kötőszókét egyszerre helyisen nem használhatjuk, mert ellentmondanak egymásnak. XI. »A tiszti jelentkezések azonban az eddigi módon ez évben is teljesitendők.® — Jól vau mondva. XII. »A népfelkelést időszaki jelentkezései nem tartandók meg« A sok t nem grammatikai helytelenség, c-ak rosz hangzat (kakofónia); a hiba az, hogy nincs a mondatban alony. Szerény véleményemet fogadd őszinte barátsággal. Zalaegerszeg, 1907 aug. 27. Borbély Oyörgy. A ieveyöben. Zalaegerszeg. Magasság 156 m. abs. Szept. hó Barm. m/m reggel Höins. c. 7 órakor Felhőzet <5 H Jegyzet 6 766 11 . oor. é _____ 7 769 12 ragy. — 8 770 13 ragy. é — 9 769 14 dör. é _ 10 769 14 bor. 11 769 8 iagy. — — 12 769 8 ragy.| — — Időjárásunk folyvást derült, mele„', ÍLizies, kedvező mindenléle kUlső munkára. Az időjárás képe f. hó 10-én reggeli 7 órakor Zalaegerszegen volt 14 m., Árvaváralján 8 m, Budapesten 15 m, Kolozsvárom 9:u, Bukarest 16 m, Prága 11 m, íírakkó 11 m, Szentpétervár 11 m, Moszkva 10 m, Bécs 13 m, Berlin 12 m, Páris 19 m, Róma 18 m, Fiume 13 m, Síerajevó 12 m, Konstantinápolyban 18 fok meleg volt. Bk. Miután félfüllel hallogatom, hogy egyesek pinczémet gyanúsítják, miután senki az illetőket megnevezini nem akarja, ezen a helyen hivom fel azokat a bujkáló gazembereket, hogy lépjenek a nyilvánosság elé és bizonyítsák be, hogy pinczémben bármely törvénybe ütköző borkezelési mód valaha gyakorlatban volt. Zalaegerszeg, 1907 szeptember 11. 1-3 Páslek Lajos, szőlőbirtokos. •) E rovat alatti közlöttekért nem felel a szerkesztő. Nyomatott Tahy R. Utóda könyvnyomdájában Zalaegerszgem H H & H £ X K X H * Alulírott közzéteszem, hogy a zalaegerszegi városi téglagyárat bérbevettem és azt a legjobb minőségű téglagyári gépekkel fölszereltem. A gyár ugy kézzel, mint gőzgéphajtással készülő tégSa^emüek előállítására teljesen Szembe van helyezve. Kapható a legjobb minőségben és legjutányosabb árban: kézzel készült fali-, kut-, burkolat-tégla, lapos- és görbe-zsindely. Géppel készült hornyoszsindely, alagcső, fali-, burkoat-, kongó tégla (klinker), sims, lapos-zsindely, ujabb fajta lapos-zsindely jobbról s balról apró rovátkákkal a viz gyorsabb lebocsátására (igen czélszerü és tetszetős) és kapható megrendelésre más, itt föl nem sorolt tégianemü is. Utalványok lakásomon (Kossuth Lajos-utcza 49. sz.) váltandók. A lakás telefon-száma 42, a tégla-gyáré 21. Zalaegerszeg, 1907. évi augusztus hó 21-én. Bichiei* Dénes. & n & & & & x