Magyar Paizs, 1903 (4. évfolyam, 1-53. szám)

1903-12-24 / 52. szám

M A G Y A R PAIZS 1903. deczember 24. Különfélék. Hogy a kecske is jóllakjak s a kaposzta is megmaradjon, ugy tud az ügyes gazda gaz­dálkodni s a körültekintő szavazó szavazni. A Skublics—Csák féle szolgabírói választáson sza­vazás volt, tehát nyilt szavazás Persze mindenki azt mondá, hogy titkos szavazásai másként ütött volna ki a dolog. A nyilt szavazást azon ban egy nagy iész titkos szavazásra változtatta. Sokan súgva szavaztak, hogy a kecske is jól­lakjék s a káposzta is megmaradjon. A budafoki gyufagyár, biztosan tudom, azt mondja, hogy véletlen tévedés, egyetlen egy eset. Pedig én csak azt tartom, hogy a budafoki gvufagyár, mint annyi más, nemcsak nem magyar, hanem ellensége a magyar ügynek, a magyar nyelvnek és csupán a saját zsebjével áll jó barátságban. Ez a gyár a Felső Magyarországi Közművelődési Egyesületnek (F. M. K. E.) a nevére, czimére és btcsületóre árulja a külföldi gyufát' A nagyobb dobozokon iajta van a magyar irás: F. M. K. E. s hogy pártoljuk a magyar ipart s még ez a felséges jelmondat, is : hogy .Nyelvében él a nemzet /" És belől az apróbb sárga fekete dobozokon ez az irás : „Fürths Tándstics fabriks Sákerhets Tándstickor utan svafvel och fosfor Tánda endast root iadans plán." Rajta egy nagy kuiC3, mintha mondaná : Ezanyitja, lá'já'dfcfeleim tzemetekkel, ezanyitja a magyarosodásnak. S meg beljebb westphaliai gyufa­szálak. — Ugyan mért nem ébred fel már egy­szer ez a magyar társadalom, hogy söpörje el ezeket a kétszinü magyarokat ? Vakulj magyar! Gyönyörű kivitelű alumínium féle zsebkés lekszik előttem. Igen ízléses a ki­dolgozása, különösen ránk magyarokia kellemes hatást gyakorol. Jobban lüktet ereinkben a vér, arezunkra megnyugtató mosoly lopódzik, ha rá­pillantunk a késre és önkénytelenül örömteljes arczczal sóhajtunk fel: „Hisz van nekünk iparunk még pedig ízléses ós nemzeties jellegű ! Ugyanis a kés egyik oldalán igen csinos es jól kivehető domborítással Kossuth Lajo.* teljes állóalakja látható nemzeti öltözetben, kard az oldalán, feje fölött és körülötte babérlevél. Alakja alatt a kö­vetkező felirás: „Kossuth Lajos 1802—1894. Szabadság, Egyenioseg, Testvenség « A másik oldalon szintén nagyon ízlésesen kidolgozva Magyarország nagy angyalos czimere díszeleg, mellette a s-.alagou s'.intén bibérlevelek kö'.t : „Isten áld meg a magyart!" Hogy ne lepné meg az embert iparunknak még ily kicsinységekben is nyilvánuló nemzeties jellege! Érthető kíván­csisággal kérdem tehát a kes tulajdonosától: ugyan kérem hol vette e csinos kést, nekem is Ugy megtetszett, hogy ón is szeretnék pár darabot hozatni onnan. — Debreczenben — volt a válasz. De kezdtem tovább forgatni a kést és csík ké­sőbb vettem észre a kés egyik sarkában az „Isten áld meg a magyart" czimü loliras nagy betűi msllett mint húzódik meg settenkedve mintegy kárörvendve ket kis alig látható nemet *zo : „Gesetzlich geschützt" (törvényesen vedve). Mit szólsz mindehhez én jó Kossutli-kést vásárió magyarom ? ! Ugy e bár nem mást gondolsz te sem magadról mint a német sógor, ki szintén ugy gondolkozik rólad: .Vakulj magyar!', (Körmend és vidéke.) Hir. Egyik vidéki laptársunkbari olvassuk, hogy: „ Tüze Máx cs. és kir. főhadnagy 8 napi tartóz­kodásra városunkba érkezett." — (!) A szerk. levele. L. Gellénháza. Cs. Péterffy a köiokt. minisztérium VI. ügyosztályánál van. — T. rkanizsa. U —y-nek nem jár a lap. — Ovidius. Igazán, sokszor a körülmények kezében van a hatalom és nem a miénkben. — Csabrendek. Ezt az egyet megpróbáltam, felküldöttem s talán nem késett el. Levélben többet. Földmivelés. Állattenyésztés. A kié a föld, azé az ország! rsa Egy érdekes kísérlet takarmány répával. A takarmányrépa termelésénél mindig s*em előtt tartandó az, hogy az soha so/ány vagy ki­élt talajba ne kerüljön, mert ily talajokon ter­mése kielégítő nem lehet. Az istállótrágyázást mindig meghálálja s azért annak alkalmazása sohasem lenne elmulasztandó, mert lehet mondani hogy az istállótrágyázással egyenes arányban növekedik a répa terméshozama. Ennek hiányá­ban a mii trágyafélék alkalmazása szintén ered­ménynyei jár hat mint az az alábbi kísérlet ada­taiból eléggé kitűnik. A kísérletre szolgáló talaj minősége könnyebb agyagialaj, kiterjedése pedig 1 kat. hold volt a mely négy egyenlő 400-400 négyszögöles parczellára osztatott fel. 1 perczelián 4 kg. szuperfoszfát alkalmazásával termett 72.59 q 2 parczellán trágyázatlan termett 63 q 3. par­czellán 60 kg. kíiinit alkalmazásával termett 78,5 q 4. parczellán istállótrágya alkalmazásával termett 86 q. A kísérlet eredraén *e tehát a következőkben foglalhatók össze, legtöbbet ter­mett az istálló trágyával megtrágyázott parczella, ellenben legkevesebbet a trágyázatlan. A szuper­foszfát a terméshozamot látszólag c>ak 9.5 q-val | emelte, tulajdonképen pedig jelentékenyen többel, mert a szárazanyag tartalom az ezen parczellán termett répában volt a legmagasabb, reánk nézve pedig mindig a száraz anyag tartalom az irány­adó, mert a többi csak viz és mint ilyen táplá­lással nem b r. A káli hatása szintén szembeötlő, mi azt mutatja, hogy ezen talaj kálihiányban szenvedett. A szárazanyag tartalom az istálló­trágyával trágyázott parcellán volt a legkisebb, Magyarnyelv. — 3ST y ©l-T7-t;t)©n éx a nem zet — Katholika leány, vagy katholikus leány ? (XXIV. Őfelsége a magyar delegáczió üdvözlésére kö­vetkezőleg kezdette a vélaszt: »Fájdalommal óhajtok mindenek előtt a katholika egyház fejé­nek, XIII. Leo pápa ó Szentségének, ez évben bekövetkezett elhunytáról megemlékezni, kinek fenkölt személyéhez az egész katholikus világ szokva volt bámuló hódolattal feltekinteni.® . . . Mindenki tudja, hogy máSok felelősek még a stílusért is, akik azt készítik, fordítják és kritizál­ják, nem pedig a király őfelsége. Annyival inkább csudálkozni lehet, hogy tudo­mányos felelős férfiak még az ilyen kicsinysé­gekben is hogyan megbotlauak. Azon nem lehet csudálkozni, ha egy-egy falusi asszony azt mondja magáról, hogy ö katholika. Mert a mester úrtól hallott valamit a latinnyelv­röl. De csak hallott valamit, legfeljebb kóstolgatta, hogy a melléknév a nőnemben a-val végződik. Hanem arról már nem hallott semfbit, hogy a magyarnyelv nem latin nyelv. Die Kirche — az egyház, Der Welt — a világ; ennélfogva: katholisc/te Kirche és katholiscAier Welt, a minthogy a német nyelvvel egy rendszer­ben levő latin nyelvben is: Mulier vagy domina katholica (katholikus asszony), dorainus katholicws (katholikus férfi), sót a rabszolga =. mancipium katholicwm, és ecclesia katholira (katholikus egyház) és mundus katholicws (katholikus világ). De minthogy a magyar nyelvben nincs nemi különbség az alakra nézve; sem névelőnek, sem tulajdonságszónak nincs erre nézve különböző alakja, s minthogy ez a szó: katholikus, már magyar szó lett: ennélfogva a magyarnyelv törvénye szerint kell használni Tehát a férfi is, az asszony is, a világ is, az egyház is, sőt még a rabszolga is katholi&ws vagy lutheránus és egyiksem katholika vagy lutherana vagy lutheranum. Ezt a dolgot a magyar nyelvben csak a fél­müveit emberek nem ismerik. Boíbély György. Bita Lajos kovács mester urnák HELYBEN. Ezúton értesítem, hogy több izben tett rágal­mazó szavai tudomásomra jöttek; szinte éretlen fogalmazásu rágalmazó sorait megkaptam. Mind­ezekért törvényes utón szerzek magamnak elég­tételt. Amit én önnek üzentem, azt most is ki­jelentem, ha nem eléggé tapasztalt szakmájában, hallgassa meg egy tapasztaltabbnak jó tanácsát. Ha utóbbit nem akarja, menjen el egy ideig szakismereteket szerezni, s igy uem csak magá­nak lesz hasznára, hanem a magyar ipar előhala­dásának is eleget tesz. Ne képzelje magát olyan nagy embernek, mint rágalmazó sorai közt iija. Mert a szentírás is azt tanítja, aki magát fel­magasztalja, az megaláztatik. Tisztelettel Kaszás József bognár mester. Van szerencsónk Zalaegerszeg város ós vidéke n. é. közönségének szives tudomására adni, hogy Wapper Ignncz kőfaragó mester úr az általunk közösen vezetett: „Kegyelet" zalaegerszegi disztemetkezési válla­latnak megszilnt tagtársa lenni Sipos János üzletvezető ur általánosan ismert ízakkópzettsóge, továbbá ama körülmény, hogy vállalatunkat ezután is az eddig is tapasztalt legszolidabb alapon vezetjük, engedi remény le­nünk. hogy a n. ó. közönség bennünket s7ükség esetén továbbra is meg fog tisztelni bizalmával és mi már előie is biztosíthatjuk a legjutányosabb kiszolgálásról, melyek után maradunk kiváló tisztelettel Lendvay László ós Pál Sipos János 2 — 4 üzletveezetó'. Felelős szerkesztő: Z Horváth Lajos Lapkiadótulajdonos az Alapító. 1 i i Olcsó árak! Pontos '/ Az 1886 évi pécsi iparkiálliláson aranyéremmel. Az 1896 évi budapesti országos kiállításon dísz­oklevéllel kitüntetve. Felhívom a t. közönség figyelmét, uj mintákkal újólag dúsan felszerelt *) E rovatban közlöttekért nem felel a szerk. butorraktáromra. Folyton raktáron tartok mindennemű (g asztalos munkát nagy választékban. El- lg. vállalok mindennemű asztalos szahruába vágó munkát helyben és vidéken. 3 éYÍ felelősségei vállalok. Raktár: Zalaegerszag, Kereszt-utcza 10. sz. Péterffy Sándor I épület- és bútorasztalos. 1—2 f . ^^^ ^^^ ^^^ ^^^ ^^^ ^^^ C 762 sz. v. 1903. Árverési hirdetmény. Alulirt kir. b r. végrehajtó az 1881. évi LX. t. cz. 102. §-n értelmeben ezennel közhírré teszi hogy a zalaegerszegi kir. jbiróság V. II. 437 számú végzése által Zalamegyei központi takarék­pénztár végrehajtató javára Kovács János és neje szentkozmadombjai lakos ellen 1480 kor. tőke, ennek különbölő időktől járó 7% kamatja.J ugy járulókai erejéig elrendelt kielégítési végrehajtás alkalmával biióilag lefoglalt 3860 koronára becsült lovak, szarvasmarhák gazdasági eszközök­ből álló ingóságok nyilvános árverés utján leendő eladatása elrendeltetvén, — ennek a helyszínén vagyis Szentkozmadombján leendő eszközlésére 1904. évi január hó 4-ik napjának d. e. IQ órája határidőül kitíizetikés ahhoz a venni szándé­kozók ezennel oly megjegyzéssel hivatnak meg, hogy az érintett ingóságok ezen árverésen az 1881. évi LX. t. cz. 107. §-a értelmében a legtöbbet ígérőnek becsáron alul is eladatni fognak. Az elárverezendő ingóságok vételára az 1881. évi IX. t. cz. 108. §-ában megállapított feltóte­lek szerint lesz kifizetendő. Zalaegerszegen. 1903, évi deczember 16 án Nemes Sándor kir bir. végrehajtó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom