Magyar Paizs, 1903 (4. évfolyam, 1-53. szám)

1903-01-15 / 3. szám

2 M A G Y A R P A I Z S 1903. január 15. fold teste legerősebben vérzik. A Székelyföldnek vasút kell; vasút, amely a világforgalom útjába hozza a föld kincsesbányáit. Eanél a munkánál alig van sürgősebb megvalósítani valója a kor­mánynak. Mindezeket elmondottam nem a kormánybiztos­nak — ki mindenkinél jobban ismeri a Székely­föld gazdasági fellendülésének a feltételeit — hanem elmondottam válaszul közéletünk egy elő­kelő férfiúnak, ki egyik napilapban kidobott pénz­nek deklarálja azt az összeget, amelyet a kormány beruházási programmjában a székely vasutak ki­építésére előirányzott. Erre a szép czikkre ugyancsak kedve kerekedik az embernek egy-két észrevételt tenni. — Mindjárt a vasút. Hát ha kidobott pénz az a székely vasútra szánandó pénz, akkor az is kidobolt pénz, mely a mező­nagycsányi vasútra adatott, mely vasút furfangos dombokat kerülget s négyszer búvik a dombok alá, mig 30 kilométernyi utacskát megtesz 90 kilométernyi erővel, mely vasút a kietlen mezőségen czammog, hol alig lakik egypár oláh néhai Tisza Kálmán urnák mezőcsányi birtokán. Aztán az ásványvizek. Tisztelt doktor ur, itt nálunk is van a borhoz való savanyu viz. Vasmegye és Stájer között van a határ­hegy. A hegynek túlsó tövében is van forrás, az innenső tövében is. Épen ugy, mint Csik megyének »Tarkő« nevü hegyé­ből ered a Maros és az Olt is. A túlsó stájeri forrást Ratkesburginák hívják, az innensőt Petáncennak és Széchenyi forrásnak. A túlsó idegen vagyon, az innenső magyar­országi kincs. Laikus számítás szerint is, a két viz alighanem egyfajta. Annyi különb­ség lehet ugyan, amint használatközben észrevettük, hogy a stájeri ratkesburgi, ha sokáig áll az üvegben, megbüdösödik, a magyar petánczi pedig sohasem. Egyebek­ben egyenlők lehetnek. De a pentánczinak megvan azaz előnye még, hogy közelebb van, mint a másik, kevesebb fáradságba kerül a hozatala, de sokkal olcsóbb is, és főképen, hogy magyar földön terem, s tele torokkal kiabáljuk négy, év óta, hogy honi ipar! magyar termés! stb. És mit gondol a doktor ur? Ha végig száguld Vasmegyén, Zalamegyén, Somogy­megyén, Baranyamegyén, Tolnamegyén s a korcsmárostól kér Petánczit, mit gondol? adnak-e? Minden huszadik helyen tudják, Vcq poéta. A Petőfi-Társaság által dicsérettel kitüntetett költemény. E tárva-nyitva álló kapu-ajtót, Ó ne kerüld el fáradt idegen ! Fürge-nappal álmos estre hajlott, Ott ül az éj a barna bérczeken . . . 0, ha. bejönnél! — kályhámban a tüz ég, Mécsem világa vándort hívogat, — E puszta laknak ridegét elűznéd, Itt kipihennéd fáradásodat, S kinek tanyáján csak a bú a vendég: E vén költőnek nagy öröme telnék. Csak erre, erre . . . Ott kint a lúgosban Rideg világ van, jobb lesz már belül. A sárga indát szél tépássza mostan. Elhalt az ág is gyfimölcstelenül. A lócza mellett az a kerti asztal, Mely annyi kedvet elbirt hajdanán, Hajh, hasztalan hiv, hiába marasztal, Egy kancsó bortói is lerogyna tán. Jó, hogy a kancsó nem kerül reája : Szemétre dobva a szelek dudája. Ne nézd a kertet, hol az árva tőkék Ritkult során a halál köde ül; Mellette búsong a szorgoe vesződség, S vigasztalóul egy fürt sem kerül; A vén diófa odvaű belsejének Kuvikja sir a tar gallyak között, hogy mi az, 19 helyen ratke.-buigií. adnak? Én tudom, azért mondom. A petánczi savanyuból egy pint (kupa) 13 fillér. A ratkesburgiból 23 fillér. Ez sem tréfa. A napokban itt a szomszéd faluban egy társaság tárgyalta a hazai savanyu vizeket. Elkeseredett harcz és engesztelhetetlen harag lett belőle. Egy fiatal tanitó — én azt gondoltam, ho^y az osztrák vizeknek a vigécze — erősen vitatta, hogy a ratkesburgi jobb s azt kell inni. Ez még nem elég, szaladott a köny­vek után, a geologiai, a fizikai, a chemiai könyvek után, hogy bebizonyítsa. Szép a tudomány, hanem ezt már bebizonyítás után is csak a bolond hiszi el. Megmondom miért. Azt hiszi a doktor ur, hogy a magyar­országi orvosok csak névleg is hallották-e hirét mindenik magyarföldi ásványvíznek? s ha hirét hallották, — ismerik-e? s ha ismerik is — terjesztik-e a hirét ? s ha terjesztik, olyan mértékben terjesztik-e, mint a külföldinek a hirét? Ne higvje kérem. A magyar orvosok a beteget első sorban is külföldi fürdőre küldik s ha már ki nem mehet szegény, hozatnak ők kül­földről vizet a betegnek. Ennek is megvan az oka, miért. A paprika termelésen és bajuszpödrőn kivül minden tudományt németnyelvről fordítanak le. A hogy a német tudósok megcsinálták, ugy használjuk mi. Magyar ügyvéd csak van elég, ugy-e ? Annyi, hogy a világnak elég volna. A magyar jogtudo­mány ki van fejlődve. Verbőczink is van. Hanem azért a magyar ügyvédek mikor nyomatékosan akarnak beszélni a törvény­széken, német kövekből czitálnak, hogy tekintélyesebbek legyenek és győzzenek. És győznek. Hát az orvostudomány! annak csak szent, amit a német tüdős a ratkesburgi forrásról mond. Igen kérem, a magyar orvosok, akik minket gyógyítanak, és a könyvek, melyek­ből tanultak, és az iskolák ahol tanultak, és a profeszerok, akiktől tanultak, mind német emlőből szopták a levet. Mi igy vagyunk berendezkedve. Már pedig annak a németnyelvű ember­nek csak van annyi esze, hogy jobban A kert szivének dobogása: ének, Rigófütty, nóta mersze költözött, S amik kihalni mtg itten maradtak Járnak temetni búj, fekete varjak. Kerülj szobámba! Nincs egy árva lélek, Ki még kívülem üdvözölve nincs ! Csupasz falak, itt-ott szú ette képek, Hervadt virág, gyász, bárhová tekints. A kéz, mely egykor rakosgatta nem rég, Jégggé lett fagyos szorítás után. Volt egy barátom egy jó emberem még : A ker' sarokban alszi'c ... a kutyám. Egész világ ha tenyerére venne: Szeretetüknek csak árnyéka lenue! Bocsáss meg érte, hogy e szíves asztal, Miként gazdája, szomorú, szegény. Üres a kamrám; nincs, ami vigasztal: A pók hálót köt hordóm fenekén. Bomlik a pincéé, roskatag garádján A multak lelke sírva üldögél , Komor sötétje erőt vesz a fáklyán, S rá ült a penész, ez a szemfödél. Csak durva hangja feleselget éjjel Bordalaimnak pajkos szellemével. Hogy láttam én is egykor jobb időket, Miért meséljem? Multamat ne kérd! A boldogságom kertje temető lett, S nem bántom a úrt a tűnt életért. ismeri a saját hazáját, mint a másét, és van lelke, hogy jobban szeresse a saját hazá­ját, mint a másét-, ennélfogva jobbnak mondja a ratkesburgi forrást, mint a Szé­chenyi forrást. Mert tudomány ide, tudomány oda, nem hiszek én — mint a Washington sirján mondta volt az a mohamedám, s utána Kossuth Lajos, nem bizom én egyik isten­ben sem, csak magamban. A geisei if|u tanitó az orvosok tudománya után s a német chemikus könyvek tudo­mánya után issza a ratkesburgi savanyu vizet 23 fillérért s itatja az egész környék­kel, holott 13 fillérért ihatna s itathatná a pompás Széchenyi vizet. Még megemlíthetném azt is, hogy mi csináltunk itt egy fogyasztó szövetkezetet, a hazai termékek terjesztésére s a többek között elterjesztettük a magyar petánczi vizet 23 fillér helyett 13 fillérért. De meg­buktatták a szövetkezetet — a honfi, tár­saink, mert ők jobban szeretik a ratkes­burgit, mint a petánczit. Ebbe az újságba is belevágták a fejszét a petánczi és több efféle dolgok miatt, de a mig nincs kimondva hivatalosan is Magyarországon a czenzura, addig ennek a lapnak nem szabad megbuknia. Borbély György. Magyar ipar. A magyar ipír eszméje uralja ma közvélemé­nyünket, ennek daczára azonbm amiz óriási aistanczia, mely e téren az akarat és a kivitel között fenáll, csökkenni sehogy sem tud. így önként veti fel magát azon kérdés, hogy Ugyan mi az a csodaszer mely kellene, hogy az az általánosan óhajtott hazai ipír felvirágozzék. Vannak sokan, és főkeppen vannak olyan egyé­nileg érdekelt felek, kik ilyen csodaszernek tartják a subvenciót. Probitu n est. Dd hát lát­juk, hogy mennyire használ. A nein/setgazd aság­tan mást tanít. A nemzetgazdaságtan azt tanítja, hogy az iparfejlesztés fó'kellékei a tőke, a szak­éi telem, képzett munkaerő és az olcsóság által meghódított fogyasztó közönség. De hát ezeknek melyike lehet azon lényeges kellék, melynek hiánya az egész nemzet közó­haját képes feltartóztatni, meddj ábrándozá ssá eltorzítani ? Én ugy találom, lugy ezen hiányzó kellékitt nálunk magyaroknál csupáa a szakértelem. Mert pénz van. Főuraink, főpipjaiuk, baok­Ilogy e lepattant húrok énekére Babért öveztek szöghaiam kőié, Hogy felkerültem a hirnév hegyére, S dicsőségem a többit megtöró: Magam menőnek mondom ezt a multat, S nem háborítom, jól esik, ha nyughat. Nem kérdezett a Múisa Helikonban ? Oreg barátját elfeledte reg ? 0, jól tudom, hogy megürült nyomomban Támadt hizelgő, udvarló'elég. De mondd, miért oly sivár, oly szegényes Hajdani fényes, gazdag csarnoka ? Hol az a gárda, melynek nagv nevéhez Elég babét nem teremhet Suu<t r Hős katonái annyi diadalnak Üres porondon ásitnak, kihaltak? Taláu a dalnak elveszett varázsa S nincs sziv, amely hő zengzetéu hevül ? Nem hallgat senki' a költők dalára, Amely vásári zajban elvegyül? Vagy — mondd — talán ez elvénűit világban Nincs a költőnek mit dalolnia? A nemzetünkön óriási gyász van : Önásta sírba ugrott Hunnia? A dal, mi lanton hébe-hóba zendül, Alélt, kifáradt, névtelen keservtíiJ. Tan elvesztette illatát a rózsa? Nincs a tavasznak bája már tovább 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom