Magyar Hirnök, 1970. január-június (61. évfolyam, 1-26. szám)

1970-06-18 / 25. szám

Thursday, June 18, 1970 MAGYAR HÍRNÖK 7. oldal A történelem egy napja Irta: PAPP VARGA ÉVA Nem tudom; ki Írja azokat a sokszor igazán bölcsnek mondható szellemi szikrákat, amelyek “Gondoláitok” címmel jelennek meg lapjainkban és amelyek a bennük rejlő igaz­sággal néha elszomorítanak, né­ha mosolyra késztetnek. A leg­utóbbiak közül azonban az egyik, mint egy méh fullánkja, megcsípett ... íme a szöveg: “Csodálatos ritka élményben volt részem; olyan útleírást ol­vastam, amelyben külföldi ut­cán az iró háta mögött NEM szólaltak meg magyarul.” Ha tudnám a szerző címét, imák 'neki: ikérem- Szépen, ne tessék minket, külföldi magyar újság­írókat gúnyolni, mert mi az igazi helyzetképet festjük . . . Igenis, az a helyzet, hogy Amerika bármely városában, de merem állitani, hogy Eu­rópában is —, üzletekben, autóbuszban, étter­mekben, vagy éppen az utcán, hirtelen, váratlan, előttünk, mellettünk, vagy a hátunk mögött meg­szólal valaki magyarul. Az ok közismert: sokan vagyunk, uj hazát kereső-találó honfitársak és örülnünk kell, ha nem hibás idegen nyelvre figye­lünk fel, hanem olyanok szavára, akik vállalják és hirdetik származásukat, mert sajnos, ennek az ellenkezője is igen gyakori . . . Hogy pedig olyan “megszólalás” a régmúltban is előfordult, bizonyítja kitűnő kollegánk, Halász Péter egyik elbeszélése: “Késik a vonat”. A New Yörk-i Penneylvania-pályaudvar elő­csarnokában öreg magyar váltja át az angol szót magyarra. Elmeséli az írónak, hogy 50 évvel ez előtt jött el az Óhazából. Genf bén élt és igen sikeresen dolgozott, mint szücsmester, .30 évig. Húsz év óta New Yorkban él, de anyanyelvét 'sem Svájcban, sem itt nem felejtette el. Talán példaképen meséli el -egyik “élményét”, amelyre láthatóan jólesik visszagondodnia: “Géniben egy napon bejött az üzletembe egy magas, elegáns ur és egy igen csinos hölgy. Bűn­öst akartak vásárolni. A hölgy Végre megállapo­dott az egyiknél és ékkor az ur azt mondja neki MAGYARUL: Vigyázzon Katinka, ne árulja el, hogy ez tetszik, mert rögtön magasabb lesz az ára. Én jól mulattam magamban és mikor meg­vették a bundát, az ur kiállítja a csekket és ol­vasom rajta a nevét: Gróf Károlyi Mihály. Az­tán az öregur beszélni kezd az első Tanácsköz­társaságról . . . mert minden emléket el kell he­lyezni a megfelelő történelmi keretben.” * * * Halász Péter utólagos jóváhagyását remélve idéztem egy szaikaszt a Tőle megszokott remek leírásból, nemcsak fentebbi állításom bizonyíté­kául, hanem mert én is szeretném elhelyezni egy ! TAVASZI VIRRADAT [ Kakas kukorit, hajnal kivirit, | a réti rigó dala röppen, | arany-bivalyok gerince ragyog márvány-eres égi ködökben. Ma ládd: a himes föld láng-habos ég csak láz-tünemény, csak hig buborék. | széthull, tenyeredbe csöppen. I A lábadon itt topánka szőrit: ez a föld! a gyökér-ölü erdő! a homlokodon kék pántlika fon; ez a menny! a fejedre tekergő! igaz, csak a szív, a kalitka-madár, kit féltésed vasrácsa bezár: ha elszáll, vissza sosem jő. Weöres Sándor régi történeti emlékemet a Tőle önkényesen át­vett keretben: Mint fiatalasszony, első utunkra az Egyesült Államokba jöttem férjemmel. Számomra tanul­mányút volt az, útleírásokat küldtem a “Magyar Magazinéhoz, amelyet Farkas Imre szerkesz­tett. Természetesen lap-szempontból is, szemé­lyileg is leginkább érdekelt az ideszaikadt ma­gyarság életformája. Ezért látogattam ismeret­len családokat is, igy szívesen fogadtam egy meghívást névnapi “partyra”, ahová egy közös ismerősünk, vitt el az autóján. A New York külvárosában levő családi házon, a kényelmesen berendezett lakás helyiségein meglátszott a jó mód, de a jó Ízlés hiánya is . . . A házigazda magyar földművelő, aki az Alföld­ről került ide, a szobafestő-mesterséget tanulta ki az uj hazában. Mestere is lett a “Pemzlinek”, látszott az egész épület kitűnő falfestésén, de az izíés különálló ... Az én, akkor pasztelhez szo­kott szemeimet kápráztatta is a háziasszony, hogy ő választotta. A Miszisz csinos barna nő volt, akiről már előzőleg hallottam, hogy “ren­dezetlen vallása . . .”, de azokban az években még nem kellett eltagadni, sem eltüntetni a bizonyí­tékokat: igy a szobában a falakat díszítő családi arcképek között épp úgy ott lehetett a feleség zsidó nagymamájának parókás fényképe, mint a magyar paraszt házigazda csizmás édesapjáé. Ér­deklődve nézegettem a vegyes családi képtárt. Az apróbb képeket egy nagy keretben helyezték el. Ott volt Jbhnnyka, a már amerikai születésű kis “yankee”, és mig meztelen lábacskáival el­­nyujtózva feküdt egy párnán, a fejét már erős akarattal emelte a magasba. Mellette külön fel­vételen ott volt a szakálas Nagyapa arcképe, aki vételen ott volt a szakállas Nagyapa arcképe, aki ran . . . fel a fejjel . . . mert ezen a földrészen ma­gasra efnelkedhet bárki, Csak szerencse' kell hoz­zá! A másik oldalon a “körberáncos”, szélesszok­nyás falusi nénike, az alföldi “nagymamika” né­zett szeretettel az “amerikai onokára”. A galéria középén egy nagyobb kép Volt a rámában, amely feltűnően szép, fiatal nőt ábrázolt. Feltűnt airsz­­tokrat'fkus külseje, épp úgy, mint a póz, ahogyan elhelyezkedett a széken; egymásra’vetett lábak­kal, kezében lovagló pálcával, elszántan nézett a világba. Kíváncsian hajoltam közel a képhez és elolvastam a kép alján keresztbe Írott sorokat: “Hálás szeretettel, Károlyi Mihályné, Andrássy Katinka.” Hogyan juthatott ez a kép ide? Meglepeté­semben arra gondoltam, hogy talán a szobafestő munkák őzbe1 n találta egy főúri lakásban és el­hozta, vagy elkérte ... A honvágy bármilyen megnyilvánulása elfogadható, de ez a kép még­sem való ide! Szóltam a háziasszonynak, hogy ha ragaszkodnak hozzá, tegyék külön keretbe . . . erre odajött a házigazda és szinte sértődötten mondta: “Itt van a helye, azok közt, akiket sze­retek. Én ezt az arcképet emlékbe kaptam a Kegyelmes Asszodnytól.” A vendégek velem együtt, úgy hallgatták a fér­fi szávait, mint mikor egy képkiállitáson a vezető ismerteti egy-egy kép értékét és jelentőségét. “Az úgy volt — tetszik tudni —, hogy én New York belvárosi negyedében többedmagam­­mal dolgoztam egy nagy “bildingen”. A létra te­tejéről megláttam, hogy az utcasarkon nagy csoportosulás van. Mondom, megnézem, mi tör­tént ott. Megtudtam egy magyar asszonytól, hogy ott ül egy autóban Gróf Károlyi Mihályné és akik (körülveszik, azok magyarok. Odafura­­kedtam én is és láttam, hogy a szép, fiatal nő, sir is, nevet is örömében, hogy honfitársak közt lehet. Mikor kiszállt a taxiból, én kezetcsófcoltam neki, pedig az itt, Amerikában nem szokás és másnak nem is tenném, de az a nő felesége'volt annak a Károlyi Mihálynak, aki fődet adott a nincstelen magyar parasztnak. Én bolondja va­gyok a fődnek, minden ősöm fődmivelö volt,: de nekünk soha nem volt sajátunk. Emiatt hagy­tam el a hazámat. Most már áldom az Istenemet, itt a magam ura vagyok, de eleinte sokat szen­vedtem. Mindég haza-álmodtam . . . Még mikor a mesterséget tanultam is, mindég hazai virágot szerettem pingálni, mályvát, meg búzavirágot. Nohát azontúl küldtem is én a kegyelmes asz­­szonynak virágot és gyümölcsöt majdnem na­ponta. Ott lakott a közelben, egy olcsó kis ho­telban, oda küldözgettem neki olyan gyönyörű gyümölcsöket, — csak épp nem olyan jót —•, ami­lyen a magyar földön terem. E’gyszer megvár­tam, lent az utcán és kértém az arcképjét, hát másnap ezt hozta le nekem emlékbe. Azóta itt őrzöm a családtagjaink képei közt. Azt akarom, hogy ha a fiam felnőtt lesz, tudjon ő is valamit a nincstelen magyar sorsról és a magyar törté­nelemről : Ez a kép lesz a tanúm . . * * * Érdekesnek találtam az elbeszélést és mikor három hónappal később újra otthon voltam,' a Fővárosi Könyvtár régi lap-gyüjteményében ke­restem és megtaláltam Andrássy Katinka beszá­molóját amerikai tartózkodásáról. Ezeket irta: “Londoni nyomorűságunk idején férjem; be­tegsége félemeésztette nemcsak azt a kis-mara­­dék pénzünket, hanem egyéb értékeinket is. így elszántam magam arra, hogy Amerikában ke­ressek valamilyen munkát. Az amerikai újságok címei mutatták, ott-tartózktodásom “szenzáció” voltát. Ilyeneket írtak: “A nyomorbaj ütött milliárdos magyar grófné!” “A száműzött Államfő dolgozó felesége!” Olyan volt ez, mint a ponyvaregények hangza­tos címei, de mögötte volt a tény; igy kellett próbálnom megkeresni a niegélhétésre valót. A. derék, jólelkü amerikai magyarok elkövettek mindent, hogy helyzetemen könnyítsenek: Vad­idegen honfitársak virágokat, ajándékokat kül­dözgettek nékem. Sajnáltak, mert életünk nyi­tott könyv volt a világ előtt . . * * * Igen, a szomorú magyar történelem egy nyit­­vahagyott lapja volt az és annak néhány képe feléledt most bennem a visszaemlékezés ezernyi színével úgy, ahogyan a magyar származású munkás sohasem tudta elfelejteni a búzamezők; és magyar kiskertek tarka virágait. Veszélyben az egri minaret ! Eger városképének két érdekes épiltkezés a jellegzetességre. Egyik a vár, Dobó István és védőserege hősi harcainak színhelye, a másik, ennek ellenpontja: a török hódoltsági időkből fennmaradt minaret. Magyarországon három mi­naret emlékeztet a török időkre: a pécsi, az egri és az érdi. Dobó István még el tudta űzni Eger falai alól a török seregeket, de a vár mégsem ke­rülhette el sorsát: 1596 októberében III. Moha­med csapatai elfoglalták és 1687 decemberéig volt Eger török uralom alatt. Erre az időre esik a 35 méter magas, 14 szögletü minaret megépí­tése. Mint építészeti érdekességet meghagytak a törökök kiűzése után is és a minaret állta az idők. múlását. Mindössze egyszer — 1829-ben — kel­lett renoválni. Most azonban, amikor a városo­­dással együtt járó nagy forgalom Egerbe is el­jutott, szakemberek megállapították, hogy a ha­talmassá növekedett autó-, autóbusz- és teher­autóforgalom káros hatással volt a minaret szi­lárd építésére is. Az állandó rezgés megsüllyesz­tette, hullámossá tette az útburkolatot és az ál­landó rezgés észrevehetően nyomokat hagyott a karcsú épületen. Szákértők most dolgoznak a ta­nulmányterven, amely meghatározza majd, hogy milyen beavatkozás szükséges a minaret meg­mentéséhez, megerősitéSéh'ez. , VARGA ÉVA

Next

/
Oldalképek
Tartalom