Magyar Hirnök, 1962. július-december (53. évfolyam, 27-52. szám)
1962-11-22 / 47. szám
3 MAGYAR HÍRNÖK 1962. NOVEMBER 22 A grófi kastély titka REGÉNY (Folytatásokban) Irta: BODONYI ZSIGMOND LISZT-EMLÉKKÖNYVET IR A FŐVÁROS VEZETŐ ZENETÖRTÉNÉSZE Egy éven át kutatja egész Európaszerte a nagy magyar muzsikusra vonatkozó adatokat az Egyesült Államok elismerten első Liszt-szakértője Annak, hogy dolgozzék, senkise áll útjában. Miért ne dolgozhatna? — Jószág nélkül? — Vagy úgy! — kapott észhez a gróf, majd rövid gondolkozás után rászólt az asszonyra : — Maguk nagyon akaratosak és összeférhetetlenek! —2Sose voltunk, méltóságos uram. Most is csak úgy tennénk, ahogy a méltóságos ur parancsolja. Ha úgy tetszik, mehetünk, ha meg az a parancs, hogy maradhatunk, hát maradunk. De csak tudni akarjuk . . . — Hát maradhatnak, de maga az ura fejét megmoshatná, hogy ezentúl jobban vigyázzon magára! — Nem tett a semmi roszszat, méltóságos ur. — Jó, jó, elintéztük! — Oszt mikor állhat az uram munkába? — Majd a számtartó ur elrendezi. Reggel jelentkezzék az ura nála! — Parancsára, méltóságos geróf ur! — No, mondja, mi lenne az? — Tehenet tartanánk, oszt szívesen megfizetnénk a legelőt. — Vettek már? — Még nem, de a jövő héten vásár lesz, hát bemennénk, oszt vennénk. — Van nekem is eladó. Beszéljen a számtartó úrral! — Nem az intéző ur dolga az? — Nem. Az nincs már nálam. — Ahogy parancsolni t etszik, méltóságos geróf ur, kézit csókolom . . . Szívesebben veszünk a méltóságos úrtól, mert hát az jobbfajta lesz! — Hát akkor reggel elvárjuk. Isten vele, Zsuzsi aszszony — búcsúzott Zalkánétól a gróf. Zsuzsi asszony boldogan sietett haza. Zalka uram alig hitt fülének, amikor hitestársa elmondta a gróffal történt meg állapodását. Megmaradtak a tanyán. S ennek legjobban örült maga a — gróf! .. . VIGASZOS LEVELEK Szivek mélyén rejlő érzések, lelkek húrján rezgő gondolatok vetődtek a levélpapírra, hogy egymáshoz fűződjenek az egymástól távoliak . . . S ez írások vigaszosan beszéltek, szóltak, rebegtek, halkan ehhez is, ahhoz is . . . De szóljanak a levelek: Zalka Imre szüleinek: “Kedves szüleim! örömmel vettem levelüket, csak az a híradás hatott szivemre szomorúan, hogy Eleonóra ilyen keserves sorsra jutott. Itt küldöm a levelet, amit kérek hozzája juttatni, mivel megígértem, hogy irok neki. Hogyan, mint vannak odahaza? Én jól vagyok és már kitünően beszélek angolul, most Írni tanulok. Jó, ha azt is tudja az ember. Itt a múltkoriban tűz volt, éppen akkor, amikor édesapám levelét olvastam. Andris ko-JULIUS BORBÉLY ÜZLET 240 Somerset St. közel a Louis Streethez Tisztaság, figyelmes, pontos kiszolgálás. Női, férfi, gyermek hajvágás, beretválás. Fej és arcbörmaszálás, hajfestés, shampoo. Urbán Gyula Hazai elismert borbély és fodrász mester Koszorúk, csokrok, vágott és cserepes virágok minden alkalomra FRANKLIN FLOWER SHOP magyar virágüzlet 93 DOUGLAS AVENUE Somerset (Franklin Township) New Brunswick, N. J. Tel. Kilmer 5-4234 A. Simko & Sons mámmal együtt két embert kimentettünk a tüzből, amiért dicséretet is kaptunk. Most nagy dologba törjük Andrissal a koponyánkat, ha az beüt, akkor hamarosan hazalátogatok egypár hétre, vagy tán hónapra is. Amiről csak tudnak Írjanak mielőbb. Kedves szüléimét szívvel, szeretettel csókolja hü fiuk, IMRE” (Folyt, köv.) A MAGYAR HÍRNÖK Könyvesboltjába megérkeztek a gyönyörű magyarországi, eredeti magyar népművészeti cserép-edények. Tálak, virágváz á k , kancsók különböző nagyságban és színekben találhatók itt. Szép és akárki által örömmel fogadott ajándéknak valók ezek az importált, eredeti magyar cserép-edények és az áruk sem túl magas. New Brunswickon a 216 Somerset St. alatti központi irodánkban és üzletünkben a legnagyobb választék található magyar könyvekből, hanglemezekből, magyar cserép-edényekből és bélyeggyűjtők számára raktáron tartott magyar és más országbeli ritka bélyegekből. (Megjegyzendő, hogy a fentemlitett dolgokat nem mi importáljuk Magyarországról, mi az importerektől szerezzük be magyar áruink legnagyobb részét, mert cégünk és lapvállalatunk a mai magyar kommunista kormánnyal és rendszerrel semmilyen formában kapcsolatot nem keres! — Szerk. Edward N. Waters neve fogalom amerikai zenei körökben. Tanulmányai, cikkei kötetekre rúgnak, hiszen több mint három évtizede a Library of Congress zenei osztályán fejt ki működést, legutóbb már mint annak vezető tudósa. Nem kis része van abban, hogy a Washington szivében, közvetlen a Capitol, a törvényhozás palotája melletti legelső és legfontosabb hivatalos könyvtárépületben rendezik az országos hirü kamarazenei hangversenyeket. Az ünnepnek számitó műsoron a fővárosi közönség szine-java szokott megjelenni, hiszen valódi Stradiváriusz mesterhegedükön szólal meg a klassziks zeneirodalom megannyi kincse, nagynevű vendégművészek előadásában. Még kizárólag magyarokból állott a világhírű Budapest String Quartet, mikor már Edward Waters révén bemutatkozott Washingtonban. De ugyancsak Waters főmuzikológus érdeme, hogy a Los Angelesben megtelepedett Hungarian Quartet: Székely Zoltán és Kuttner Mihály hegedűművészek, Koromzay Dénes violaművész és Magyar Gáspár gordonkaművész minden évadban gyarapíthatják Was hingtonban a magyar zenekultúra hírnevét. Scholtz János csodacsellistánk is a Library of Congressben mutathatta be a magyar hagyományok és tolmácsolási készség páratlanul magas színvonalát. Waters zenetörténészi munkásságát a szakkönyvek és klasszikus zenével foglalkozó szaklapok forgatói rég ismerik. Neki köszönhetjük, hogy megállapították, miszerint az amerikai z o n gora-koncerteknek, sőt a nagyzenekari műsoroknak ma is egyik legkedveltebb komponistája Liszt Ferenc. Ugyancsak tanulmányokban ismertette Liszt hatását nem csupán kortársaira és megszámlálhatatlan tani tványára, hanem még a modem zeneköltőkre is. Ezt különben a New Yorkban örök álmát alvó Bartók Béla is elismerte — sajátmagáról. . . Edward Waters évek óta levélváltásban állott a földkerekség legkiválóbb Liszt-kutatóival, közöttük a Párisban sajnálatosan elhunyt Haraszthy Emillel is. Mindig az volt a vágya, hogy személyesen felkeresi mindazokat a könyvtárakat és múzeumokat, ahol Lisztre vonatkozó újabb adatokat találhat. Ennek a hatalmas feladatnak az elvégzésére idő és pénz kellett volna, amit amerikai magyar intézmények nem teremthettek elő. Bár Waters munkásságát elismeréssel kisérték és pl. az Amerikai Magyar Szövetség központja állandó kapcsolatban állott vele. Végül is, hosszú évek előkészítő munkásságának eredményeként a Ford és Fulbright alapítványok többezer dolláros MAGYAR KÖSZÖNTŐ... (Óhazai útjáról visszatért honfitársunk hozta magával ezt a verset. Költői lelkületű rokona irta hozzá, ott tartózkodása ideje alatt. Úgy hisszük, hogy olvasóink ezrei szívesen olvassák el ezt a verses “üzenetet,” melynek minden sorában őszinte, igaz szavak tükrözik vissza azt a szomorú helyzetet, amiben ma magyar népünk van. Azok, akiknek a kommunista kormány “jóvoltából” sikerült bejutniok a mai, vasfüggöny-mögötti Magyarországra, legtöbbjük csak megerősíti azt, amit ez a vers elmond. Aki pedig visszatérte után mást mond, — hogy ő máskép látta és tapasztalta a dolgokat . . . egy boldog magyar néppel találkozott az óhazában — az hazudik! Az tudva, vagy tudatlanul a kommunisták ügynöke, hitvány, semmirevaló ember, akinek egy szavát sem szabad elhinni! — Két évvel ezelőtt “Válasz egy Írónak” cim alatt közöltünk lapjainkban egy verset (amit azóta jónevü művészeink többször elszavaltak hazafias ünnepélyeinken), amelynek ismeretlen magyarországi szerzője nem azonos ennek a versnek az írójával. Tehát még azt se lehetne mondani, hogy egy forrásból kapjuk ezeket a verseket az óhazából. Korántsem! Bizonyos, hogy az ország akármelyik részéből, százaktól, ezrektől származó hasonló verseket közölhetnénk, ha el tudnák hozzánk szegények juttatni. Ez a vers itt elmondja, milyen rabságban, milyen szorított helyzetben élnek testvéreink az óhazában, a legelemibb emberi jogoktól: szólás-szabadságtól, vallás-szabadságtól, sajtó-szabadságtól és a boldogság keresésének jogától megfosztva! — Szerk.) Szabad országnak messzi vándora, üdvözlünk téged, kedves jó rokon; hogy viszontláttad ezt a szép hazát mosolyt találsz a régi arcokon . . . Mosolyt találsz és tiszta örömet, mit szív mélyéről szeretet fakaszt, s a hosszú bánat mély sebeire balzsamot ád és enyhítő vigaszt . . . Jó látni téged, hangod hallani — amit beszélsz az minékünk mese! Előttünk messzi, tovatűnő álom, mi azt elérni nem tudjuk soh’se . . . Nekünk nem szabad bármit is beszélni, amit diktál a szív, a gondolat; mi nem választunk, mindent előírnak, itt nálunk nincsen szabad akarat! Nekünk nem lehet rádiót hallgatni! Könyvet olvasni? — Csak az uj szabad! Dugdosni kell a régi szép emléket, ami szülőnktől tán még megmaradt. Nekünk bűn az, ha az apánk tanult; mérnök, ügyvéd, vagy hivatalt viselt; ha anyját, nejét rutul bemocskolták, bűnös lett az, ki ellenkezni mert! . . . Bűnös, ki nem zeng hősi éneket, nem imádja a vörös katonát és bűn, ha meri bután hangoztatni, hogy szereti e szent magyar hazát! . . . Nekünk a vallás alkotmányjogunk, mit gyakorolni egyikünk sem mer, s mig lopva, bújva imádkozgatunk, a büszkeségünk posványbán hever . . . A kenyerünkért letagadjuk őt, aki érettünk megfeszittetett . . . Közben mosolyogva dicsekedni kell — dicsérni kell a “szabad” életet. Azért ne bánd, hogy a vaksors szele mitőlünk olyan messze kergetett — te szabad lettél, szabad földön élsz, szabad emberré lett a gyermeked! A mi gyermekünk nem is tudja már mi a szabadság! — Honnan tudja meg? Kit süketen szült világra az anyja, nem hallott az még soha éneket! A vakonszültnek nincs világosság és nincsen árnyék, nincsenek színek . . . Hát hogy tanuljon a mi gyermekünk szabadságot, vagy vallásos hitet? S hogy mért maradtunk mégis itthon mi? és nem lettünk a világ vándora? Mert szivünkben még éled a remény, hogy lesz még egyszer megváltó csoda . . . Mert lelkűnkben él, mit költőnk dalolt: “áldjon vagy verjen" bár a “sors keze,” e földön élünk s halunk egykor meg, miénk a könnye s minden öröme . . . És ha visszatérsz majd a szabadföldre, felejtsd el a mi könnyünk, bánatunk! A szépre gondolj, amit itt találtál s gondold azt rólunk, hogy csak álmodunk! Álmodjuk azt, hogy hiányzik nekünk a szabadság — a szabad levegő, hisz ez az ország teli van virággal, mint egy virágos, öreg temető . . . E temetőben élünk s álmodunk, szeretünk; olykor boldogak vagyunk. Ezervirágu tarka temetőnkben, ha eljön óránk: csendben meghalunk! tanulmányi ösztöndíj megszavazásával lehetővé tették Waters európai útját. A kongresszusi könyvtárban a múlt hónap végén búcsúztatták a Waters házaspárt. (A zenetöaténész felesége több európai nyelvet beszél folyékonyan és nagy segítségére lesz a kutató munkában.) Mire e sorok napvilágot látnak, már a szó legszorosabb értelmében Lisz Ferenc “nyomában” lesz a tudós pár, hogy 1963 októberéig Bayreuth-ból Budapestig valamennyi várost bejárjanak, ahol a “nagy zenésze a világnak” megfordult. Természetesen ellátogatnak Liszt szülőfalujába, a ma Burgendlandhoz tartozó Doborjánba is, hol Varga Ferenc detroiti s z o b rászmüvészünk hatalmas Liszt-szobra még mindig felállításra vár. De hosszabb időt, legalább két hónapot töltenek Budapesten is, hogy a Magyar Nemzeti Muzeum és a Zeneakadémia kulturkincseivel és természetesen az óhazai zenetörténészek közül minél többel megismerkedhessenek. A New Yorkban 1964-ben rendezendő v i 1 á g k iállitásra megjelenő, vaskos Liszt kötet tudományos megírásával rendkívüli szolgálatot tesz Edward N. Waters valamennyiünknek, akik angol nyelvterületen élünk. Mert a zene értékelésének (“music appreciation”) amerikai, kanadai, stb., híveit újabb adatok feltárásával irányijta a magyar nép kulturtörekvései felé. A New York-i Független Magyar Ref. Egyház hírei Lelkészek: Csordás Gábor Ladányi Zsigmond Templom: 229 E. 82. utca NOVEMBER 24-én, szombaton este 8 órakor a Rapszódia népművészeti tánecsoport rendezésében zenés, szórakoztató bálestély lesz az egyház dísztermében. A Nőegyletek tagjai, az egyház barátai november 23-án, pénteken este 8 órakor a karácsonyi vásár előkészítésére bazár showerre hívják és várják az érdeklődőket. A karácsonyi vásárt az egyház, a Nőegyletek, a Férfikor december 1-én és 2-án tartják. A Nőegyletek szombaton este, vasárnap délben és este izes magyar ételeket készítenek és terítenek. A tisztviselők Iszákos nők Magyarországon Egybehangzó jelentések szerint ijesztő módon terjed Magyarországon a nők körében az alkoholizmus. A riasztó jelenség oka, hogy a családi élet gyakorlatilag megszűnt, az asszonyok gyerekeit államilag nevelik és az anyák egész nap az üzemben dolgoznak. Ez a minden nő számára természetellenes atmoszféra azt eredményezte, hogy közülük sokan mértéktelen s z e szfogyasztásban keresnek vigasztalást. hurka és kolbász rendeléseket elfogadnak. November 22-én angol és magyarnyelvű hálaadó istentiszteletet tartott az egyház. Vasárnap, november 25-én 10:30-kor istentiszteletet gyakorol a gyülekezet. Gyimothy János, Csizmadia István, Pipo Ferenc, Varga Kálmán, Horváth István, Szegő M. Deák, Chomos Illés, Molnár József, Huttka Miklós, Ducsay László, Pirigyi István és mások rendezői munkásságával szépen sikerült az egyház november 17-én tartott zenés bankett-vacsqrája. Makay Árpád filmrendezőnek a templomépitésről készített és bemutatott filmjét a bankettvacsora érdemes közönsége elismeréssel és tetszéssel fogadta. Id. Takács Mihály és neje Somogyi Erzsébet Veszprém megye rédei illetőségű cliffsidei lakosok, a cliffsiedi egyház 10 éven át volt főgondnoka november 17- én este zenés bankettvacsorával ünnepelték meg- házasságkötésük 50 éves évfordulóját. Nt. Ladányi Zsigmond és Nt. Dr. Nagy Lajos lelkészek angol és magyar nyelven áldást kértek az aranylakodalmas házaspárra, gyermekeikre és a 180-főnyi vendégseregre. UTAZÁSI ÜGYEKET, PÉNZKÜLDÉST, IKKA-CSOMAG ÉS ORVOSSÁG KÜLDÉST, BEVÁNDORLÁSI ÜGYEKET Ingatlan Adás-vételt, Mindenfajta biztosítást Iratok elkészítését évtizedek óta pontosan, lelkiismeretesen intéz BÍRÓ PÉTER és FIAI irodája 98 FRENCH ST. Tel. VI. 6-1000 New Brunswick, N. J. Magyar-Angol, vagy Angol-Magyar HITELES FORDÍTÁSOKAT úgyszintén NÉMET és román nyelvű okiratok, bizonyítványok angolra forditását, vagy bármilyen hivatalos okmányok gyors, pontos, szakszerű elkészítését vállalja lapunk KÖZPONTI IRODÁJA 216 SOMERSET STREET NEW BRUNSWICK, N. J. Tel. CHarter 9-3791 László I. Dienes, Notary Public of New Jersey Jöjjön KSsénk Családjával Együtt! BIZTOSÍTSA BB MAGÁT fis CSALÁDJÁT i A ml flirt Bnlrwt BMAh Botegseféi* Iskoláztatást- Otthont* Oialádot- éz | MMoalMM módozataink BIZONYTALANSÁGAIVAL SZBMBEN Bölcs ember éz )t családfő ék, aki szeretteivel együtt tagjaink sorába lép... Intézményünk minden magyarnak »Testvérsegitéje- éz TAGJAINAK VÉDELME ÉS GONDVISELŐJE 11 A mi Közösségünk; az Amerikai Magyarságot immár 65 év éta szolgáló, olyan Testvérsegitö Intézmény, amely árva éz öreggondozást ia ad... AZ AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET 1346 CONNECTICUT AVENUE, M.W. DUPONT CIRCLE BUILDING, SUITE HOI WASHINGTON 6, D.C. REV. LESLIE J. CAREY P. O. Box 723 — FRANKLIN PARK, N. J. — Tel. AX. 7-2918 Tagjaink jobb kiszolgálására, New Jersey-i KERÜLETI IRODÁNK áll rendelkezésre, ahol az itteni osztályokhoz tartozék tagsági dijaikat szintén befizethetik: 216 SOMERSET ST. NEW BRUNSWICK, N. J. — TEL. CH. 9-3791