Magyar Hirnök, 1950. július-december (41. évfolyam, 27-52. szám)

1950-09-07 / 36. szám

2 MAGYAR HÍRNÖK 1950. szeptember 7. s Magyar Hirnök Beolvadt lap a “HETI SZEMLE” Politaikai, társadalmi, szépirodalmi és minden párttól teljesen függetlenül álló hetilap. KORMOS HUGÓ szerkesztő, Magyar Herald Merged with “WEEKLY REVIEW” Political, Social, Literary and Non­partisan Hungarian Weekly Journal Devoted to American Hungarians, HUGO KORMOS Editor 400 North Second Ave., Highland Park, N. J. Telephone: N. U. 2-2861 P. 0. BOX 371, NEW BRUNSWICK, N. J. PAPP GÉZA, lapképviselő és munkatárs 17 Llewliyn Place, New Brunswick, N. J. Tel.: Charter 7-1040 Megjelenik minden csütörtökön. Előfizetési ára egy évre: $3.01) Published Every Thursday Subscription Rate: $8.00 per Year «SINTERED AS SECOND CLASS MATTER AT THE POST OFFICE AT NEW BRUNSWICK, N. J., UNDER THE ACT OF CONGRESS, MA.RCH 3, 1839. A KAPITÁNY ÜZENETE (Folyt, az 1-ső oldalról) hogy a háború elviszi a kultúra, az emberi fejlődés számára leg­értékesebb anyagot és átnyújtja a katonai dicsőség pálmáját azoknak, akik katonai mestersé­gükön kivül semmihez se értet­tek. A béke hosszú évei kellettek megint ahhoz, hogy a halálra­ítélt “mamás fiuk” helyett má­sok mutassák meg, milyen érté­keket termel a béke. Valóban: ki tudja, mi lett völna azokból a “mamás fiukból,” akiknek az édesanyjuk köténye mellett módjuk lett volna élni, tanulni, fejlődni, alkotni az egész embe­riség javára? Talán ezek között a fiuk között van egy uj Ein­stein, Pasteur, Chopin? Ahány háborús veszteség-lista, annyi kétség és fájdalom, nem vesz­tette-e el az emberiség egyik le­endő legnagyobb jótevőjét vagy boldogítóját. Ha egyébért nem, ezért az egy gondolatért kellene mindenkinek minden ereje meg­feszítésével küzdeni a béke fenn­­tartsáért és a tartós béke meg­teremtéséért. Itt az óhazában ez a gondolat tölti el az embereket. És fiatalokról szólva én rám a legborzasztóbban hatott az az amerikai kép, amelyen hat fiatal észak-kóreai áll, kivégzés előtt, mert “partizánok” voltak. Meg­rendít a fiatal “mamás fiuk” képe is, amely az amerikai lapok és magazinok oldalairól tekint rám. Az arcukra van Írva, hogy valóban “mamás fiuk” és a há­ború most kegyetlenül elszakít­ja őket az “édesanyjuk köténye” mellől. De az a hat fiú — alig lehetnek több, mint 15 évesek — szintén “mamás fiuk” voltak, nyilván nem érték még el a ka­tonai kort és ezért lettek parti­zánok. A hadi jog szerint a parti­zánok nem reguláris katonák, ha elfogják őket, halál vár rájuk. De vájjon van-e még értelme a múlt háború tapasztalatai és a jelenlegi háború gyakorlata sze­rint az ilyen hadijognak? A há­ború “totális háború lett”: á bopabák egyformán érnek el ka­tonákhoz és civilekhez. De ha meghalni egyformán szabad ka­tonának, civilnek, asszonynak, öregnek, gyereknek, milyen ha­dijog az ,amely a védekezés jo­gát csak a “reguláris katoná­nak” adja meg? De nem is kell a “totális háborút” tartani szem előtt, hogy felismerjük: a “par­tizán” szó és fogalom hozzátar­tozik a háborúhoz s nincs értel­me megkülönböztetést tenni re­guláris katona és partizán kö­zött. Vájjon az amerikai szabadság harcban csak reguláris katonák harcoltak-e? A “Minute Men”­­ek mind szabályos uniformisban voltak £ William Cunningham, new yörki angol provost nem végeztette-e ki százával a “Sons of Liberty” nevű polgári “un­derground organization” embe­reit, akik már 1774-ben megro­hamozták az angol börtönöket? Haym Salomon, békés kereske­dő, aki Washington szerint I “fölért egy egész hadosztállyal” * .... " The Family Next Door • • •-------——1 ---------------------------------— "Remember, young lady, this is a Party Line!” It’s easy to forget you’re on a Party Line — especially when school has just re­opened and there are so many things to talk about! But others on your line may have important calls to make too—so please space your calls, instead of making one right after another. It’s a small courtesy, but, like hanging up g-e-n-t-l-y when you find the line already in use—and releasing the line promptly in case of emergency—it helps every­one to enjoy good telephone service. Your Telephone Directory provides the quickest, easiest way to find telephone numbers. When you do call information for numbers not yet listed, jot them down for future use in the handy Personal Numbers booklet available without charge at all Telephone Business Offices. más volt-e, mint “partizán,” kit csak egy hesseni zsoldos mentett meg a kivégzéstől? Vagy “regu­láris” katona volt-e Paul Revere, az ezüstverő, aki éjjeli lovag­lásával Charlestowntól Lexing­­tonig megmentette Hanoock és Adams sergeit az angol bekerí­téstől? És Vájjon nem néztünk-e a háború alatt tiszteletteljes csodálattal az orosz partizánok, a fiatal fiuk, lányok, asszonyok, öregek felé, akik elviselhetetlen­né tették Hitler hordáinak éle­tét és segítettek megnyerni a háborút? Ha már muszáj egyál­talán háborúnak lenni — és én hiszem, népmilliókkal együtt, hogy nem muszáj — akkor ke­gyetlen és értelmetlen dolog re­guláris katonák és partizánok között különbséget tenni. Any­­nyira “partizán” lett mindenki a múlt háborúban, hogy nem­csak a Szovjetunióban és a né­pi demokráciákban vannak nyílt bajtársi szövetségei a partizá­noknak, de például Franciaor­szágban nagyobb dicsőség a “maquis” — francia partizán — jelvényét és kitüntetését viselni, mint a rendes kitüntetéseket. Mert “reguláris” katonának lenni — muszáj. Partizán csak az lesz, aki az életét teszi fel az ügyre, amelyet igaznak érez. Ha — amit ne adjon a sors — a III. világháború törne ki, alighanem több lenne úgyis a “partizán,” mint a sorkatona, akármelyik oldalon álljon is. ^De a harmadik világháború­ban éppen olyan kevéssé hiszek, mint amennyire meggyőződé­sem, hogy — akármilyen harcos is a hangulat Lake Successben — a koreai háború is békével, még hozzá hosszú, tartós béké­vel fog végződni. Mire alapítom itt távol a diplomaták szócsatái­tól és a harcterektől ezt a hite­met? Nincs persze semmiféle “információm,” honnan és ki­től is lenne egy országban, mely békére és csak békére készül? Egy mondatra alapítom ezt a hitemet, amit egy haldokló ka­pitány iiznet a feleségének. A kapitányt haldokolva találta az őrnagya a Taejon körüli harcok­ban és teljesítette baj társának azt a kérését, vegye fel hangle­mezre üzenetét feleségének. A CBS rádión közvetítette ezt a DUTCH MASTERS Kitűnő Ház­festéke gyö­nyörűen ra­gyogó “fény­­nyel” vonja be a házát. Ez a hires jó festék tiszta lenolaj­ból készült olyképen, hogy önma­gát tisztán tartja a festés egész idejére! DUTCH MASTERS Házfesték vizálló, vihar-álló, és szakszerűen an keverve azonnali használatra . . Sok szin közül válogathat Minden belső vagy külső célra van egy megfelelő festék 2.95 gyári áron. gallon fel Magyarul Beszélünk 87 French Street Kilmer 5-3504 megrázó üzenetét, bizonyára hallották az olvasók közül is so­kan. A haldokló kapitány szag­gatott szavakban beszélt Pegről és Bobről, a gyerekeiről, sze­relmes szavakat küldött az asz­­szonyának, üdvözleteket a szom­szédoknak és a háborúról szólva azt mondta: “What makes it so difficult here is that you can’t tell the damn North Koreans from the South Koreans.” Sze­gény haldokló kapitány, ő felis­merte azt, amit diplomaták és hadvezérek még nem akarnak felismerni, hogy “nem lehet meg különböztetni az északkoreaia­kat a délkoreaiaktól.” Egy nép, egy nemzet a koreai s ezen mitse változtatott az, hogy — amint a Time irta — “egy fáradt délu­tán, véletlenül a 38-ik szélességi fokot jelöltük ki elválasztó vo­nalul Észak és Dél között.” Egy “fáradt délután” véletlenje, egy szélességi fok, ami csak a tér­képen létezik, a valóságban nem, egy megszállási katonai expedi­­ens nem csinált két nemzetet egyből. Bármilyen társadalmi rendszer állna az egyik vagy másik oldalán, ki nyugodott vol­na abba bele, hogy két nemzet legyen Amerika, mert — ha ilyesmi előfordulhatott volna — mondjuk a győzelmes japánok vagy németek “egy fáradt dél­után” abban állapodnak meg, hogy valamelyik szélességi fok­nál elválasztják Mainet, New Englandot, New Yorkot az or­szág többi részétől? És mert ilyesmi nem lehet: a délkoreai hadsereg az első pillanattól kezdve éppen olyan északkoreai volt, mint az északkoreai délko­reai. Ez a felismerés utat tör magának — azt hiszem sokkal gyorsabban, mint hiszik — és a béke létre fog jönni. Ezt akar­ta a haldokló kapitány és ezt akarják a “mamás fiuk,” katona fiuk és katonaszülők' Koreában is és mindenütt a világon. A ka­pitány üzenete nem fog süket fülekre találni. (Békessy elvtárs ur, mint ren­desen, most is szépen elhallgat­ja az igazságot és csak a dolgok felületes részével foglalkozik, mialatt jó hangosan fújja a béke szólamát, a kommunista propaganda leitmotivumát. Hát jó, mi megengedhetjük magunk­nak azt a lukszust, hogy az el­lenségnek sajtó- és szólássza­badságot adj unk rendszerünk becsmérlésére és ócsárolására. De azon csodálkozom, hogy ma­ga, Mr. Kormos, hétről-hétre nehéz dollárokat költ ilyen nyil­vánvaló propagandára, mely minden bizonnyal árt reputáció­jának; nem azért, mert propa­ganda, hanem azért mert hazug­ság, mert nem objektiv kritika, hanem egy dühös, elfajult és magával teljesen meghanson­­lott ember rágalmazásai. Bé­kessy minden szavából kiri a gyűlölet és utálat, amit Amerika ellen érez és mikor cikkét sze­dem, én érzem azt a. gyönyört, mellyel ez a szerencsétlen ember kifordítja a dolgokat, elhallgat­ja a fontos részeket és átgyurja, átírja azokat a szakaszokat, me­lyek talán Amerikát és az ame­rikai rendszert kissé szebb szí­nekben állíthatnák az olvasók elé. Maga ezt talán nem veszi észre és ezprt csodálkozom, hogy mi történt magával? Még né­hány évvel ezelőtt tisztességes liberális ember volt, ki ilyen Bé­­kessy-féle kirohanásokat a sze­métkosárba dobott volna! . . . And now look at you!) SPORT A New Brunswick Hungarian A. A. C. labdarugó mérkőzése a rossz időjárás miatt elmaradt. Most vasárnap, szeptember 10-én New Brunswicknak mind a két csapatja New Yorkba megy, ahol a new yorki magya­rok ellen fognak játszani. Az Amerikai Magyar Népszava e­­züst serleget ad a győztes csa­patnak a Népszava 50 éves ju­bileuma alkalmából. A mérkőzé­sek kezdete New Yorkban: N. B. Csikók — New York II. csapat d. u. 2:15; New York — N. B. d. u. 4:15. A játékosok és hozzátartozóik buszon indulnak a klubhelyiség­től vasárnap 11-kor. Sajnos, a ÁLLJON BE AZ ŐSZI PARÁDÉBA EGY Jő DEITZ HASZNÁLT AUTÓVAL ’49 PONTIAC Chiftain 4-Ajtós Sedan. Hydra- Matic. kádió, fütő, sötét zöld. Ke­veset ment. Olyan mint az uj. ’48 CHEVROLET 2-Ajtós Fleetmastev. Fekete, rá­dió, fütő és igen alacsony számú mérföldet ment. ’48 PONTIAC 2-Ajtós Streamliner Sedan Coupé. Mindennel ellátva. Gyönyörű fém-szürke fényű. Keveset ment. ’48 PONTIAC Átváltoztatható Club Coupé. Hy­­dra-matic. Teljesen felszerelve. 2 kocsi közül választhat. ’47 BUICK Super 2-Ajtós Sedan Coupé. Tel­jesen felszerelve. Nagyon jó vé­tel. ’42 BUICK Special 2-Ajtós Sedan. Kétszínű zöld. Mindennel ellátva. ’41 HUDSON 4-Ajtós Sedan. Rádió és Fütő. Érdemes megnézni és megvenni. DEITZ MOTORS 701 RARIT4*N AVE. N. B. 2-4431 buszon már nincs több hely. A pályához az útirány: Lincoln vagy Holland tunnelon keresztül East River Drive, Bruckner Boulevard, Hunts Point Avenue (163 St.), ott balra kell fordulni a Randall Ave.-ra, ott ismét balra fordulni két uccát és a pá­lya neve Hunts Point Stadium. E környékről sokan fognak elmenni az érdekes mérkőzések megtekintésére. Weissmann Géza Sunlight Greenhouses Koszorúk -— Virágok — Csokrok Bármily Alkalomra 78 LOUIS ST. TEL. 2806 New Brunswick hm—iw—i nur nimii I— SZEPTEMBER 24-én, VASÁRNAP egész nap a United Hungarian Jews of America nagy Garden Party-ja AZ EISLER FARMON Flagtown, N. J.-ben Somerville és Neshanic közelében. KITŰNŐ NEW YORKI MAGYAR CIGÁNYZENEKAR ELSŐRANGÚ MAGYAR ÉS AMERIKAI MŰVÉSZI PROGRAM. Fedett nagy helyiségek, táncte­rem. Nagy uszoda. Társasjátékok, pompás ennivalók és jegeit hüsitő italok. Herbst-féle rétesek. BELÉPŐ-JEGY ÁRA $1.00 SZEMÉLYENKÉNT. » Autóval érkezőknek útirány: — Sommerville-ben a 28-es útról a North Bridge St.-nél levő ben­zinkútnál forduljon balra. Éjtől a ponttól haladjon 7 mile-t a 31-es Princeton Road-on a Flag­town utjelzésig. Ott forduljon jobbra és ebben az irányban ha­ladjon 2 mile-t és ott van bal­­felől az Eisler Farm. The FIVE CENT basic fare you now pay to ride Public Service buses comes nowhere near paving the cost of furnishing that ride. Those things which we have to buy to produce a bus ride — gasoline, oils, tires, replacement parts — all are vastly higher than in 1940. And the basic fare in 1940 was 50. Since July 1, 1948 wages have risen by about $4,750,000 on an annual basis. They have risen more than $13,500,000 on an annual basis since 1940. ■ \ And the basic fare today is 50. The cost of operating our bus system, just as the cost of operating your home, has skyrocketed in the past ten years. But the basic fare was 50 ten years ago and it is 50 now. Public Service filed a petition on July 12, 1950, with the Board of Public Ulilily Commissioners for relief from llie five cent fare until such time as permanent rates shall have been estab­lished by the Board. The company feels that yon can readily understand that efficient and adequate transportation service is in jeopardy when we face the loss of nearly $4,000,001) a year. A-I34-50 I SCHWARTZ - 79 FRENCH STREET , A MAGYAROK BÚTORÜZLETE A MAGYAR NEGYEDBEN 1 Áraink mindég a legolcsóbbak a városban akár ■ készpénzzel akár lefizetésre vásárol I SCHWARTZ | ! FURNITURE CO. | 79 FRENCH ST. — a Scott St. sarkán ■ New Brunswick, N. J. Tel. N. B. 2-6385 I VIBIIIIBIlllBllllBlillBllüBlUl'BllllBlBlíllBIIIIBlBllllBIHBipipiíBipillipiillBlillBlllip^lBIJlBi.liBlliBlS 1 ©«©HI ^ "%ou4e ‘Pacut NEW JERSEY BELL TELEPHONE COMPANY HÁZHOZ SZÁLLÍTUNK FUBLIC «Ü SERVICE I. . ' I' .. 1 ..................

Next

/
Oldalképek
Tartalom