Magyar Hirnök, 1948. január-június (29. évfolyam, 4-26. szám)
1948-05-20 / 21. szám
8 MAGYAR HÍRNÖK 1948. május 20. Kosztolányi Dezső ÉDES ANNA Regény Annáról — úgy látszott — le kellett mondania. De elhatározta, hogy azért se hagyja magát. Nem hiába volt huszárezredes a boldogult édesapja s katona mind a két nagyapja, katonaenergia lakozott szívós testében, melynek most ősei — századok távolságából is — erőt adtak erre a várostromra. Nyakába vette a várost. Egész nap talpalt. Elhanyagolt ismerőseinél érdeklődött, nem tudnának-e valakit. Többnyire egy szánakozó mosolyt kapott válaszul. Ekkor végigjárta a kálváriát, melynek már unalomig ismerte minden állomámását. Először is a rendőrségre futott. A rendőrségnek másban fájt a feje. Került-fordult a tolonckocsi, gazdag emberrakományát hozta-vitte. Künn az udvaron festetlen falócákon szorongtak a gyanúsítottak, gyermek és aggas-VARGA SHEET METAL AND ROOFING CO. Air conditioning, szellőztető, speciális bádogos és mindenféle háztető munkát vállal. 138'Paterson St. Tel. 7831 v 8345J VACSORA sl ^ ÉS FELJEBB ESTENKÉNT 3 ELŐADÁS KARDOS tánczenEje ARANYOSY SÁNDOR híres cigányzenekara Finom Nem-Rozsdásodé ACÉL KONYHAKÉSEKET adunk minden nő-vendégnek MINDEN HÉTFŐN i délutáni és esti előadásokon Minden darab kétszerannyit és mint a beléptidij A legjobb moziképek legolcsóbb árak mellett a városban KAY'S ■ ^ LINOLEUM ÜZLETE 103 FRENCH ST. C0NG0WALL a modern, szép és olcsó fal! Olyan mint a csempe (tile) — könnyű tisztán tartani. 12 szép színben 12c egy négyzetláb Sosem kell festeni. Örökké jó. SANITAS a viaszkos vászon “falpapir” 2.75 esy ro11 tyán kommunisták, nők, rongyban és selyemben, kisirt szemmel, várva sorsukat. Vizyné a cselédkapitányhoz küldte be névjegyét. Az tudta, hogy mit óhajt és soron kívül fogadta. Bizonyos fásult részvéttel tekintett rá, mint idegorvos a gyógyíthatatlan betegére .Kicsit vigasztalta, majd a cselédszerzőhöz utasította. Nem sok reménnyel vágott neki ennek az útnak sem. Inkább csak azért, hogy kissé tájékozódjék. A bádog-cégérek, — kék, piros, zöld kockákban — hirdették a szakácsnőket, a szobalányokat, a szoptatósdadákat, m i n de n rendű és rangú cseléddel, már rég letűnt kanaáni bőséggel kérkedve, akár az üres vendéglők, melyek aranybetüs üvegtáblákon hívták fel a közönség figyelmét, hogy “a nap és éjjel minden órájában friss ételek kaphatók,” vagy a trafikok, melyek “bel- és külföldi dohányáruk”-kal dicsekedtek, de csak szipkát és öngyújtóhoz való tűzkövet árultak. Budán egyáltalán nem volt lány. Kerületről kerületre járt, mig a Ferencvárosban talált nehányat. Hajlongva jött eléje a cselédszerző, ezt már régen ismerte, mint minden cselédszerzőt, Halvány, ravaszdi csirkefogó-alak volt, ezüst óarlánccal mellényén. Minden úrnőnek hizelgett, minden cselédet “hölgy”-nek nevezett az üzlete érdekében. Suttogva ajánlotta portékáját. A facér nőszemélyek a fal melletti szalmaszékeken trécseltek, mint petrezselymet áfuló kisasszonyok holmi iszonyú bálban. Mikor belépett, elhallgattak. Közvetlenséget igyekeztek arcukra erőltetni és közönyt, arra gondolva, hogy kettőn áll a vásár, de azért nem bírták levenni szemüket erről az ismeretlen nőről, aki talán mégis a sorsiak lesz s egyben bámulták és fitymálták. Csak egy tekintetet vetett rájuk. Megállapította, hogy ez már a kimustrált, rusnya anyag, mely végeladás után marad a letarolt boltban, az, ami már senkinek se kell. Ki is küldi föl lányát szolgálni most, ,amikor a pénznek semmi értéke, amikor a parasztnak annyi a zsírja, hogy beléfullad és gyermekei zongorázni tanulnak? Kíváncsiságból néhány próbát tett. Az egyik, akit megszólított, ülve felelgetett, keresztbe tett lábbal. A másik fölkelt, de megalázott arcára a gúny lárváját öltötte, maga kérte vissza könyvét, a többiek illetlen vigyorgása közben, akik lökdösték egymást s ösztönösen félrehuzódtak Vizynétől. Egyetlenegy jött volna szívesen, egy ősz, hatvanéves tésasszonyszerü, méregkeverő arcú szakácsnő, ez a cselédszerző szerint a legjobb vidéki vendéglőkben főzött, vállalta volna a padlóvikszelést is, de már gyenge volt, fáradt s energiáját rég otthagyta a kecsekeméti és a ceglédi ven-Pennsylvania ANTHRACITE Coal Töltse Meg Pincéjét íMÁR MOST! Biztosítsa magát a legjobb KEMÉNY SZÉNRE jövő télre. AZ ÁRAK FEL FOGNAK MENNI — de ha lemennének mi visszatérítjük a különbséget. ALEX BENEDIK’S PEOPLES COAL CO. Larence St. off Commercial Ave. Telefon: N. B. 2-3035 ESES déglők moslékosdézsáiban. Mit kezdjen ilyennel? Csüggedten bámulta az asztalt, melyen a hangulat emelésére bazáribrikben légyköpött papirrózsák virítottak. A helyiség levegőjét a cselédek női kigőzölgése elnehezitette. Este megfájult a feje. Az a heves, féloldali fejgörcs jelentkezett, mely már rég nem gyötörte. Törülközővel kötötte körül homlokát s a sötét szobában azon gondolkozott, miért is izgatta föl magát annyira. " Nem a kudarc hangolta le, hiszen arra elkészült. Valami önvád-féle furdalta, hogy hűtlenné lett Annához, el akarta árulni, ott akarta hagyni másokért s most föltette, hogy törik-szakad, mégis megszerzi őt. V. Ezt a hősi küzdelmet egyedül vivta meg. Az urával még azt se tudatta, hogy fölmondott Katicának. Titokban kereste föl Drumát is, akinek ügyvéri irodája már benépesült a kárvallott komm unisták rokonaival, mert hire terjedt, hogy micsoda ellenforradalmár s védelmiét mindenki rá akarta bízni. Az ifjú ügyvéd különben is piros arca lángolt a história lázától, ő Ficsort készörömest becsukatta volna, legalább ötévi börtönt helyezett kilátásba, de a cselédügyet meglehetősen homályosnak vélte. Mindenesetre levelet gépelt, melyet ajánlottan küldött el Bartosnak, fölszólítván, hogy a lányt a törvény értelmében haladéktalanul engedje el. Vizy csak azért járt haza, hogy behányja magába az ebédet, vacsorát. Zordan evett, idegeskedett, egy szót se szólt. Nem is merte volna őt ily csip-csup ügyekkel háborgatni. Ha megkérdezte tőle, hogy hová megy, honnan jön, csak ennyit mormogott: Minisztérium. Olyan rejtélyesen, mintha ezt mondaná: Misztérium. Valóban, az urának ez volt a titokzatosság, a közélet, a politika nagy távlata és ami kivül esett, oly potomság, hogy nem is érdemes vele foglalkozni. A minisztérium ódon, sárga épülete meghitt zajjal zsongott. Valahányszor átlépte küszöbét, édes bizsergés csiklandozta s már a lépcsőn feltűnt arcán a kenetes, önérzetes mosoly, mely azt jelentette, hogy itt ugyan minden a közé, de tulajdonképen csak az övé és ő itthon van, sokkal inkább, mint lakásában. Ismét köszönt a portás. Jól fésült titkárja az előszobában fogadta, már osztályozta, megrostálta látogatóit, akiket még egy gondos selejtezés után engedett színe elé. Ezeket Vizy leültette s rendszerint bocsánatot kért, hogy nem mingyárt lehet rendelkezésükre. Panaszkodott a sok dolog miatt. Kedvenc szava járása volt, hogy meghalni sem ér rá. Nomogatta az Íróasztalon álló csengetyü-billentyüzetet, mint egy zongoraművész. Hivatalosan beszélt a vidékkel, behívta referensét, ettől elkért egy aktát, fejcsóválva olvasta, vitatkozott vele, barátian, de fölényesen, hogy hatalmát az idegenek előtt is éreztesse. Aztán vendégei felé fordulva megkérdezte, nem parancsolnak-e egy szivart. Az igenlő válaszra kulcsait előkotorászta hátsó zsebéből, kinyitott egy asztalfiókot, nem sietve, hogy késleltesse a beteljesülés pillanatát, majd a doboz aranyozott fedőlapját félrehajtva eléjük tárta a szalagos szivarokat, melyek a reprezentációs szivarokhoz tartozván karriérjét voltak hivatva előmozdítani. Amig tűzzel szolgált, lelkében elintézte, hogy eggyel kevesebb szivarja van s az aranyozott' fedőlapot visszahajtva a dobozt ismét elzárta. Szerette ezt a szertartásossáfot és szerette a hivatal szellemét is. Délfelé kongott a harang, hirdetve, hogy megérkezett a Miniszter. Az épület szinte templommá változott. Még a kgmoly állami fák is ünnepibben álltak az udvaron csinos vasrostélyaikban. Láttad, kérlek, a Kegyelmest? Jókedvében van ma? Pénzt akarok kunyorálni annak a szerencsétlen iparkamarának. Szervusz, kegyelmes uram, szervusz, méltóságos uram, a legalázatosabb szolgád vagyok. Barátai vették körül, akik előbujtak a bécsi ellenforradalmi tanyákról, vidéki birtokaikról, mind úriemberek testben és lélekben, mind kimosdottan és szagosán, az eau de Cologne és a purszicsándohány illatát lehelve, ölelgették, veregették a vállát, ünnepelték, mert valamit hallottak? hogy elcipelték, a parlamentbe. ők is panaszkodtak, hogy mennyit szenvedtek, hogy mit raboltak tőlük azok a gonosztevők. De mégis éltek és együtt voltak, tegeződtek fiatalok az öregekkel, a második fizetési osztály a nyolcadikkal, mint egy nagy család^ gyermekei. Valami bájos, atyafiságos érzésben olvadt föl itt mindenki, folyton szolgálatra készen, a hivatalban és hivatalaon kivül, megadva a titulust és respektust mindenkinek, katonai fegyelemmel és bizonyos önfegyelemmel is, abban a tudatban, hogy minden kölcsönbe megy s később a ranglétrán bárki eljuthat a legmagasabb fokig. Ez volt az ő vilr ra, több mint az otthona: a mindene. Vizy kitűnő hivatalnok volt, szorgalmas, lelkiismeretes is. Ezt a fölebbvalói és alárendeltjei egyaránt elismerték. Még a szociális érzés se hiányzott belőle. Ha ügyesbajos emberek fordultak hozzá, tüstént irta az utalványt valamely szervhez. Olykor maga is áldozott — a módjához mérten — egy árvaház, egy szanatórium fölállítására. Nem tűrte, azonban, hogy egyénileg zaklassák, mert akkor mirevalók a hivatalos intézmények. Azzal sem lehetett vádolni, hogy visszaéléseket követett volna el. Közpénzek-, bői egy fillér se sikkadt el a kezén. De bolondja és balekja lévén a szivességtevésnek abban a reményben, hogy szivességét viszonozzák, régi ismerőseinek, iparosoknak, kereskedőknek megrendeléseket, különböző engedélyeket eszközölt ki, akik ezt azzal hálálták meg, hogy nem hagyták fizetni, mikor üzletükben vásárolt. Ezen ő minden alkalommal megütközött, helytelenítette is, de fájt volna, ha a várt meglepetés elmarad. Nevenapján, a régi hires Kornélnapokon a különböző iparágak, kereskedelmi cégek kisebb-nagyobb ajándékokkal kedveskedtek. Húst küldtek, tortát, ilkőrt, úgyhogy bőségesen kitelt a vendégséges asztal. Egy-egy gyűrűt, egyegy ezüstórát is kapott, melyet puritánságára való tekintettel nem használt, csak az üvegszekrénybe zárta s bus Kitűnő Fütő Olajat és kályhába való olajat rendelésre pontosan házhoz szállít VARGA SÁNDOR OLAJKERESKEDŐ Franklin Park, N. J. Tel.: N. B. 2-0457 R-2 l!!l|l pillanataiban nézegette. Ezek az ajándékok közel sem értek föl a nekik tett szívességekkel, de jól estek, növelték önérzetét, bizonyos fakó költészetet árasztottak életére. Most is ezeket a barátságokat ápolgatta, ezeket az érdekszálakat bogozgatta a Polgári Kaszinóban, a bizottsági üléseken, a pártvacsorákon, éjjel-nappal. E mozgalmas időkben akart ugrani egyet azon a ranglétrán, melynek legmagasabb fokán már tiz éve megtorpant. Egy este vacsorára volt hivatalos az államtitkárjához. Vizy ilyenkor nyájas szalonemberré vedlett. Még feleségével is elbeszélgetett. Ezt az alkalmat használta föl Vizyné, hogy beavassa őt. Mielőtt elmenték, a házmesterlakásba csalta. Vizy már máskép tárgyalt. Nem ismervén az ügy ezer ágát-bogát oly fölényesen léphetett föl, mintha a minisztériumban egy elintézetlen aktát sürgetne valamelyik hanyag fogalmazójától. Felesége büszkén tekintett rá. Mégis csak más az, ha egy férfi beszél. Csak ennyi volt az egész: — Mi van azzal a cseléddel? — Nekem megígérte, méltóságos urám. — Ha megígérte, akkor jöjjön és teljesítse kötelességét. — Jönne az, de eddig az ur nem akarta engedni. — Hogy-hogy? Fölmondott a cselédje? És elfogadta? Akkor ehhez nincs joga. A törvény világosan meghatározza a gazda és cseléd közti jogviszonyt. Ezt föltétlenül respektálni tartozik. — Igen — szólt Ficsor, áhitatosan, a latin szó hallatára. —- Szóval: velünk ne bolondozzék. Ha nem áll be a helyébe, rendőrökkel hozatom ide. Megmondhatja. Rendőrökkel. Ficsornak és feleségének csak ez kellett. Úgy álltak, mint a villámsujtottak, egymásra meredve: a börtön árnya húzódott végig lakásukon, kiterjesztették kezüket, mintha tiltakoznának a vád ellen, hogy ők valamit is elmulasztottak, de úgyis, mintha védekeznének a rájuk szakadó csapás ellen. Vizy befejezte mondókáját. Szégyelte, hogy ebben a csirkepörben ennyire latba vetette presztízsét. Tekintetét körül járta tta a pincelakásban. (Folytatjuk) HARC A BÉKÉÉRT (Folyt, az 1-ső oldalról) lás természetesen nagy szenzáció erejével hatott, de ez nem tartott nagyon soká, mert külügyminisztériumunk hamarosan elutasító választ adott rá. Washington elutasító válaszát azzal indokolta, hogy a két ország közötti ellentétek elsimítása nem a két ország magánügye, hanem az Egyesült Nemzetek elé tartozik. Az oroszoknak ez a legújabb békeoffenzivája ezzel azonban még nincs elintézve, ami kitűnik abból is, hogy a közvélemény, a rádió és az újságok szüntelenül ezt tárgyalják. Ezek a tárgyalások azt mutatják, hogy a Szovjetunió iránti bizalom még mindig olyan nagy mértékben hiányzik, hogy ilyen hangulatban eredményes tárgyalások nem is remélhetők, bár a két ország közötti megértés szükségességét mindenki elismeri. DR. VÁMBÉRY . Rusztenp Magyarország washingtoni követe lemondott állásáról és lemondását azzal indokolta, hogy nem tud egyetérteni a magyar kormánynak “Amerika ellen intézett folytonos alaptalan támadásaival.” A nemzetközileg nagy tekintélynek örvéhdő, előrehaladott korú Vámbéry professzor a legaljasabb és legindokolatlanabb támadásoknak volt kitéve amerikai tartózkodása óta a reakciós amerikai magyar sajtó néhány mosdatlan .száj u: szerkesztője részéről. Kiváncsiak vagyunk, hogy most, miután dr. Vámbéry lemondásával meghazudtolta a sorozatos" rágalmakat, lesz-e bennük annyi tisztésség, hogy az ősz professzornak elégtétellel szolgálnak? A washingtoni követség a magyar kormány intézkedéséig dr. Sik Andor tanácsos vezetése alatt áll. GEORGE POLK, a Columbia Broadcasting System görögországi 34 éves levelezőjét ismeretlen tettesek megöltek. Valaki hátulról fej belőtte, azután kezeit és lábait összekötözve a tengerbe dobták. Polk a görög szabadságharcosok főhadiszállására készült, mert bizonyos mértékig rokonszenvezett velük, ezért az a gyanú, hogy gyilkosa jobboldali lehetett. A meggyilkolt holttestét nem rabolták ki. Frey Gáspár MAGYAR BORBÉLY 72 Jersey Ave. Női, férfi és gyermek hajvágás Beretválás Fejr és arcbőr kezelés — Shampoo — Massage Higiénikus udvarias kiszolgálás Órák és ékszerek szakszerű javítása Gyémántok és órák a specialitásaink. Gyönyörű ékszerek dús választéka. — Kvalitás, Szolgálat, Megelégedés. Richard Haberkern, tulajdonos NEW BRUNSWICK JEWELRY CO. 114 ALBANY ST. TEL. 2855 Frank Van Syckle Használt Autó telep 259 GEORGE ST. NEW BRUNSWICK Tel. N. B. 871 Sj LEGFINOMABB [jj II KEMÉNY SZÉN ^ 1 ÉS l ^ FÜTŐ OLAJ m AZONNAL HÁZHOZ [Éi S SZÁLLÍTJUK U 1^ Csak telefonálj on gj N. B. 2-8677 11 1 Gyümölcs Sons 1 1 ROUTE 4 II j$i ^Lincoln Highway “A tudatlanságnak egy takarója van a nyelv. Minek azt mozgatni?” (Mikszáth) 27-lK ÉVFORDULÓJÁT ÜNNEPLI NAGY KIÁRUSÍTÁSSAL A MIDDLESEX FURNITURE CO. 181-183 NEILSON ST. New Brunswick, N. J. a Paterson St. kezdeténél LEFKOWITS JÓZSEF, tulajdonos • Rendkívüli Olcsó Árakért Vásárolhat Most KORLÁTLAN HITEL MINDEN MAGYARNAK TELEFON N. B. 2- 8300 MINDENFÉLE ÉPÍTŐANYAG A PINCÉTŐL A PADLÁSIG A MI HÍRNEVÜNK A JOBB OTTHONOK LEGSZILÁRDABB FUNDAMENTUMA ROLFE Building Materials Company 40 Jersey Ave. Telefon N. B. 2-8300 __________Id. Lefkovits József, túl.