Magyar Hirnök, 1948. január-június (29. évfolyam, 4-26. szám)
1948-03-04 / 10. szám
6 MAGYAR HÍRNÖK 1948. március 4. E. EBENSTEIN Saját Erejéből Regény Fordította: SZEGEDY ILA Itt Wendler Alexandra bátyjánál együtt White név alatt szerepelt; amerikaiaknak adták ki magukat. Nagyon nagy lábon éltek, hátasparipákat, autót tartottak. Önként előtérbe tolakodott az a kérdés: Honnan költenek ennyit? Hiszen Gerstendörfer pénze már régen elfogyhatott ! Mr. White. Münchenből kapta pénzét; ott jó ^összeköttetésem volt, csodálatos véletlen folytán egy régi iskolatársammal találkoztam, akiről kiderült, hogy White ügyvédje... Tőle elég sok adatot hallottam ahhoz, hogy jól következtetve, m e g á llapitsam. De mielőtt folytatnám elbeszélésemet, meg kell kérdeznem nagyságos asszo-VARGA SHEET METAL AND ROOFING CO. Air conditioning, szellőztető, speciális bádogos és mindenféle háztető munkát vállal. 138 Paterson St. Tel. 7831 v 8345J nyomtól, hogy férje sohasem emlitette-e, hogy Délamerikában él egy rokona ? , — De igen, többször emlegette — válaszolta Ditta, — Heidinger Diettrichnek hivták, férjem anyjának volt a j testvérbátyja. Egészen fiatal korában, úgy emlékszem, váltót hamisított, miután javíthatatlan lumpnak tartották, családja kitagadta és ő mint hajósinas vándorolt ki Amerikába. — Helyes. A javíthatatlan lumpból odaát Amerikában igen szorgalmas ember lett. Patagóniában mint bánya-, farm- és juhnyájtulajdonos halt meg, jelentékeny értékű vagyont hagyott hátra. Végrendeletében ö r ö k ö seként testvérhugát, vagy leszármazottját nevezte meg. Miután Gerstendörfer egyetlen rokona, akihez vérségi kapcsolat fűzi, természetesen ő a hatatlmas vagyon egyedüli ura. — Mikor történt ez — — Körülbelül fél évvel az Frank Van Svckle Használt Autfltelep 259 GEORGE ST. NEW BRUNSWICK Tel. N. B. 871 North Brunswick Florist Koszorúk, Virágok, Csokrok Bármily Alkalomra 118 HAVERFORD ST. Tel. 2-2678 B. Hagymásy----1 % block a Livingston Ave.-tói 4 block ‘az uszodától 4\ K Biti»!« * Cl NI W H S3: läLfS'SZŐNYEGEIT POKRÓCAIT ÚJAKKÁ VARÁZSOLJUK A Legmodernebb Tisztítási \ Módszerekkel Szőnyegei nem mennek ki a városból Szűr József Raymond Bradell LORRAINE RUG CLEANING CO. Tel 7838 260 Neilson St. IB D n EC El iS B5 8S B Gt Órák és ékszerek szakszerű javítása M Gyémántok és órák I a specialitásaink. Gyö- t nyörü ékszerek dús J Kl&v választéka. — Kvali- J tás, Szolgálat, Meg- j mg elégedés. Kichard Haberkern, tulajdonos > NEW BRUNSWICK JEWELRY CO. 114 ALBANY ST. TEL. 2855 | Strandi H Családi Színház ÁLLANDÓ ÁRAINK NAPPALI ELŐADÁS 25c ] ESTI ELŐADÁS 30c | SZOMBAT ÉS VAS. 30c | GYERMEKEKNEK minden időben 16c || Gyönyörű Edényeket adunk || a nőknek minden hétfőn || a délutáni és esti előadásokon A legjobb moziképek a legolcsóbb árak mellett a városban önök esküvője után. — És egy szóval sem említette! — tört ki keserűen Ditta. — Akkor már közelebbi kapcsok fűzték Wendler Alexandrához. Azt hiszem, az ő fejében született meg a szökés ötlete, hogy ne kelljen osztoznia sem a férfin, sem pedig óriási vagyonán. — Kapzsiságból, nem is szerelemből tette — suttogta fájdalmas arc kifejezéssel Ditta. — És férjem tudta, hogy gyermeke fog zsületni, mégis megtette... milyen csúnya... — Ne feledje, kérem — szólt közbe szárazon Hempel, — Gerstendörfer szerelmes volt. És ha egy meglettkoru férfi beleszeretett ilyen veszedelmes nőbe, mint aminő Alexandra, akkor elveszett! A nő az ujja kpré csavarja. Lehet, hogy ő biztatta a szökésre; azzal ámíthatta, hogy nagyságos asszony nem egyezik bele a válásba, ha tudomást szerez a nagy örökségről . . . Szóval, Lassing ügyvéd barátom egy napon levelet, felhatalmazást kapott postán Gerstendörfertői. Levelében közölte, hogy örökölt és hogy örökségét az ügyvéd eimére utaltatta. Arra kérte barátomat, hogy egyelőre vegye át a nagy összeget, azután később jelentkezik majd nála egy White nevű ur, aki személyazonosságát igazolni fogja és ennek az urnák adja ki az egész örökséget, mert Gerstendörfer ezennel átruházza. Minden pontosan előírás szerint történt. Lassing barátom nem ismerte személyesen Gerstendörfert és természetesen fogalma sem volt arról, hogy a később nála jelentkező amerikai nem más, mint Gerstendörfer. Nagyon csodálkozott ugyan, hogy a vagyont ilyen könnyen el lehet ajándékozni, de pontosan betartotta ügyfele utasításait. A vagyont ezentúl is ő kezelte, de az összes költségeket az amerikai White fizettq. — Én mindent elkövettem, hogy megismerkedhessem az amerikaiakkal, de lehetetlenségnek látszott a Rubikonvillába, ahol a diszes társaság lakott, bejutni. Mert senkit sem fogadtak. Bármilyen ürügy alatt igyekeztem bejutni hozzájuk, mindig vissza utasítottak.- Nagyon jól betanított személyzet és két hatalmas farkaskutya vigyázott az uraságokra. — Nem lehetett volna igénybevenni a rendőrséget? — vetette közbe Degenbach. — Megtehettem volna, de nem akartam a nagyharangra akasztani az ügyet... Aztán, őszintén szólva, semmi határozott bizonyítékom nem volt Gerstendörfer személyazonosságát illetőleg. A hatóságok pedig rendkívül óvatosak a gazdag amerikaiakkal szemben. Gerstendörfer se nem lopott, se nem gyilkolt, se nem hamisított váltót, csak egyszerűen elhagyta feleségét és gyermekét kedvese miatt. Papírjai is rendben voltak; Chicagóban állították ki az okmányokat White és felesége nevére; a müncheni amerikai konzulátus pecsételte le útlevelét. Minderről később győződtem meg, mikor átvizsgáltam okmányait. Lehet, hogy Wendler Gusztáv szerezte be Chicagóban. Cselhez folyamodtam. Meglestem, hogy mikor távozik a villából Gerstendörfer. Az nap, mikor sürgönyöztem nagyságos aszszonynak sikerült is nyomon követnem. Wendler Gusztávval távozott a villából, egy darabig együtt mentek, aztán Gerstendörfer egy kis erdőcskébe kanyarodott és a kilátónál megpihent. Késő délután volt, valószinüleg a naplementében akart itt gyönyörködni. Egyenesen hozzá léptem és £ nevén szólítottam. Eleinte közömbös, elutasító arccal nézett végig rajtam, én azonban a hatóságokkal fenyegettem, akkor azzal védekeztet, hogy semmi közöm, sincs az ő magánéletéhez, nem követett el semmi bűnt, feleségének nincsenek anyagi gondjai és az csak rá tartozik, hogy csendesen ment el tőle, hogy megkímélje a válás izgalmától. Igyekeztem megmagyarázni, hogy félrevezette eltűnésével a hatóságokat, hónapok óta nyomozzák, holott egy szavával világosságot deríthetett volna erre a rejtélyes ügyre. Törvényes felesége és gyermeke elől sincs joga eltitkolni örökségét. Beszéd közben Gerstendörfer hirtelen felállt, kezével eltakarta szemét és kijelentette, hogy nagyon rosszul érzi magát. A váratlan találkozás rendkívül felizgatta. Most nem tudja tovább folytatni a tárgyalást, de majd gondolkozik megfele-" lő egyezségen, valamit igyekszik kitalálni, hogy feltűnés nélkül elégítse ki az érdekelteket... hiszen belátja, hogy feleségének elégtétellel tartozik. Szívesen részesíti is vagyonából, ha belegyezik, hogy minden igy maradjon, ahogyan most van. — Mikor fogja közölni velem határozatát Gerstendörfer ur? — kérdeztem. Nagyon szakadozottan beszélt, olyan benyomást tett, mintha igazán rendkívül rosszul lenne; de az sincs kizárva, hogy csak komédiázott. — Keressen fel holnap korán reggel a Rubikon-villában. Gondoskodni fogok arról, hogy beengedjék — felelte. Haza akartam kisérni, de nem engedte. — Hagyjon, kérem, magamra — mondta erélyesen. Nekem, őszintén szólva, nagyon gyanús volt viselkedése. Olyan alattomos pillantással nézett rám, hogy nem hittem egyetlen szavát sem. Elhatároztam, hogy egész éjjel szemmeltartom a villát, mert feltételeztem, hogy még az éjszaka folyamán továbbáll a diszes társaság. A villában izgatott hangulat uralkodott. Nem oltották el a lámpákat tiz órakor, mint máskor, a személyzet pedig — amint a drótsövényen megállapítottam — rajzó méhek módjára sürgött- forgott. Legjobban az aggasztott, hogy a sofőr nem távozott hazulról, holott eddig minden estét a “Kék Pisztránghoz” cimzett kocsmában töltötte, mert a kocsmáros leányának udvarolt. Ebből arra következtettem, hogy autón szöknek el és miután nem akartam nyomukat veszteni, telefonáltam autóért Münchenbe. Szerencsémre a kocsi pontosan meg is jött . . . (Folytatjuk) EGYLETI KALAUZOK N. B.-I SZENT ERZSÉBET EGYLET Gyűléseit tartja minden hó máso fik vasárnap után való hétfőn a Szt. László iskola termében, este 7-kor. Elnöknő: Horváth Vendelné, 1 Freeman St., akinél a betegek jetentendők, alelnök: Haluska Jánosné, jegyzőnő: Fehérváry Ferencne, titkár Kádi Péterné (299 Somerset St.), pénztáros Agg Pálné, i. ellenőr Lencsés And ás’ é. Helybeli és lindenauei betcb,,^...0utó: Maries Szilveszterné. Á RÁKÓCZI SEGELYZÖ EGYESÜLET 135-IK OSZTÁLYA, PISCATAWAYTOWN, N. J. Gyűléseit tartia minden hó 3-ik vasárnapján, este 0 órai kezdettel a titkár házánál, 28 Third St. Lindenau, N.J. Elnök Hogya Sándorné, alel nők Viezai Istvánná, pénzt. Ifj. Pintér János, jegyző-titkár Horváth Géza, 3rd St., Lindenau, posta címe Route 19, Box 17B, New Brunswick N. J., ahol a betegeket kell bejelenteni, a gyűlésről elmaradt havidijakat fizetni és az uj tagoknak jelentkezni. Az Egyesülettel kapcsolatos ügyekben bárm'kor szívesen áll .az érdeklődők rendelkezésére. Beteglátogató Pintér Jánosné. Számvizsgálók: Szabó János, Viezai Istvánná és Pintér Jánosné. WOODMEN CIRCLE 30 NEW BRUNSWICKI PIROS RÓZSA OSZTÁLYA Gyűléseit tartja a hónap -első csütörtök estéjén 8 órakor a Szent László teremben. Elnök Varanek Má ria, alelnök Róka Mária, bankái Angalét Erzsébet, jegyző Hrabovsz- Angalét Erzsébet, titkár Hrabovszky Ilonka (55 Plum St., Tel. 2-5821-W). jegyző Maurer Erzsébet, kisérő Koye Margit, számvizsgálók: Pranovics Tetéz, Répási Sarolta, Répási Erzsébet, beteglátogató Kőmives Márta (218 Suydam St., Tel. 8720.j ajtóői Veres Piroska, orvos, dr. Róna. A TESTVÉRISÉG I. W. O. BIZTOSÍTÓ ÉS BETEGSEGÉLYZÖ EGYESÜLÉT 1058-IK OSZTÁLYA Gyűléseit tartja minden hó har madik vasárnapján d. u. 2-kor 28G Somerset St. alatti Lacandro teremben. Titkár: Kish József, 34 Alexán-i der St. aki az egylettel kapcsolatos ügyekben szívesen áll az érdeklődők rendelkezésére. Havidijak csak a gyűlésen. MAGYAR NŐI DEMOKRATA KLUB Gyűléseit tartja minden hónap 3-ik csütörtökén este 7:30 órakor a 10 Division St. alatti helyiségben. I Elnök Mrs. Mary Ráfi; alelnök Mrs. Eliz. Walyus; titkár Bodnár Istvánná ,jegyző Mrs. Anna Horváth, pénz-1 táros Mrs. Anna Eoczman. Specialitásunk FORD — CHEVROLET — PLYMOUTH ÚJJÁ ÉPÍTETT MOTOROK Azonkívül bármilyen gyártmányú motorok átépítése TELJES JÓTÁLLÁSSAL Az ön hitele jó nálunk Michelson Auto Parts 265 BURNET ST. NEW BRUNSWICK, N. J. Telefon 4241 Őnagysága még Kolumbuszt és matrózait is betolakodó idegeneknek nézi le — mert nem a Mayflower hajóval jöttek Amerikába. A magyar nyelv életrajza Hosszú évszázadok teltek el a Duna-Tisza táján, mig kialakult az a nyelv, amelyet magyar irodalmi nyelvnek ismerünk, vagyis amelyen Íróink írnak. A középkor nem kedvezett a magyar nyelvnek, mert magyar irodalom sem volt. Főleg kódex-másolásra, latinból magyarra való fordításra szorítkozott ennek a kornak szellemi élete. A világi lira, a virágénekek még száműzve voltak, szerzőiket átok kisérte. Az egyén, a személy elmerült a kolostorok csendes homályában. Csak néha, igen ritkán jajdul fel az. egyéni lét panasza, egy-két mondatban odavetve a kódex margójára, jelezve, hogy a másoló barát vagy apáca elfáradt a nehéz munkában: “Igen fay feyem. Igen beteg valék, byzon igen beteg valék.” Vagy talán megszomjazott, egy kis egri bikavérre: “Jay hogh fáradek bor ythlan.” Van egy kódex, amelynek félreeső szeletére titokban kedveskedő, bizonyára régi szép emlékeket idéző szavakat jegyzett fel: “Szüvöm, lölköm, virágom, cinigém, aranyom, gombom, ágom, levelem.” A sok imádság, szentirás komor aszkétizmusában végre felcsendül (1490 körül) az első virág ének is panaszosan: “Virág, tudjad, tőled el kell mennem, És le iretted kell gyászba ölteznem.” Egy táncének-töredék pedig 1505-ből már arról értesít, hogy a kolostoron túl már néha vidámabb az élet: “Szugra agnő, szökj fel Kabla, Hazajött férjed, tombj Kató! Az te szip palástodban, Gombos sarudban, Haja haja virágom!” Döntő fordulatot jelent a magyar nyelv történetében is a XV. század második felében meginduló könyvnyomtatás. 1473-ban már működik Budán az első magyar könyvnyomdász: Hess András, de csak latin könyveket készit. Az első magyarnyelvű könyvek Krakkóban és Bécsben jelennek meg. A le grégibb magyarnyelvű könyv, Szent Pál leveleinek fordításai, Komjáthi Benedektől való (Krakkó, 1533). Magyarországo ncsak a következő században jelennek meg magyar könyvek, köztük olyanok is, amelyeket sokszor maguk a szerzők vándorolva egyik helyről a másikra maguk készítettek (Heltai Gáspár és Bornemissza Péter). A nyomtatott magyar könyvön keresztül jutott el először a magyar betű a nép legszélesebb rétegei közé, mert addig a kódexeket a kolostorok és a főúri családok részére Írták. Az Európán végigszáguldó Ref ormáció rést ütött ezen a merevségen és a Bibliából a magyar nép a saját anyanyelvén olvasta ki — a saját nyomorúságát és bizodalmát egy jövő jobb világban... A nyomtatott könyvek már széphistóriákat is tartalmaznak, verseket, elbeszéléseket. E könyveknek azonban még nem volt egységes nyelvezetük. Ahány nyomtató műhely, annyiféle Írásmód. Mindegyik könyvben azonban már kezdi kibontani szárnyait a latin nyelv több évszázados nyomása alól a magyar nyelv. Izesedik, szint és lendületet kap a népi stilus gazdag szókészletéből. A prédikáló papok a néptől sajátítanak el sok szót, hogy megértethessék magukat a hívőkkel... VÁSÁROLJUNK B0ND0KAT • FRISS BAROMFI • JÉRCÉK • KAKASOK • SÜTNI ÉS KIRÁNTANI VALÓ CSIRKÉK Minden héten frissen hozzuk őket a közeli farmokról. Szemei előtt öljük és tisztítjuk meg. Ingyen házhoz szállítunk! ROSENBERG'S NIÜW BRUNSWICK LIVE POULTRY TM45 French St. Tel. 2-3073 New Brunswick, N. J.TM New Brunswick legnagyobb és legjobb magyar bútorüzlete MIDDLESEX FURNITURE CO. 181-183 NEILSON ST. New Brunswick, N. J. a Paterson St. kezdeténél LEFKOWITS JÓZSEF, tulajdonos KORLÁTLAN HITEL MINDEN MAGYARNAK TELEFON N. B. 2- 8300 MINDENFÉLE ÉPÍTŐANYAG A PINCÉTŐL A PADLÁSIG A MI HÍRNEVÜNK A JOBB OTTHONOK LEGSZILÁRDABB FUNDAMENTUMA ROLFE Building Materials Company 40 Jersey Ave. Telefon N. B. 2-8300 Id. Lefkovits József, tul. YOU# F R I E N 0 L Y - P E HS 0 N A L STORE — BOROK ÉS PÁLINKÁK — 45 Paterson Street New Brunswick, N. J. Tel. N. B. 2-0065________________ BAK SÖR AZ ÜVEGEKRE NEM KELL FOGU vegekben--- Visszahozná öketL SOS? A-M-B KALIFORNIAI BOR vörös asztali CSAK SHERRY ^ Zinfandel • • Barberone • hB Sí .49 H GÁL. M GÁL. • Burgundy • ßSkH9 TPni i—ii i J Mi M1 II1! 1 H 1 >1MH ( ÍTT B*7’T* ““11 "iff '1' *ÍMr' '*1* '"T*"' T'T fflfifT Twr ~r ik -t—*-■!, rnn'‘T|-"''"rM"lt iunnTTnlTIÍHinil