Magyar Hirnök, 1948. január-június (29. évfolyam, 4-26. szám)

1948-03-04 / 10. szám

6 MAGYAR HÍRNÖK 1948. március 4. E. EBENSTEIN Saját Erejéből Regény Fordította: SZEGEDY ILA Itt Wendler Alexandra bátyjánál együtt White név alatt szerepelt; amerikaiak­nak adták ki magukat. Na­gyon nagy lábon éltek, hátas­paripákat, autót tartottak. Önként előtérbe tolakodott az a kérdés: Honnan költenek ennyit? Hiszen Gerstendörfer pénze már régen elfogyha­tott ! Mr. White. Münchenből kapta pénzét; ott jó ^össze­­köttetésem volt, csodálatos véletlen folytán egy régi is­kolatársammal találkoztam, akiről kiderült, hogy White ügyvédje... Tőle elég sok ada­tot hallottam ahhoz, hogy jól következtetve, m e g á llapit­­sam. De mielőtt folytatnám elbeszélésemet, meg kell kér­deznem nagyságos asszo-VARGA SHEET METAL AND ROOFING CO. Air conditioning, szellőztető, spe­ciális bádogos és mindenféle ház­tető munkát vállal. 138 Paterson St. Tel. 7831 v 8345J nyomtól, hogy férje sohasem emlitette-e, hogy Délameriká­­ban él egy rokona ? , — De igen, többször emle­gette — válaszolta Ditta, — Heidinger Diettrichnek hiv­­ták, férjem anyjának volt a j testvérbátyja. Egészen fiatal korában, úgy emlékszem, vál­tót hamisított, miután javít­hatatlan lumpnak tartották, családja kitagadta és ő mint hajósinas vándorolt ki Ameri­kába. — Helyes. A javíthatatlan lumpból odaát Amerikában igen szorgalmas ember lett. Patagóniában mint bánya-, farm- és juhnyájtulajdonos halt meg, jelentékeny értékű vagyont hagyott hátra. Vég­rendeletében ö r ö k ö seként testvérhugát, vagy leszárma­zottját nevezte meg. Miután Gerstendörfer egyetlen roko­na, akihez vérségi kapcsolat fűzi, természetesen ő a ha­­tatlmas vagyon egyedüli ura. — Mikor történt ez — — Körülbelül fél évvel az Frank Van Svckle Használt Autfltelep 259 GEORGE ST. NEW BRUNSWICK Tel. N. B. 871 North Brunswick Florist Koszorúk, Virágok, Csokrok Bármily Alkalomra 118 HAVERFORD ST. Tel. 2-2678 B. Hagymásy----1 % block a Livingston Ave.-tói 4 block ‘az uszodától 4\ K Biti»!« * Cl NI W H S3: läLfS'­SZŐNYEGEIT POKRÓCAIT ÚJAKKÁ VARÁZSOLJUK A Legmodernebb Tisztítási \ Módszerekkel Szőnyegei nem mennek ki a városból Szűr József Raymond Bradell LORRAINE RUG CLEANING CO. Tel 7838 260 Neilson St. IB D n EC El iS B5 8S B Gt Órák és ékszerek szakszerű javítása M Gyémántok és órák I a specialitásaink. Gyö- t nyörü ékszerek dús J Kl&v választéka. — Kvali- J tás, Szolgálat, Meg- j mg elégedés. Kichard Haberkern, tulajdonos > NEW BRUNSWICK JEWELRY CO. 114 ALBANY ST. TEL. 2855 | Strandi H Családi Színház ÁLLANDÓ ÁRAINK NAPPALI ELŐADÁS 25c ] ESTI ELŐADÁS 30c | SZOMBAT ÉS VAS. 30c | GYERMEKEKNEK minden időben 16c || Gyönyörű Edényeket adunk || a nőknek minden hétfőn || a délutáni és esti előadásokon A legjobb moziképek a legolcsóbb árak mellett a városban önök esküvője után. — És egy szóval sem emlí­tette! — tört ki keserűen Ditta. — Akkor már közelebbi kapcsok fűzték Wendler Ale­xandrához. Azt hiszem, az ő fejében született meg a szökés ötlete, hogy ne kelljen osztoz­nia sem a férfin, sem pedig óriási vagyonán. — Kapzsiságból, nem is szerelemből tette — suttogta fájdalmas arc kifejezéssel Ditta. — És férjem tudta, hogy gyermeke fog zsületni, mégis megtette... milyen csú­nya... — Ne feledje, kérem — szólt közbe szárazon Hempel, — Gerstendörfer szerelmes volt. És ha egy meglettkoru férfi beleszeretett ilyen vesze­delmes nőbe, mint aminő Ale­xandra, akkor elveszett! A nő az ujja kpré csavarja. Lehet, hogy ő biztatta a szökésre; azzal ámíthatta, hogy nagy­ságos asszony nem egyezik bele a válásba, ha tudomást szerez a nagy örökségről . . . Szóval, Lassing ügyvéd bará­tom egy napon levelet, felha­talmazást kapott postán Ger­­stendörfertői. Levelében kö­zölte, hogy örökölt és hogy örökségét az ügyvéd eimére utaltatta. Arra kérte baráto­mat, hogy egyelőre vegye át a nagy összeget, azután később jelentkezik majd nála egy White nevű ur, aki személya­zonosságát igazolni fogja és ennek az urnák adja ki az e­­gész örökséget, mert Gersten­dörfer ezennel átruházza. Minden pontosan előírás szerint történt. Lassing bará­tom nem ismerte személyesen Gerstendörfert és természete­sen fogalma sem volt arról, hogy a később nála jelentkező amerikai nem más, mint Gerstendörfer. Nagyon cso­dálkozott ugyan, hogy a va­gyont ilyen könnyen el lehet ajándékozni, de pontosan be­tartotta ügyfele utasításait. A vagyont ezentúl is ő kezel­te, de az összes költségeket az amerikai White fizettq. — Én mindent elkövettem, hogy megismerkedhessem az amerikaiakkal, de lehetetlen­ségnek látszott a Rubikon­­villába, ahol a diszes társaság lakott, bejutni. Mert senkit sem fogadtak. Bármilyen ürügy alatt igyekeztem be­jutni hozzájuk, mindig vissza utasítottak.- Nagyon jól beta­nított személyzet és két hatal­mas farkaskutya vigyázott az uraságokra. — Nem lehetett volna igénybevenni a rendőrséget? — vetette közbe Degenbach. — Megtehettem volna, de nem akartam a nagyharangra akasztani az ügyet... Aztán, őszintén szólva, semmi hatá­rozott bizonyítékom nem volt Gerstendörfer személyazo­nosságát illetőleg. A hatósá­gok pedig rendkívül óvatosak a gazdag amerikaiakkal szemben. Gerstendörfer se nem lopott, se nem gyilkolt, se nem hamisított váltót, csak egyszerűen elhagyta feleségét és gyermekét kedvese miatt. Papírjai is rendben voltak; Chicagóban állították ki az okmányokat White és felesé­ge nevére; a müncheni ameri­kai konzulátus pecsételte le útlevelét. Minderről később győződtem meg, mikor átvizs­gáltam okmányait. Lehet, hogy Wendler Gusztáv szerez­te be Chicagóban. Cselhez fo­lyamodtam. Meglestem, hogy mikor távozik a villából Gers­tendörfer. Az nap, mikor sür­­gönyöztem nagyságos asz­­szonynak sikerült is nyomon követnem. Wendler Gusztáv­val távozott a villából, egy da­rabig együtt mentek, aztán Gerstendörfer egy kis erdőcs­­kébe kanyarodott és a kilátó­nál megpihent. Késő délután volt, valószinüleg a naplemen­tében akart itt gyönyörködni. Egyenesen hozzá léptem és £ nevén szólítottam. Eleinte közömbös, elutasító arccal né­zett végig rajtam, én azonban a hatóságokkal fenyegettem, akkor azzal védekeztet, hogy semmi közöm, sincs az ő ma­gánéletéhez, nem követett el semmi bűnt, feleségének nin­csenek anyagi gondjai és az csak rá tartozik, hogy csen­desen ment el tőle, hogy meg­kímélje a válás izgalmától. Igyekeztem megmagyarázni, hogy félrevezette eltűnésével a hatóságokat, hónapok óta nyomozzák, holott egy szavá­val világosságot deríthetett volna erre a rejtélyes ügyre. Törvényes felesége és gyer­meke elől sincs joga eltitkolni örökségét. Beszéd közben Gerstendörfer hirtelen fel­állt, kezével eltakarta szemét és kijelentette, hogy nagyon rosszul érzi magát. A várat­lan találkozás rendkívül fel­izgatta. Most nem tudja to­vább folytatni a tárgyalást, de majd gondolkozik megfele-" lő egyezségen, valamit igyek­szik kitalálni, hogy feltűnés nélkül elégítse ki az érdekel­teket... hiszen belátja, hogy feleségének elégtétellel tarto­zik. Szívesen részesíti is va­gyonából, ha belegyezik, hogy minden igy maradjon, aho­gyan most van. — Mikor fogja közölni ve­lem határozatát Gerstendör­fer ur? — kérdeztem. Nagyon szakadozottan beszélt, olyan benyomást tett, mintha iga­zán rendkívül rosszul lenne; de az sincs kizárva, hogy csak komédiázott. — Keressen fel holnap ko­rán reggel a Rubikon-villá­­ban. Gondoskodni fogok ar­ról, hogy beengedjék — felel­te. Haza akartam kisérni, de nem engedte. — Hagyjon, kérem, magamra — mondta erélyesen. Nekem, őszintén szólva, na­gyon gyanús volt viselkedése. Olyan alattomos pillantással nézett rám, hogy nem hittem egyetlen szavát sem. Elhatá­roztam, hogy egész éjjel szemmeltartom a villát, mert feltételeztem, hogy még az éj­szaka folyamán továbbáll a diszes társaság. A villában iz­gatott hangulat uralkodott. Nem oltották el a lámpákat tiz órakor, mint máskor, a személyzet pedig — amint a drótsövényen megállapítot­tam — rajzó méhek módjára sürgött- forgott. Legjobban az aggasztott, hogy a sofőr nem távozott hazulról, holott eddig minden estét a “Kék Pisztránghoz” cimzett kocs­mában töltötte, mert a kocs­­máros leányának udvarolt. Ebből arra következtettem, hogy autón szöknek el és mi­után nem akartam nyomukat veszteni, telefonáltam autóért Münchenbe. Szerencsémre a kocsi pontosan meg is jött . . . (Folytatjuk) EGYLETI KALAUZOK N. B.-I SZENT ERZSÉBET EGYLET Gyűléseit tartja minden hó máso fik vasárnap után való hétfőn a Szt. László iskola termében, este 7-kor. Elnöknő: Horváth Vendelné, 1 Freeman St., akinél a betegek je­­tentendők, alelnök: Haluska Jánosné, jegyzőnő: Fehérváry Ferencne, tit­kár Kádi Péterné (299 Somerset St.), pénztáros Agg Pálné, i. ellen­őr Lencsés And ás’ é. Helybeli és lin­­denauei betcb,,^...0utó: Maries Szil­­veszterné. Á RÁKÓCZI SEGELYZÖ EGYESÜ­LET 135-IK OSZTÁLYA, PISCATAWAYTOWN, N. J. Gyűléseit tartia minden hó 3-ik vasárnapján, este 0 órai kezdettel a titkár házánál, 28 Third St. Linde­­nau, N.J. Elnök Hogya Sándorné, alel nők Viezai Istvánná, pénzt. Ifj. Pin­tér János, jegyző-titkár Horváth Gé­za, 3rd St., Lindenau, posta címe Route 19, Box 17B, New Brunswick N. J., ahol a betegeket kell bejelen­teni, a gyűlésről elmaradt havidija­kat fizetni és az uj tagoknak je­lentkezni. Az Egyesülettel kapcsola­tos ügyekben bárm'kor szívesen áll .az érdeklődők rendelkezésére. Be­teglátogató Pintér Jánosné. Szám­­vizsgálók: Szabó János, Viezai Ist­vánná és Pintér Jánosné. WOODMEN CIRCLE 30 NEW BRUNSWICKI PIROS RÓZSA OSZTÁLYA Gyűléseit tartja a hónap -első csütörtök estéjén 8 órakor a Szent László teremben. Elnök Varanek Má ria, alelnök Róka Mária, bankái Angalét Erzsébet, jegyző Hrabovsz- Angalét Erzsébet, titkár Hrabovszky Ilonka (55 Plum St., Tel. 2-5821-W). jegyző Maurer Erzsébet, kisérő Koye Margit, számvizsgálók: Pranovics Te­téz, Répási Sarolta, Répási Erzsébet, beteglátogató Kőmives Márta (218 Suydam St., Tel. 8720.j ajtóői Ve­res Piroska, orvos, dr. Róna. A TESTVÉRISÉG I. W. O. BIZTO­SÍTÓ ÉS BETEGSEGÉLYZÖ EGYE­­SÜLÉT 1058-IK OSZTÁLYA Gyűléseit tartja minden hó har madik vasárnapján d. u. 2-kor 28G Somerset St. alatti Lacandro terem­ben. Titkár: Kish József, 34 Alexán-i der St. aki az egylettel kapcsolatos ügyekben szívesen áll az érdeklődők rendelkezésére. Havidijak csak a gyű­lésen. MAGYAR NŐI DEMOKRATA KLUB Gyűléseit tartja minden hónap 3-ik csütörtökén este 7:30 órakor a 10 Division St. alatti helyiségben. I Elnök Mrs. Mary Ráfi; alelnök Mrs. Eliz. Walyus; titkár Bodnár István­ná ,jegyző Mrs. Anna Horváth, pénz-1 táros Mrs. Anna Eoczman. Specialitásunk FORD — CHEVROLET — PLYMOUTH ÚJJÁ ÉPÍTETT MOTOROK Azonkívül bármilyen gyártmányú motorok átépítése TELJES JÓTÁLLÁSSAL Az ön hitele jó nálunk Michelson Auto Parts 265 BURNET ST. NEW BRUNSWICK, N. J. Telefon 4241 Őnagysága még Kolumbuszt és matrózait is be­tolakodó idegeneknek nézi le — mert nem a May­flower hajóval jöttek Amerikába. A magyar nyelv életrajza Hosszú évszázadok teltek el a Duna-Tisza táján, mig kia­lakult az a nyelv, amelyet ma­gyar irodalmi nyelvnek isme­rünk, vagyis amelyen Íróink írnak. A középkor nem kedve­zett a magyar nyelvnek, mert magyar irodalom sem volt. Főleg kódex-másolásra, latin­ból magyarra való fordításra szorítkozott ennek a kornak szellemi élete. A világi lira, a virágénekek még száműzve voltak, szerzőiket átok kisér­te. Az egyén, a személy elme­rült a kolostorok csendes ho­mályában. Csak néha, igen ritkán jajdul fel az. egyéni lét panasza, egy-két mondatban odavetve a kódex margójára, jelezve, hogy a másoló barát vagy apáca elfáradt a nehéz munkában: “Igen fay feyem. Igen beteg valék, byzon igen beteg valék.” Vagy talán meg­szomjazott, egy kis egri bika­vérre: “Jay hogh fáradek bor ythlan.” Van egy kódex, amelynek félreeső szeletére titokban kedveskedő, bizonyára régi szép emlékeket idéző szava­kat jegyzett fel: “Szüvöm, lölköm, virágom, cinigém, a­­ranyom, gombom, ágom, leve­lem.” A sok imádság, szentirás komor aszkétizmusában vég­re felcsendül (1490 körül) az első virág ének is panaszosan: “Virág, tudjad, tőled el kell mennem, És le iretted kell gyászba öl­teznem.” Egy táncének-töredék pe­dig 1505-ből már arról érte­sít, hogy a kolostoron túl már néha vidámabb az élet: “Szugra agnő, szökj fel Kabla, Hazajött férjed, tombj Kató! Az te szip palástodban, Gombos sarudban, Haja haja virágom!” Döntő fordulatot jelent a magyar nyelv történetében is a XV. század második felében meginduló könyvnyomtatás. 1473-ban már működik Bu­dán az első magyar könyv­­nyomdász: Hess András, de csak latin könyveket készit. Az első magyarnyelvű köny­vek Krakkóban és Bécsben jelennek meg. A le grégibb magyarnyelvű könyv, Szent Pál leveleinek fordításai, Komjáthi Benedektől való (Krakkó, 1533). Magyaror­­szágo ncsak a következő szá­zadban jelennek meg magyar könyvek, köztük olyanok is, amelyeket sokszor maguk a szerzők vándorolva egyik helyről a másikra maguk ké­szítettek (Heltai Gáspár és Bornemissza Péter). A nyomtatott magyar könyvön keresztül jutott el először a magyar betű a nép legszélesebb rétegei közé, mert addig a kódexeket a ko­lostorok és a főúri családok részére Írták. Az Európán végigszáguldó Ref ormáció rést ütött ezen a merevségen és a Bibliából a magyar nép a saját anyanyelvén olvasta ki — a saját nyomorúságát és bizodalmát egy jövő jobb vi­lágban... A nyomtatott könyvek már széphistóriákat is tartalmaz­nak, verseket, elbeszéléseket. E könyveknek azonban még nem volt egységes nyel­vezetük. Ahány nyomtató műhely, annyiféle Írásmód. Mindegyik könyvben azonban már kezdi kibontani szárnya­it a latin nyelv több évszáza­dos nyomása alól a magyar nyelv. Izesedik, szint és len­dületet kap a népi stilus gaz­dag szókészletéből. A prédi­káló papok a néptől sajátíta­nak el sok szót, hogy megér­tethessék magukat a hívők­kel... VÁSÁROLJUNK B0ND0KAT • FRISS BAROMFI • JÉRCÉK • KAKASOK • SÜTNI ÉS KIRÁNTANI VALÓ CSIRKÉK Minden héten frissen hozzuk őket a közeli farmokról. Szemei előtt öljük és tisztítjuk meg. Ingyen házhoz szállítunk! ROSENBERG'S NIÜW BRUNSWICK LIVE POULTRY TM45 French St. Tel. 2-3073 New Brunswick, N. J.TM New Brunswick legnagyobb és legjobb magyar bútorüzlete MIDDLESEX FURNITURE CO. 181-183 NEILSON ST. New Brunswick, N. J. a Paterson St. kezdeténél LEFKOWITS JÓZSEF, tulajdonos KORLÁTLAN HITEL MINDEN MAGYARNAK TELEFON N. B. 2- 8300 MINDENFÉLE ÉPÍTŐANYAG A PINCÉTŐL A PADLÁSIG A MI HÍRNEVÜNK A JOBB OTTHONOK LEGSZILÁRDABB FUNDAMENTUMA ROLFE Building Materials Company 40 Jersey Ave. Telefon N. B. 2-8300 Id. Lefkovits József, tul. YOU# F R I E N 0 L Y - P E HS 0 N A L STORE — BOROK ÉS PÁLINKÁK — 45 Paterson Street New Brunswick, N. J. Tel. N. B. 2-0065________________ BAK SÖR AZ ÜVEGEKRE NEM KELL FOG­U vegekben--- Visszahozná öketL SOS? A-M-B KALIFORNIAI BOR vörös asztali CSAK SHERRY ^ Zinfandel • • Barberone • hB Sí .49 H GÁL. M GÁL. • Burgundy • ßSkH9 TPni i—ii i J Mi M1 II1! 1 H 1 >1MH ( ÍTT B*7’T* ““11 "iff '1' *ÍMr' '*1* '"T*"' T'T fflfifT Twr ~r ik -t—*-■!, rnn'‘T|-"''"rM"lt iunnTTnlTIÍHinil

Next

/
Oldalképek
Tartalom