Magyar Hírek, 1989 (42. évfolyam, 1-24. szám)
1989-08-01 / 15. szám
50 ÉDES ANYANYELVŰNK HIRDETÉS Egy vakond vagy több vakondok? Mi mindenről vitáznak az emberek! Többször is kértek már döntőbírónak abban a kérdésben, hogy a vakondok egyes vagy többes számú szó-e nyelvünkben. S ha egyes számként mind a kettő jó, a vakond is, a vakondok is, melyik az „igazi”, az eredeti. Nos, a nyelvtudomány megállapítása szerint a vakondok az eredeti, a régebbi forma, a vakond „téves szószármaztatás” eredménye. A viszonylag ritkán emlegetett (és még ritkábban látott) állatka nevét igen sokan többes formának érezhették. Mintha ezt hallották volna: pókok, rákok, tyúkok, kakasok, disznók, tinók stb. S minthogy a pókok, rákok stb. többes formával együtt él tudatukban, nyelvhasználatunkban a pók, rák egyes számú alak, ugyanúgy kialakítottak erre a mintára egy eddig nem létező formát a vakondok-bó\, elhagyván a többes jelnek érzett -ok végződést. Ki ne tudna ilyen példákat felsorolni a gyermeknyelvből? A magam szülői emlékeiből is idézhetek: „milyen madár az a túz” - kérdezte valamikor négyéves kisfiam, akinek a túzok-ról, az Alföld egykori híres nagy madaráról meséltem. Egy kedves kislány meg a lencsében talált zsizsik ellen tiltakozott, mondván: itt csak zsizsi van! Vegyünk egy komolyabb példát is. Illyés Gyula írja az Ebéd a kastélyban című könyvében: „Ha nagy néha a gróf fölvonta elhessentésükre a szemöldjét, alig hatott másként, mintha egy kőszobor tette volna ezt a mozdulatocskát...” Az eredeti szemöldök-bői megrövidült formát persze nem Illyés találta ki. Kazinczy kezdte el így használni, költőibbnek, szebbnek tartotta a hoszszabb formánál. Ő tehát nem „téves szószármaztatás” következtében hagyta el az -ők végződést, hanem tudatosan, esztétikai okokból. De nyilván közrejátszott az is, hogy a szemöldök többes számú formának is érthető. Szemere Pál örömmel üdvözölte Kazinczy leleményét. Ő még a szelindek szót is szívesen látta volna szelind formában. A szemöld- jól tudjuk - nem vált köznyelvivé, az irodalomban is nagyon ritkán használt szavak közé tartozik. Azt hiszem, Illyés is nagyon ritkán használta. Az idézett példában a különleges, groteszk helyzet, az előkelőség és a póriasság furcsa keveredése magyarázhatja az író szóhasználatát. A regény rokonszenves hőse, a gróf nem akarja tudomásul venni a legyek mindent elárasztó raját, s mint egy kőszobor tűri őket, s alig észrevehetően vonja fel szemöldjét elhessentésükre. Említhetek végül egy olyan ma is élő szót is, amelyik a tévesen többes számúnak érzett formából vonódott el. Ez pedig a csárda. A régi nyelvben csard k volt, s így hangzott az átadó szláv nyelvben is. Ti )bes számban pedig csárdákok-nak mondták eleir . ezt az építményt, amelynek eredeti jelentése „ka mai megfigyelőállomás, őrtorony” volt, s csak később alakult ki a „pusztai vendéglő” jelentése. LŐRINCZE LAJOS 36 éve a magyarság szolgálatában IKKA Vezérképviselet-Központi befizetöhely IKKÁN keresztül előnyös pénzátutalás, autórendclés. Nyugat-Európában készült televíziók, videoberendezések, hűtőszekrények, műszaki cikkek, mosógépek, gáztűzhely, mikrohullámú sütök ugyancsak küldhetők. A legnagyobb hivatalos magyar utazási iroda Kanadában. Utazzék Ön velünk és utaztassa rokonait bárhonnan bárhova! Áraink mindenkor a legelőnyösebbek. Közjegyzőség, végrendelet, örökségi ügyek intézése és pénzátutalás. Hitelesítés Tu/.ex - Csehszlovákiában AGENCY TRAVEL SERVICE W 519 Bloor Street West, Toronto M5S1Y4, Ontario Tel: (416) 537*3131 GuideSSlSou, V-Z THE WORLD 1085 Rariton Rd. CLARK New Jersev 07066 Tel.: (201) 381-0260 AZ ÖSSZES REPÜLÉSI ÉS HAJÓZÁSI VÁLLALAT HIVATALOS IRODÁJA Olcsó autóbérlés Budapesten NEW YORK-BUDAPEST-NEW YORK Egész éven át kedvezményes árú jegyek. ROKONUTAZTATÁS BUDAPEST-NEW YORK-BUDAPEST Amerika más városaiból a New Yorkba csatlakozó jegyet kedvezményes áron biztosítjuk. Irodánk az év minden szakában rendez csoportos és egyéni utakat a világhíres magyar gyógyfürdőkbe. Kérjen részletes felvilágosítást! A HAJÓ- ÉS VASÚTJEGYEK IKKA, TUZEX ÉS forintátutalás Küldjön autót rokonainak! 0/tai/GÍ Quide tulajdonosai ERDEI NÁNDOR és MARGARET több évtizedes tapasztalatukkal készséggel állnak a MAGYAR HÍREK olvasóinak rendelkezésére. Magyarul, angolul és németül beszélünk.