Magyar Hírek, 1989 (42. évfolyam, 1-24. szám)
1989-02-17 / 4. szám
LŐRINCZE LAJOS ROVATA Változik a nyelv Azt szoktuk mondani, hogy minden kornak megvan a maga nyelvszokása, nyelvi Ízlése, s a megelőző korok nyelvhasználata a jelenre, a mára nézve nem lehet kötelező, még a legnagyobb, a nyelvi szempontból is a legelső írók, költők nyelvhasználata sem lehet kötelező példa minden egyes esetre, részletre nézve. Petőfi például ezt írja A szabadsághoz című versében: „S ha elesnénk egy szálig mindnyájan, feljövünk a sírbul éjféltájban.” A Bordal-ban meg ezt: „Szabadságunk, a ki hozzád nyúl, Elbúcsúzhatik a világiul". A -bul, -túl, -rul formákat ma már tájnyelvnek, népiesnek érezzük. Persze a ma köznyelvinek tartott forma is előfordul Petőfinél is, sőt: több olyan verset idézhetek, amelyben mind a kettő olvasható, tehát a mai szokás, ízlés szerint tájnyelvi és a köznyelvi forma is. Például: „Szabadság lesz! ím az ég is Ide szegődött a földhöz. Fegyvertárából, a napbu/Tűznyilakkal rád lövöldöz”. (A tél halála). A többes harmadik személyű birtokos személyjel Petőfi által leggyakrabban használt formája is szokatlan, régies már a mai embernek. Nem mondjuk és írjuk, hogy fejők, kezök, hanem fejük, kezük. A tavaszhoz című szép versben azt olvassuk: „Nagyobbodtak a halálnak Tartományai, S bennök sokan a szabadság Szent halottai; Ne legyenek szemfedőtlen Puszta sír alatt: Hintsd reájok szemfedőül a virágokat”. Ma így mondjuk és írjuk: bennük, reájuk vagy rájuk, a bennök, reájok, elöttök, rajtok, érthető ugyan, de régies. Emlékezzünk a Már minékünk ellenségünk című és kezdetű vers egyik szakaszára is: „Tudhatják az ellenségink. Mint viselünk háborút, Ha pedig már elfeledték, jól van, majd eszökbejut.” Mai nyelven: eszükbe jut. De nem is azért idéztem ezt a verset, hanem az ellenségink miatt. Ma: ellenségeim, ellenségeid, ellenségei, ellenségeink stb., a régebbi szokás szerint pedig: ellenségim, ellenségid, ellenségi, ellenségink. (Dárdádat nyújtsd ki kezeddel, ellenségimet kergesd el, hangzik a Perelj uram perlőimmel kezdetű zsoltár is.) Változott, egyszerűsödött mai nyelvünk az igék ragozása tekintetében is. Petőfi például a múlt idő kifejezésére több olyan formával élt, amely manapság már nem, vagy nagyon ritkán használatos. Az bizonyos, hogy a mondád, valánk és társait a mai ember már erősen régiesnek érzi. Amit viszont befejezésül idézek, az a mai ember számára teljesen szokatlan, majdnem érthetetlen, pedig valamikor élő forma volt. A Kemény szél fúj című versben ez áll: „A világot védtük hajdanában A tatár és a török világban; Vajon most, ha eljön a nagy munka, Meg bírjuk-e védni minmagunkat? Q LEMEZBEMUTATÓ Diószegi nótái... 1 ■ ■ í ::<- '•yt&u Hogy hetven esztendő felett is lehet karriert csinálni mifelénk, arra Diószegi Sándor zeneszerző az élő bizonyíték. Több tízezer Qualiton hanglemeze és tekintélyes mennyiségű magnókazettája került a lemezboltokba, és aki szereti a szép magyar nótákat, vigadhat-szomorkodhat mellettük Abonytól egészen Chicagóig. Ezt azért hangsúlyozzuk így, mert Diószegi Sándor ifjúkorában jó néhány évet töltött Abonyban és vagy harminc esztendőt Chicagóban. S bár a múlt év végi vigadóbeli nagy sikerű szerzői estjén a Pest megyei nagyközségből jócskán utaztak fel Budapestre erre az alkalomra, és tapsoltak a zsúfolt nézőtéren, a többmilliós amerikai városból nemigen lehettek jelen. A távol élő régi barátok, ismerősök most pótolhatják a mulasztottakat - s bizonyára nem csalódnak. Kalmár Magda, Máté Ottilia, Szentendrei Klára, Berkes János, Miklóssy József, Pere János, Tarnay Kiss László éneklésükkel, Szalay Antal tíztagú cigányzenekarának kíséretében olyan hangulatot teremtenek a sztereó lemezen és magnókazetta-felvételen, mint azon a vigadóbeli esten, amelyikről lapunk 1988. február 5-i számában fényképes tudósításban számoltunk be. Ezen a nótaesten figyeltek fel a szórakoztató zene szakemberei Diószegi Sándorra, aki 1979-ben telepedett haza Chicagóból, mintegy ezer nótájával egyetemben. A koncertet követően egyremásra szerepeltetik a rádióban, televízióban, kultúrotthonokban a reneszánszát élő idős, de még mindig alkotásra kész zeneszerzőt, faggatják életéről, játsszák szerzeményeit. A Valahol a szívem mélyén című nagylemez hátsó borítóján Z. Horváth Gyula szövegíró magyar és angol nyelvű summázata olvasható Diószegi Sándor zenei munkásságáról, s közük fényképét is. A hanglemezen illetve a kazettán ugyanazon három dal és 18 nóta címe szerepel magyar és angol változatban, de a dalok, nóták, ha megszólaltatják őket, már csak magyarul csendülnek fel: Édes hazám, Magyarország..., vagy a Hazajöttem hozzád, hazám... HERNÁDI MAGDA gg KERESZTREJTVÉNY Az élet dolgai Horváth Imre kortárs erdélyi költő négysoros verse található a rejtvény vastag betűs soraiban. A vers címe: „A tudós”. VÍZSZINTES: 1. Különféle színekben előforduló ásvány. Egyes fajtái drágakövek. 5. Tömegközlekedési jármű nagyvárosokban. Budapesten is népszerű. 9. Aki Ádámmal együtt ünnepli névnapját. 10. Varjúféle fekete madár. 14. Város. Várának leghíresebb kapitánya alighanem Klapka György volt. 16. Fafajta. 18. Fekete István állatregénye. 19. Pusztít. 21. A vers első sora. Zárt betű: L. 24. Akkora, mint Gulliver Liliputban. 26. A fejemről. 27. Oroszlán gyakori neve. 28. A két világháború közti festészet nagy alakja (Gyula). 29. Az ENSZ Munkaügyi Szervezetének angol rövidítése. 30. Füzetbe jegyez. 32. Valamit közlő. 33. Rokon nép a Szovjetunióban, a Baltikumban. 35. Ideszállít. 36. Kortárs színész (István). 38. Kérő szó. 40. A „nemzet csalogányának” nevezték (Lujza). 4L Hun uralkodó volt. 44. A Duna színe, legalábbis egy keringő címében. 46. Duna menti város. Püspöki székhely is. 48. Könyörög. 49. Lécekből álló elsötétítőberendezés az ablakon. 51. A vers negyedik sora. Zárt betűk: Z, M, G. 52. Kortárs költőnő (Zsuzsa). 55. Ennivalók. 56. Csőszerű hangszer. 57. NB I-es labdarúgócsapat a Dunántúlon. 59. Messzire hajít. 61. Ódivatú nézetek képviselője. 62. Szakképzett tisztviselő. 65. Római 149-es. 67. Értékesít valamit. 69. Pál becézett alakja. 71. Ipar növény. 72. Irodalmi ... ; pozsonyi folyóirat. 74. Ennivaló. 79. Képes lenne rá. 80. Babusgatásban van! 81. Perzsa uralkodói cím. 83. Gördülő gyermekjáték. 85. Ritka férfinév. (Például Frankel ...). 88. Petőfi verse: ... öreg kocsmáros. 90. Melyik embert? 91. Izzó, de csak részben! 92. Tengeri virágállat. 95. Százhalom Duna menti város nagy kőolaj-feldolgozóval. 97. Varróeszközök. 99. Könyvből másol. 100. Szarvas Gábor szülőhelye a Tisza mentén. 101. Algériai kikötőváros. 103. Csetlő-... 105. Jól megy a ... ; jó dolga van. 107. UIM. 109. Igen-igen kockázatos dolog. 111. Maró anyag. 112. Kiváló magyar villamosmozdonyszerkesztő volt (Kálmán). 114. Apró, izzó részecske. 118. Derűs, vonzó táj jelzője lehet. 119. Sepsiszentgyörgy folyója - Erdélyben. 120. Őszi hónap, rövidítve. 121. Aggódik valami miatt. 122. Hasadás. 123. Inas. 124. Amit sajnos mindenki fizet, szinte az egész világon. 125. Sikeres 18. századi tábornagy (András). Lovas szobra a budai várban áll. 126. Régi huszár vezényszó. FÜGGŐLEGES: 1. Kis fúvós hangszer. 2. Kiegészít, netán helyettesít. 3. Csodálkozó. 4. Általában fából készült tartó. 5. Ruhát tisztít. 6. Fölveszi. 7. Fák füttyöse. 8. Álljunk csak meg! 9. Egy 4