Magyar Hírek, 1988 (41. évfolyam, 1-22. szám)
1988-10-07 / 19. szám
- Igen, de én magam már nem dolgozom az intézetben. Öt esztendeje nyugdíjas vagyok. Ez úgy történt, hogy láttam magam körül olyan embereket, akik képtelenek voltak abbahagyni azt a tevékenységet, amelyet egész életükben folytattak, holott erejük, képességeik egyre romlottak. Ezt akartam elkerülni, ezért aztán egy évvel a nyugdíjkorhatár előtt, 64 éves koromban nyugalomba vonultam. Kezdetben jöttek, hívtak vissza, hogy ez sem megy úgy, ahogy kellene, meg az sem. Azért, hogy még csak kísértésbe se essek, másik városba költöztem. Vettem egy 350 éves nádfedeles házat, a kertben bonsai növényeket és alpesi virágokat termesztek, rég olvasott regényeket, görög tragédiákat olvasok újra, unokáimmal foglalkozom, és a feleségemre is jut elég időm. Emellett régi szerelmemnek, a X. századi japán költészetnek is hódolhatok.- Honnan ez a vonzalom a japán költészet iránt?- Több alkalommal jártam Japánban, és igyekeztem az utazások előtt valamit megtudni a japán kultúráról. így akadtak kezembe az udvari költészet kincsei, amelyeket azóta is csodálok eleganciájuk, finomságuk miatt. Különösen az ejt ámulatba, hogy abban a korban Japánban az udvarhölgyek versben leveleztek. Ne feledjük, ez akkortájt történt, amikor Európában Nagy Károlyt próbálták megtanítani a nevének leírására. Nem véletlen, hogy az első regény és az első japán prózai mű (990-1090 között) udvarhölgyek tollából származik. Nemcsak élvezem a japán verseket, hanem próbálom mélyebben is tanulmányozni őket. Már öszszeállítottam egy 164 versből álló kötetet, amely a fordítások mellett magyarázatot, elemzést is tartalmaz. MAYER FERENC KOLOS (Egyesült Államok) A budapesti orvostalálkozó doyenje, Mayer Ferenc Kolos néhány napja lépett életének 90. évébe. Idős kora ellenére vállalkozott a nagy utazásra, hogy részt vehessen a számára különösen fontos eseményen.-Több öröm is ért a mostani orvostalálkozón. Először is megjelent reprint kiadásban az az orvostörténeti könyvem, amelyet 1927-ben már egyszer kiadtak. A közelmúltban kibővítettem ezt a munkát az utóbbi hetven esztendő történetével, és most a bővített kiadás a konferencia idejére napvilágot látott. Aztán megkaptam a Zsámboki János emlékérmet is, amelytől őszintén meghatódtam.- Önnek három évvel ezelőtt Washingtonban a magyar nagykövet nyújtotta át a gyémántdiplomáját...- Hát bizony, hatvanhárom éve annak, hogy befejeztem Budapesten orvostudományi tanulmányaimat. Egy véletlennek köszönhetem, hogy orvos lettem, mert tanár akartam lenni, méghozzá szerzetes tanár. Be is vonultam a cisztercita rendbe, az érettségi után pedig Innsbruckban, a jezsuita főiskolán kezdtem tanulni. Aztán kiábrándultam a szerzetesi életből, felmentést kértem a rendből. Az apát, aki a felmentést megadta, tanácsolta, ha már a lélek orvosa nem leszek, legyek a test orvosa, menjek a budapesti egyetemre. Amikor elvégeztem az egyetemet, sokáig küszködtem állásgondokkal. Legjobb esetben is csak díjtalan gyakornoki munkát kaphattam. Amikor aztán megjelent 1927-ben a könyvem, végre díjazott segédorvos lettem, majd 1931-ben feleségemmel kivándoroltunk Amerikába.-Az orvostudományok több szakterületében is elmélyedt munkássága során...- A sors úgy hozta, hogy életem során urológusként, bőrgyógyászként, genetikusként, patológusként is dolgoztam. De a legjobban mindig is az orvostörténet foglalkoztatott. Szerencsére az amerikai hadseregben, ahonnan nyugdíjba mentem negyvennégy évi szolgálat után, hasonló, tudományos munkával foglalkozhattam, az úgynevezett Index Catalogue^ szerkesztettem.- Ön rendkívüli nyelvtehetség hírében áll.- Gimnazista koromban olaszul, latinul és angolul tanultam. Később lengyelül, oroszul, csehül, héberül, arabul és románul. A latintudásom hozzásegített, hogy az európai nyelvek legtöbbjét könnyen elsajátítsam, a többit meg szorgalommal megtanultam, így a törököt, és az albánt. Sajnos azonban csak a nyugdíjazásom előtti húsz évben tudtam a nyelvtudást igazán használni, akkor ezekből a nyelvekből, no meg indonézből fordítottam különböző dokumentumokat, leveleket.- És mivel tölti nyugdíjas napjait?- Az igazság az, hogy nyelvtudásom jobbára csak az írásra, olvasásra korlátozódik. Spanyolul például már régóta fordítok és írok, de csak most tanulok beszélni. Ezért aztán a budapesti kongresszusi naplómat is spanyolul írom az írógépemen. Á. É. 35 éve a magyarság szolgálatában IKK A Vezérképviselet-Központi Befizetőhely IKKÁN keresztül előnyös pénzátutalás, autórendelés. Nyugat-Európában készült televíziók, videoberendezések, hűtőszekrények, műszaki cikkek, mosógépek, gáztűzhely, mikrohullámú sütők ugyancsak küldhetők. KÉRJEN RÉSZLETES ÁRJEGYZÉKET! A legnagyobb hivatalos magyar utazási iroda Kanadában. Utazzék Ön velünk és utaztassa rokonait bárhonnan bárhova! Áraink mindenkor a legelőnyösebbek. Közjegyzőség Végrendelet TUZEX-CONTURIST Pénzátutalás Hitelesítés INTERNATIONAL AGENCY TRAVEL SERVICE Ohrlftion of InUagitrv Ltd. 519 Bloor Street West, Toronto M5S1Y4, Ontario Tel: (416) 537-3131 BOY > Oco > offl BOY BOY BOY BOY BOY BOY BOY BOY BOY BOY > Gondoljon magyarországi 2 szeretteire! ° m Névnapokon, születésnapokon és egyéb ® > alkalmakkor bízza meg ajándék és virág > 2 küldésével a Boy Szállítási és § > Szolgáltató Leányvállalatot. > > Más jellegű megbízásokat (pl. > “ sírgondozás, hagyatéki ügyek intézése) “ > is vállalunk. > o o go oo o Várjuk szíves megrendelésüket! | > o oo > O BOY BOY BOY BOY Címünk: BOY SZÁLLÍTÁSI ÉS SZOLGÁLTATÓ LEÁNYVÁLLALAT 1052 Budapest, Bajcsy-Zsilinszky út 20. Teíefon: 323-521, 323-522, 323-523 BOY BOY BOY BOY BOY BOY > Oco > o oo > Oco > oco > O oo BOY 14