Magyar Hírek, 1988 (41. évfolyam, 1-22. szám)

1988-06-24 / 12. szám

EGY SIKERES KIADÓ LÁTOGATÁS ANDRÉ DEUTSCHNÁL N em tudom, mi volt előbb, Mikes György anekdotái André Deutschról vagy André Deutsch történetei Mi­kesről. Bizonyos azonban, hogy sorsuk szinte elválaszthatatlanul összeforrott, hiszen a világhírű magyar származású angol humo­rista kiadója, a szintén világhírű magyar származású angol könyv­kiadó André Deutsch. Ha hinni lehet a legendának, ők ezt már kisgyermekkorukban elhatároz­ták: amit majd Mikes angolul ír, azt Deutsch kiadja. És így is lett. Egy másik történet szerint már az indulásnál összedolgoztak, hogy megfelelő image-t alakítsanak ki. Történt ugyanis, hogy a háború után Londonban, amikor nagy szegénységben, de mindenre el­szántan, világmegváltó tervekkel tele, egy olcsó kis szobát bérel­tek, nem volt más vagyonuk, mint Deutsch rozoga autója. Egy borús áprilisi reggelen azonban az autó egyszerűen nem indult el. Autóra pedig mindenképpen szükségük volt, így aztán Deutsch utolsó három fontján vett egy másik tragacsot, ami csak abban különbözött az előző­től, hogy ha nehezen is, de elin­dult. Amikor Deutsch hazadöcö­gött a friss szerzeménnyel - vélet­lenül vagy szándékosan, ki tudná ezt ma már megmondani - neki­ment a ház előtt parkoló régi au­tójának. S ekkor jött Mikes, aki fergeteges cikket írt a következő szöveggel: „André Deutsch, a hí­res könyvkiadó összeütközött sa­ját kocsijával”. Ennél jobb reklá­mot nem találhattak ki, hiszen az a könyvkiadó, akinek annyi ko­csija van, hogy képes sajátjával karambolozni, az már valaki, és persze az az újságíró, aki olyan szemfüles, hogy ezt is megtudja, az sem akárki. Amikor André Deutsch-csal a British Museumtól alig két perc­re lévő patinás kiadói épületé­ben, könyvekkel zsúfolt dolgozó­­szobájában beszélgetni kezdünk, így emlékezik vissza gyermekko­rára, a magyarországi évekre:- Anyám bátyja, Havas Lajos, a Budapesti Ruggyantaárugyár egyik igazgatója volt, de üzleti ügyei mellett kiélhette irodalom iránti szenvedélyét is. Rendszere­sen forditott angolból, ő fordítot­ta le többek között H. G. Wells könyveit magyarra. Lajos bácsi mindig fiút szeretett volna, de csak egy lánya volt, így aztán többször tanújelét adta annak, hogy rajtam gyakorolja a fiús apa szerepét. Tanácsokkal látta el szüléimét nevelésemmel és to­vábbtanulásommal kapcsolat­ban. Ennek köszönhetem, hogy már 12 évesen elkezdtek angolul taníttatni. A Barcsay gimnázium­ba jártam, és amikor ötödikes gimnazista lettem, az új oktatási törvény értelmében az angol vá­lasztható tantárgy lett. Remek an­goltanáraink voltak, egyikük Pfisterer tanár úr még ma is él, és Szentkuthy Miklós néven a ma­gyar irodalom egyik kiválósága. Angoltudásom és nagybátyám befolyása miatt - aki sokat uta­zott és mindig azt mondta, hogy Anglia jó és szép ország - én szinte tudatosan mindig ide ké­szültem. Bár André Deutsch már az érett­ségi után, 1936-ban ellátogatott Londonba, véglegesen csak 1939- ben telepedett le Angliában. Szü­lei - mint egyetlen gyerektől - ne­hezen váltak meg, igy amikor 1939-ben eljött Magyarországról, nem is tudtak róla, hogy nincs szándékában visszatérni. Ebben az időben már nehézségekbe üt­között az utazás, de azzal az ürüggyel, hogy a Svájcban élő nagymamához - aki Guggenheim lány volt - utazik, kapott útleve­let. Svájcban szerzett azután an­gol vízumot, és 1939 júliusában érkezett Londonba.- Először a London School of Economy-ban tanultam - meséli.- Magyarország hadba lépésekor azonban internáltak Isle of Man­­re. Ez a kis sziget Anglia és Íror­szág között fekszik. Nyaralóhely volt addig, és rengeteg szállodája miatt ideális internáló tábor lett. Az internálás alatt egész jól él­tünk, sokat fociztunk, moziba jár­tunk. Mégsem örülhettem igazán ennek a helyzetnek, hiszen alig hogy elkezdtem volna kiépíteni a kapcsolataimat, és megpróbáltam egzisztenciát teremteni, tétlenség­re kárhoztattak. Ezért aztán min­dent elkövettem, hogy kikerül­hessek. A táborban csak Héthelyi Lászlót ismertem, aki ma Hl|be néven a jamaikai kormány ta­nácsadója. Héthelyi Mikes Gyuri barátja volt, rajta keresztül ismer­kedtünk meg. A Gömbös-kor­mány alatt az ellenzéki Magyar Nemzet főszerkesztője volt. Ő mutatott be Aldor Ferinek, aki internálása előtt kiadóként dol­gozott Londonban. Aldorral kö­tött ismeretségem határozta meg további sorsomat, bár kapcsola­tunk nem igazán jól indult. Aldor egyszer egy elég gyermekded öt­letével bement a táborparancs­nokhoz (akinek édesanyja Orczy bárónő révén félmagyar volt), és felajánlotta neki, hogy ír egy pamflettet, amelyet ha néhány millió példányban kinyomtatnak és a Royal Air Force ledobja Né­metország fölött, a németek azonnal leteszik a fegyvert és bé­ke lesz. A parancsnok nem utasí­totta el, hanem megengedte, hogy megírja és megígérte, hogy ha kész, elküldi a Hadügyminisztéri­umba. Aldor ekkor közölte, hogy angol tudása nem igazán jó és gé­pelni sem tud. A parancsnok már ismert engem és tudta, hogy jól beszélek angolul, ezért odaren­delt mellé. Összeálltunk s elkezd­tünk dolgozni, de nagyon hamar félbeszakadt ez a partneri vi­szony. Amikor diktálni kezdett, azt mondta, hogy Hitler nevét két //-vei írják. Rögtön otthagytam, így aztán lehet, hogy én vagyok az oka, hogy a világháború 45-ig tartott... Deutsch hamar kikerült a tábor­ból, mert svájci nagybátyja zsidó­mentő akcióiról az angol kémel­hárítás is tudomást szerzett. Ami­kor megérkeztek a papírjai és már biztos volt, hogy kiengedik, Aldor arra kérte, vállalja él lon­doni kiadója ügyeinek intézését. Nem volt, aki fizesse a gázszám­lát, a nyomdával tárgyaljon, pa­pírt vásároljon. Deutsch először tiltakozott, hogy fogalma sincs arról, hogyan kell egy kiadót ve­zetni, de aztán, miveí Aldor heti nyolc fontot ígért, mégis elvállal­ta.- Három hónapig dolgoztam Al­dor kiadójánáí - folytatja -, e közben ismerkedtem össze egy angol úrral, aki nagyon befolyá­sos volt a kiadói szakmában. Lát­va igyekezetemet, beajánlott egy kisebb kiadóhoz, ahol nagyon ke­vés alkalmazott volt, ezért a kéz­irat olvasása, szerkesztése mellett még a könyvesboltokba is nekem kellett rohangálnom, hogy ren­deljenek még néhány példányt. Szóval, amolyan mindenes let­tem, de nagyon sokat tanultam. Ekkor ismerkedtem meg Mikes Gyuri révén George Orwell-lel, aki ekkor még nagyon szegény volt. Orwell egyszer elhívott ebé­delni és felajánlotta, próbáljam elintézni a kiadómnál, hogy ad­ják ki legújabb kéziratát. Elolvas­tam, s nagyon tetszett, de a főnö­köm vacaknak tartotta, így aztán nem adtuk ki. Ez a kézirat az Ani­mals Farm volt. Néhány hónap múlva egy másik kiadónál mégis megjelent, és világsiker lett. Az­óta is bánom, hogy nem fogad­tam meg Orwell tanácsát, aki ar­ra akart rávenni, hogy alapítsak egy kiadót és úgy adjam ki az Állatok farmjá-i. 1945 elején, amikor már volt egy kis spórolt pénze és barátai is kölcsönöztek neki. Deutsch elin­dította az Allan Wingate nevű ki­adót. Hogy miért pont így nevez­te el (fantázianévről van szó) - azt ma már ő sem tudja, de első könyvei - például Gandhiról is - sikert arattak. Megszerezte Nor­mann Mailer Meztelenek és hol­tak című könyvének kiadói jogát, egyik napról a másikra 80 ezer példányt kellett nyomatnia. Eh­hez a vállalkozáshoz persze tőkés társra volt szüksége. 1949-ben az Allan Wingate már ismert kiadó volt, de bizonyos nézeteltérések miatt 1950-ben úgy döntött, hogy kiválik a cégből és újra önállóan kezd dolgozni.- Nehéz volt a válás elsőszülött kiadómtól - emlékezik -, de meg kellett tennem. 1951 novemberé­ben indítottam el az André Deutsch Kiadót, ez az alapítás már sokkal könnyebben ment. 1952-ben kiadtam egy könyvet Franz von Papén német kancellár életéről. A könyv nagyon jó pilla­natban jelent meg, mert ekkor nagy igény volt az ilyen témájú könyvek iránt. Ebben az időben tanultam meg: a siker mindig azon múlik, hogy egy kiadó meg­találja-e a megfelelő pillanatot, hogy mikor, mit és hány példány­ban kell kiadni. Ekkor találtunk Mikes Gyurival a munka terüle­tén is egymásra. Felhívott telefo­non vidékről, hogy menjek el hozzá hétvégén és olvassam el egy kéziratát. Ez a kézirat az Ang­lia papucsban című könyvének angol fordítása volt, amely ma­gyarul 46-ban jelent meg Ma­gyarországon. Mikes könyvét ki­adtuk, és óriási siker lett, több mint félmillió példányban kelt el. 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom