Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-12-01 / 23. szám

Amikor alaposan kifullasztotta az állatot a hiábavaló öklelődzés, a vaktában rohanás, az elnök jelt ad a zenekarnak, ezek megfújják a hangszereket és beüget az aré­nába a két pikador. Két talpig páncélba, fába, posztóba burkolt néma lovas. Ellenszenvesek, fé­lelmetesek. Hosszú kampós lán­dzsájuk végén fénylik az acél. Két lovas: az egyik fehér, a másik fekete. A bika leszegi fejét. Kinn kuporogtunk a Rajna­­parton. Gallyat szedtünk, meg­raktuk a tüzet. Eleinte még volt, aki mesélt. Később már csak du­­dorászott az ember, nézte a túlsó parton a hegyeket. A bika fúj, kalapál, feldönti a fekete pikadort. A kampós lán­dzsa izmos hátába akad, vék­­nyán, nyakán ömlik a vér. A vá­ratlan fájdalomtól felháborodot­tan dögönyözi, tapossa a lovast, a lovat. A pikadorok rendszerint há­romszor szúrják meg a bikát. Ala­posan megcsapolják. A közönség fütyül, nem szereti. Ha túlságo­san elfárasztják, nem lesz ereje ahhoz, ami jön. Amint felbukik a lovas, a toréró vörös posztóval el­csalogatja áldozatától a bikát. A vörös posztó: mit számít mel­lette a már-már kibelezett pika­dor! A szúrások után az elnök fe­hér zsebkendővel jelt ad, hogy kezdődhet a második terció. A zenekar megfújja a hangszere­ket, a fekete lovast kiviszik. Há­tul, a fény peremén, büszkén, érintetlenül hagyja el az arénát a fehér. Ez a bandillérók pillanata: há­rom pár színes lobogót döfnek a bika hátába. A szabályzat értel­mében bátortalan bikának két vagy esetleg egyetlen pár lobogó is elég. A bandilléró nem fáj, az állat eltanácstalanodik. Nem bántják, körültáncolják, a színes szalagok elfedik rajta a vért. Ha óhajtja, a matador saját kezűleg lobogózza fel az áldozatot: né­hány évvel ezelőtt még gyakori volt a dolog. Manapság ritkán kerül erre a sor, de ha ügyes a matador, remek alkalma van itt elkápráztatni a tömeget. A dolog végeztével az elnök is­mét meglobogtatja a kendőt, és ezzel kezdetét veszi a viadal har­madik, utolsó szakasza. Ekkor már érződik a vérszag az aréna körül. Por szállong, a levegő sú­lyos, édeskés, émelyítő. Minden­ki érzi, csak ő maga nem, a bika. Ő még elszánt, egyre növekszik benne az önbizalom. Néha már­­már azt hiszi, győz. Felborította a pikadort, körülugrálják, elisme­rően zúg körülötte a tömeg. Ta­lán ennyi az egész: átesett a tűz­keresztségen, és most majd befo­gadja a társadalom. Levizsgáztam, és nem bántam, hogy végzettségem semmire sem jogosít. Utazó vigéc lettem, mert másutt nem alkalmaztak idegent az idegenek. Lehettem volna épí­tőipari tanuló, de nekem - keres­kedelmi aligazgató - tetszett a cím a névjegyemen. Megnősül­tem, és nem vettem észre, hogy ezzel nem csökken, hanem - most már közös fedél alatt - nö­vekszik csak az idegen. Mivel azt hittem, befejeződött, megírtam az életemet. Fellobogóztak. Már­­már boldog voltam, amint ott ügettem az aréna körül, feleséges­tül, diplomásán, névjegyesen. Lehúzom a habot. Baloldalt kezdem. Serceg, pattog, csikorog. Gyűrött, puha arc, duzzadt száj, lefelé konyuló. Bujkáló gúny pu­pilláim közepén. Ez a második változat: álmodtam valamit. Éle­sen villan a fény, nekilódulok, le­szegem a fejem. * Az utolsó terció teljes egészé­ben a matadoré. Ez addig ví a vö­rös posztóval, ameddig csak akar. Amikor elérkezett az ölés pillanata, igyekszik a lehető leg­gyorsabban és legkifogástalanab­­bul végrehajtani azt. Az elnök méri a terció kezdete és a bika halála között az időt. Ha tíz éven belül nem rogyott össze az állat, fehér kendővel fi­gyelmezteti a matadort. A tizen­harmadik év végén elhangzik a második figyelmeztetés, majd két év múlva, ezúttal zöld zsebkendő­vel, a harmadik is. A matador im­már nem ölhet, és ez a legna­gyobb megaláztatás, amiben csak része lehet. Az aréna feláll: ilyenkor szánja el magát a végső küzdelemre a bi­ka. Leszegi a fejét, támad. Óriási teste dübörög, lucskos vékonyán gőzöl a vér. Elszánt, kétségbee­sett. Már nem bízik, de megma­kacsolja magát, csak azért is ölni akar. Igazi párviadal: ketten ma­radnak, a matador, a bika. Kö­zöttük dől el az élet, a halál. A matador a vörös posztó alá rej­ti a tőrt. A bika még mindig nem érti, hogy ellenfele nem ez a vö­rös láng, hanem, igen, az, akinek azelőtt a kezéből evett. Régen tudtam, hogy nincsen rendben valami. De évekig a kö­rülményekben, a rendezésben ke­restem a hibát. Ez kényelmes megoldás volt, és körülbelül igaz is. Komolyra akkor fordult a do­log, amikor elkezdtem hibáztatni magamat. Hajnalban keltem, vi­dékre vittem az árut, eldugott ta­nyákra, ahol a konkurens cégek közül senki se járt. Konokul tö­­kéletesítgettem a módszereket, róttam az utakat. Egyesek rend­őrt hívtak, mások, az embersége­sebbek, rám eresztették a kutyát. Tulajdonképpen senki se bántott, este mégis megaláztatástól resz­ketve borogattam fájó lábaimat. Feleségem ritkán volt otthon. Még szerettük egymást, és - hogy ne kelljen szembenéznem a csőd­del - Sylvia kíméletből titkos ter­vekkel, lustasággal, hűtlenséggel gyanúsított. Régen tudtam, hogy nincsen rendben valami. Sylvia elkerülte a tekintetemet. A viadal utolsó fázisában a bi­ka gondolkodóba esik. Az aréna fokozatosan elcsöndesedik, né­mán, félelmetesen közeleg a ha­lál. Az estocada a jól végzett munka méltó koronája. Ez egyéb­ként az egyetlen pillanat, amikor a matador nem kíséri figyelem­mel a bika szarvát, hogy annál biztosabban átszúrhassa a szívét. Ezért az estocada pillanatában különösen nagy a veszély. Felcsí­pem az orrom, ajkam lefeszítem. A jobb pofa a végére marad. A következő féltucat év folya­mán véglegesen megtelepedtünk a következő helyeken: a Ruhr-vi­­déken, itt segédmunkás voltam, valamint gépkocsivezető, Közép- Franciaországban, itt röplabda­edző lettem, kőfaragó, vasutas. Voltam még banktisztviselő, mű­vész Párizsban, Avignonban könyvkiadó. Feleségem figyelt, követett. Ez a corrida legszebb szakasza a szakértők, az aficioná­­dók egybehangzó véleménye sze­rint. Innen kezdve összekuszálódik az álom - a lélegzet elakad, a vö­rös vászon a porba bukik, ezüst tőr villan, némán áll szemben egymással az élet, a halál, rekedt, fájdalmas bőgés, elernyednek a tagok, Sylvia, tőrrel a kezében, minden összefolyik, kivel ne for­dult volna elő, csöndesen sír egy rossz álpm után. A bika fáradt, fásult. Érti már: ellenfele nem túl világi hatalom. Lehajtja a fe­jét, megadja magát. Az elnök né­zi az órát, a tömeg csalódottan felüvölt. Menjünk innen. Meg­lásd, mint rossz álom, elmúlik az egész. Küzd tovább. A puszta éle­tért immár, nem a győzelemért. Ölni többféleképpen lehet. A legáltalánosabb módszer neve volapié. A bika megáll, kimerült. Ekkor a matador nekiront, és az állat szívébe mártja a tőrt. Az ölés régebbi módozata a recibir. A matador vár, a posztóval táma­dásra ingerli a bikát. Amikor az állat rászánja magát, saját lendü­letéből szalad majd a szívébe a vas. A legtöbb toréró nem várja GÖDRI BOTOND (SVÁJC) munkája meg a bika utolsó rohamát. Nap­jainkban ritkaságszámba megy már a recibir. Az aréna elcsöndesedik. Nö­vekszik az árnyék: most nyugszik a nap. Körös-körül, a páholyok­ban, a turisták, ezek a játékból idegenek. Mögöttük az aficioná­­dók, a feketekabátos helybéli urak. Fölöttük néhány nagykeres­kedő, hivatalnok, uzsorás, és így tovább, körkörösen, visszafojtott lélegzettel lesik a bikát. Leghátul, az állóhelyeken szépfiúk, ameri­kai tengerészek, néhány külföldi diák. Az igazi közönség kint vár, az aréna körül. Beesett arcú, né­ma tömeg. Nekem szurkolnak: bejutottam. Nem tudják, hogy nyílt, tisztes küzdelmet hiába ke­resek. A bika megáll. Fújtat, imbo­­lyog, szaglássza a port. Nem küzd tovább. Nem a rendezés­ben, nem bennem, nem Sylviá­­ban van itt a hiba. Az aréna ár­nyékba borul. Állok a kör köze­pén. Lenyugszik a nap. Az Oran­­gerie-ben sétáltunk. Sylvia dudo­­rászott, kifésülte hosszú 1 írna haját.- Ide figyelj - mondta. - Most megtanítlak. Szépen megfogod, így, jaj de ügyetlen vagy, várj, se­gítek, befonod. Látod - sóhajtott fel sikerült. Meg kell tanulnod ezt is, és még sok minden egye­bet. Sylvia nem felel. A tört vállma­gasságba emeli, hideg penge a szeme. Lélegzetét visszafojtva vár az aréna. Nem mozdulok, nem támadok, nem kerülök. Milyen szép, hideg asszony. Volapié-re készül, látja, nem mozdulok, nem sikerülhet a recibir. Az aréna felüvölt. Fájdalom nyilall mellembe, nem látok sem­mit, fpszlik a foncsor, párás a tü­kör. Állok, várok. Lassan kitisz­tul a szemem. Homok, homok. Homoksivatag. Megindulok. Nem haragszom. Szörnyű vágy fog el, hogy még egyszer lássam a mezőt. Tétován lépegetek. Zúg a fülem, szédülök, szívemben a tőr. Engedjetek utamra. Nem rogyok össze. Nem szerzem meg nektek ezt az örömet. Szétfeszítem lábaimat, állok a kapuban. Itt rontottam be tizen­két évvel ezelőtt. Mozdulatlan, barna palánk. Mögötte virágillat­tól terhes a szél, látom a rétet, a szelíd, szürke hegyeket, testvérem ott legelészik, kisborjak ugrán­doznak, súlyos, meleg tőgyét nyújtja neki az anyám. Felbőg­nék, de nem jut el a torkomra a hang. Rossz álom: kivel ne for­dult volna elő. Néhány másod­percig tart csak a szakértők véle­ménye szerint. Az arénában - messziről hallom - fütyül, tapsol, tüntet a tömeg. Azt hiszik, élek. Telnek az évek, állok mozdulatla­nul a kapuban. Gyűrött, kifeje­zéstelen arc, tompa szemek. A halál. Az after shave-nek Aqua Velva a neve. 77

Next

/
Oldalképek
Tartalom