Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-06-13 / 12. szám

V ? B * A Magyar Hírek Posta rovata az ol­vasók fóruma. A szerkesztőség ugyan­akkor fenntartja a jogot, hogy a beér­kezett leveleket rövidített formában közölje. Magyar! Zoltán, Franciaországban élő honfi­társunk, a Magyar Hírek 1987. februári számá­ban megjelent levélkivonatának megdöbbentő igazsága: a mai magyar nyelv hemzseg az ide­genből átvett, sokszor már magyarizált szavak­tól; ugyanakkor elfelejtjük, nem használjuk az idegennek tökéletesen megfelelő magyart. En­gem is gondolkodóba ejtett és átlapoztam, átol­vastam ezt a számot. Jogos a felszólalás! Uraim, önök is a Magyar Híreknél, legyenek büszkék az anyanyelvűkre, írjanak magyarul! Fényes Tamás a 8. oldalon impozáns, timpanon, foliánsszerű, centenárium, riporter, lefotóz, port­ré szavai bizonygatják, hogy tanult ember. Pusz­taszeri László 25 idegen szóra szórja rá a magyar szenteltvizet. Halász György Újvidékről tudósít. 10 szava igazolja, hogy „jobb a széna, mint a (magyar) szalma”. Végül még a 17. oldalon Ban­gó Éva is „más tegezéből lövöldöz”, amikor a magyar divatot nem tudja másként érthetővé tenni, mint modell, sziluett, seszli, slicc, bézs, bizsu, strassz — az 1890-es Pest szabóinak, szabó­nőinek szótárából vett szakkifejezésekkel. Pedig minden otthonról jött írás idegen szava fáj. mint egy pofon. TOT ISTVÁN BRUCK, AUSZTRIA Nagyon szépen köszönöm, hogy panasztévő levelemet az illetékes szervnek is elküldték. Kellemesen meglepett, hogy a Mahart vezérigaz­gatója, Muradin Péter úr kivizsgáltatta, és ré­szemre kedvező módon intézte el a panasz tár­gyát. Szívesebben írom ezt a dicsérő levelet, mint a reklamációt, ugyanis nem vártam ilyen szívélyes és részemre eredményes ügyintézést. Jóleső érzéssel és bizonyos büszkeséggel beszél­hetem el a belga ismerőseim körében, hogy a Magyar Hajózási Rt. vállalatvezetősége udvarias és előzékeny módon intéz el jogos és bizonyított panaszt. Az előző levelemben jelzett keserű száj­íz eltűnt, és ugyanolyan örömmel és szívesen fogjuk a feleségemmel együtt a szabadságot a szülőhazámban eltölteni, mint régen. KELEMEN JOSEPH BRÜSSZEL, BELGIUM Egyik régebbi számuk Szabadidő rovatában rö­vid cikkben mutattam be Tatár János gyógysze­részdoktort és gyűjteményét: bélyegeket, köny­veket, amelyek a gyógynövényekkel, a dohány­zás és az alkoholizmus elleni küzdelemmel, a paprikával, a kávéval, teával foglalkoznak, il­letve ezeket jelenítik meg. A gyűjtemény részét képezik muzeális gyógyszerészeti tárgyak és ré­gi gyógyszertárakat ábrázoló képeslapok is. Er­re a kis írásra figyelt fel a New Yorkban élő Arany Pál, a maja és azték őskultúra kutatója, aki Carol Krugman, a World Health Communi­cation Inc. elnökhelyettese társaságában buda­pesti útja során meglátogatta Tatár Jánost. Gyorsan megtalálták a közös témát, elsősorban a gyógynövénykultúra területén, amely manap­ság világszerte reneszánszát éli. SAMODAI JÓZSEF BUDAPEST Számos magyarázatot olvastam arról, hogy miért ferde a kereszt a magyar koronán. Az igazi magyarázatot azonban szülőfalumban, a Nagyszalonta melletti Erdőgyarakon tudják. Amikor Mátyás király a koronázás után fején a koronával kijött a templomból a sokaság elé, váratlanul egy nagy holló csapott le a levegőből a koronára. El akarta ragadni. Ekkor egy juhász­­legény, aki ott bámészkodott a tömegben, hirte­len odavágott kampós botjával a tolvaj holló­hoz. A holló elhessent, de a juhász egy kissé el­vétette a célt. A király megjutalmazta a juhászt a korona megmentéséért, de a kereszt ferdén maradt mind a mai napig. Talán nem lenne ér­dektelen, ha közölnék ezt a kedves népi ma­gyarázatot. VINCZE LAJOS BOWLING GREEN, OHIO, USA Élvezem a cikkeket és a szép képeket, egy pár jó receptjüket ki is próbáltam. Szeretném a le­velezési rovatban megemlíteni, hogy a 30-as években mint kisleány, sokat játszottam diabo­­lóval. Vajon emlékszik-e erre a játékra valaki, és tudja-e, hogyan szerezhetnék egyet? Tudom, hogy a világ fontos hírei és problémái mellett kérésem nevetségesnek tűnik, de nagyon szeret­nék rá választ kapni. E. G. FORBATH 221 RACHEL STREET EAST MONTREAL H2W IE4 QUEBEC, CANADA A Magyar Hírek 1987/5. számának angol mel­lékletében a lányom nagy örömmel fedezett fel egy anyagot Dómján Józsefről. Érdeklődve ol­vastuk a cikket, mert én is Sárospatakon szü­lettem, ott jártam iskolába. Jó dolog a lapon ke­resztül — amelyben már többször is olvastam Sárospatakról — feleleveníteni az emlékeket. LIROVSZKY MIHÁLY BARNSLEY. NAGY-BRITANNIA LEVELEZŐTÁRSAT KERES 38 éves földrajztanár vagyok. Erdélyben, Szé­kelyhídiul' élek, hobbim a természetjárás és a sakk. Szívesen leveleznék magyarul magyaror­szágiakkal, valamint magyarokkal Ausztráliá­ból, Óceániából (földrajzilag ez a tájegység ér­dekel különösen). Vigh-Taksonyi László, 3750 Sacueni (Székelyhíd), Str. 23 August nr. 1. Ro­mánia. * Huszonhárom éves fiatalember széles érdek­lődési körrel rendelkező, poéta lelkű magyarok­kal levelezne a világ bármely részéből. Marko­­vics János, Kesztölc (Komárom m.), Cseresznyés­hát u. 16. H—2517. * Szeretnénk kinti magyar családokkal levelezni nyelvgyakorlás céljából (magyar, angol). Ma­gunkról: férjem 43, én 41 éves vagyok, két gyer­mekünk van. Borsó Péterné, Hajdúböszörmény, Dorogi u. 43/a. H—4220. * 15 éves fiú vagyok, Hollandiában élek; hasonló korú fiúkkal, lányokkal leveleznék angol vagy német nyelven. Hobbim a papír- és fémpénzek gyűjtése, a zene, a horgászat. Miklós Szabó, Koopvaardij str. 30.. 1503 VB Zaandam, Hollan­dia. * Huszonnégy éves, értelmiségi nő szívesen leve­lezne magyar, német, eszperantó nyelven. Virág Ildikó, Budapest, Hímző u. 9. X. em. 54. H—1039. * Én 5. osztályba járok angol tagozatra, és sze­retném nyelvtudásomat tovább fejleszteni. Olyanokra gondoltam, akiknek a szülei, nagyszü­lei régebben kivándoroltak. Ilyen pajtással sze­retnék levelezni. Kószó Anteusz, Szeged, Mag­dolna u. 15. H—6726. * Angliai, svéd-, finnországi vagy német gyere­kek jelentkezését várja egy osztálynyi 13 éves budapesti iskolás, angol nyelvgyakorlás céljából. Cím: Németh Mariann tanárnő, 1116 Budapest, Mezőkövesd u. 10. Általános Iskola. * „43 éves értelmiségi nő vagyok. Szeretem a természetet, utazást, a jó zenét és a vidám em­bereket. Olyan levélpartnert keresek, akinek ha­sonló az érdeklődési köre és Bécsben vagy Bécs­­hez közeli nagyvárosban lakik.” Szabó Zoltánná, 9028 Győr, Lepke u. 28. II. e. 9. Címlapunkon: Vidor Vasarely „Bogár” című alkotása Riportunk a 15-17. old. Tartalom: Krómka (Szerkesztő: Zika Klára) 3-5 Műsoros est Nyugat-Berlinben „Beszegezett ég alatt...” Operett-totó-pólyózat A St. John's Budapesten Sauvageot professzor köszöntése Búcsú Szélpól Árpádtól (Bodnár János) Nemcsak fesztivál (Tudósítás az angliai magyar egyesületek 9. kulturális seregszemléjéről) 6-7 A havasszépék magyar hona (László Ilona) e-9 Holtomiglan holtodiglan? Árokszállási Éva) 10-11 A Közös éneklés öröme (Zika Klára) 12-13 Átlag- és konkrétmagyar (Pokorny István) 14 Vasarely ábécéi (Garami László) 15-17 Magyarság a Kárpátalján (Barát József) 18-1» Szabadidő (Szerkesztő: Árokszállási Cva) A soproni Bányászati Múzeum (Borbély József) A Pulszkyok (Halász Zoltán könyvéről) Ilona asszony receptkönyve 20-21 A János vitéz újra színpadon (Balázs Adóm) 23-25 Sajtótükör 26 Sport (Szerkesztő: Vad Dezső) A lelátóról jelentjük Bajnokság és edzőtábor 27 Korai nyelvemlékeink (Szilágyi Ferenc) 29 A Szülőföldünk rádióadás Honismereti Kalauza 31 A SZERKESZTŐSÉG BELSŐ MUNKATÁRSAI HALÁSZ GYÖRGY főszerkesztő BALÁZS ISTVÁN főszerkesztő-helyettes BODNÁR JÁNOS művészeti vezető GERGELY ISTVÁN tervezőszerkesztő Főmunkatársak: ÁROKSZÁLLÁSI ÉVA POKORNY ISTVÁN Munkatársak: BALÁZS ADAM GÁBOR VIKTOR PUSZTASZERI LÁSZLÓ REZES MOLNÁR ESZTER ZIKA KLÁRA

Next

/
Oldalképek
Tartalom