Magyar Hírek, 1986 (39. évfolyam, 1-26. szám)

1986-04-10 / 7. szám

KŐVÁRY GYÖRGY Irodalmi magánemlékeim Karinthy Frigyes Hű, de nagy fába vágom a fejszémet! Ka­rinthy t méltatni? A Dunába vizet hordani? Beállni a törpék beláthatatlan sorába, vál­­lunkra emelendő Gullivert, az óriást. ..? Bécsben megjelent könyvem „Csupa alfa­béta, csupa költő” című fejezetében, amely­ben egy töredéket mutathattam csak meg a külföldi olvasónak a magyar irodalomtörté­netből, a következőket bátorkodtam írni a mi „Nagy Frigyesünkről”: „Karinthynák hívják azt a hatalmas hu­moristát, akit a nyugati félteke még nem vett tudomásul. Elég szégyen, hiszen minden második »külföldre szakadt hazánkfia« Ka­rinthy műveit igyekszik menedzselni. (Min­den első Madáchcsal kereskedik.) Karinthy a magyarok számára egyenrangú Swifttel; nemcsak azért, mert több folytatást írt a Gulliverhez. Világirodalmi paródiái világ­­irodalmi rangot érdemelnének régóta — ha fordíthatók volnának . . . Művei közkinccsé, jómondásai közmondásokká váltak. A közön­ség leginkább ezt jegyezte meg: Humorban nem ismerek tréfát! Kollégái inkább emezt: Előleg nélkül nincs irodalom!” E sorozatban azonban nem irodalmi esz­­széket. hanem személyes emlékeket ígértem. Nos. lássuk hát. mi közöm nekem Karinthy Frigyeshez? Nem térek vissza túl messzire, csak éppen születésemig. Édesapám nem lehetett jelen az eseménynél a Bakáts téri klinikán, mert ép­pen filmezett. A „Mozibolond” című film­­szkeccset forgatta. Lehet, hogy emiatt let­tem én is egész életemre mozibolond? A filmszkeccs (a műfaj azóta kiment a divat­ból; filmrészletekből és élő színpadi beté­tekből állt) szerzője: Karinthy Frigyes volt. Három film készült így szoros baráti — mű­vészi — együttműködéssel. E kapcsolat révén legkisebb koromtól kezdve közelről ismertem Karinthy Frigyest. Apám ez ideig kiadatlan emlékirataiban kü­lön fejezetet szentelt az „Inóművész Titán­nak”, (Kőváry Gyula fogási azása). Hadd idézzek néhány részletet belőle: „Karinthyl nevezhetném talán a legtöbb joggal a hozzám legközelebb álló, legmeg­­értőbb, legjobb barátomnak, ha életünk kü­­lönvonalú hajszája lehetővé tette volna, hogy állandóan egymás közelében lehessünk. Né­ha hónapokon keresztül sülve-főve minden nap találkoztunk, aztán évekig nem láttuk egymást. De ha a körülmények megint ösz­­szehoztak bennünket, elválaszthatatlanul folytattuk ismét mindennapi találkozásain­kat, mintha csak tegnap váltunk volna el. Órákat beszéltünk át, az Otthon Körben fél­napokat kártyáztunk végig kettesben, és volt egy esztendő, amikor egymáshoz járt a két család . . . Megpróbálom gyenge toliammal lerajzol­ni, milyen volt Karinthy. Ragyogó zsenijé­vel, mondhatnám szép leikével egyenes el­lentétben állt külseje: groteszk arc, apró ma­lacszemek, görbe, nyomott, de nagy orr, szé­les, vastag ajkak, melyek alól indokolatlanul, hirtelen előreugró álla mintha exhibicionista kéjelgéssel kérkedett volna avval, hogy »én zseni vagyok, megengedhetem magamnak, hogy csúnya legyek«/ Mindig azt a hatást keltette, hogy lényének megalkotásakor csak a szellemi tökéletességre törekedett, fizikai felépítését meg félbehagyta. Valóban befe­jezetlen szoborra hasonlított. Hangja a leg­­kamaszosabb mutálásból a legdallamosabb baritonba váltott. Amikor viccelt, gyerme­kes fejhangú nevetése 13-14 éves diákéhoz hasonlított; lírai, filozófiai és tudományos fejtegetéseit viszont kellemes, férfias hang­szín tette még élvezetesebbé. Sokoldalú isme­reteivel, alapos tudásával mindenkit elbű­völt. Buddha eszméi és a spiritizmus felé is hajlott. Élmény volt beszélgetni vele, jobban mondva: hallgatni őt. Bölcseleti elmélkedé­seiből egyszeresük főelemébe, a humorba csapott át. Az én megjegyzéseimet is vékony gimnazista hahotával jutalmazta. Ha az ut­cán találkoztunk, már messziről szélesen el­vigyorogta magát és közel érve hozzám, hát­­bavágott. — Hogy vagy, Kövi? — kiáltotta, majd elszaladt és visszaszólt: — Te vagy a fogó! Állandóan unszolt, hogy írjunk közösen egy háromfelvonásos darabot, de mindannyi­szor megrekedtünk a témaválogatásnál és sajnos soha nem került sor a kivitelezésre. ... A régi Bonbonniere Kabaréban találkoz­tunk először, amikor a nagy port felvert Nagy Endre-imitációmhoz gratulált. Később a Nagy Endre kabaréjában én játszottam legelső tré­fájában, A szimbolikus ifjú-ban a címszere­pet. Azután az Apolló Kabaréban Poligámia című humoreszkjében ragaszkodott az én szereplésemhez. Ugyanabban az időben írta egyenesen az én számomra első filmjét, az Egy krajcár története című tragikomikus re­mekművet, amelyet Kertész Mihály rende­zett . . . Első feleségétől volt egy kisfia. Második felesége szintén hozott egy kisfiút a házassá­gukba. Azután született egy közös fiúk: Cini. Ha valaki megkérdezte, hány gyerekük van, ezt a klasszikus választ adta: — Nekem van kettő, a feleségemnek van kettő, összesen három! . . . Egyszer Siófokon közös előadóestet rendeztünk, egy Karinthy—Kőváry-míí­sort . . . Közismert vicceket meséltünk egy­másnak és új vicceket gyártottunk. Egy poé­nomon Karinthy jajgatott és azt mondta, ez annyira franciás, hogy ezt magyar ember meg sem értené. Mert humorban még a ma­gyar is messze áll a franciától. Legyintett: — Ugyan — Humor és Magyar ...?” Vallomással tartozom. írásom elején emlí­tett könyvemben van egy fejezet a magyar humorról, amelyben ugyanezzel a szójáték­kal élek. Azt mondom, hogy ez a nép nem Hunor, hanem Humor és Magyar leszárma­zottja. Amikor ezt leírtam, még nem tudtam, kinek a szellemi termékét sajátítom ki. Vál­tozatlanul azzal a gondolattal foglalkozom, hogy a magyar kiadásnak ezt. a címet adom. Ilyen lángésztől kölcsönözni csak nem szé­gyen?! Saját személyes találkozásaim közül a leg­utolsó maradt kitörölhetetlenül az emlékeze­temben. Családunknak a Dunakorzó Kávé­ház teraszán volt randevúja Karinthy Fri­gyessel. 1937-et írtunk és én 15 esztendősen első hosszúnadrágomban feszítettem. Anyám mindjárt fel is hívta erre a „világraszóló tényre” az éppen megérkező nagy író figyel­mét, kvázi az én nevemben, a következő sza­vakkal: — Tessék csak nézni Frici bácsi, nekünk már hosszúnadrágunk van! Karinthy végignézett rajtam, fitymáló pil­lantással felmérte a lábszáramon feszülő díszt és ezt felelte: — Nekem is. Majd leült közénk és nyomban szórakoz­tatni kezdte az egész társaságot. A náci ve­szély volt a téma. — Hitler nem ember. .. mondta. — Én állatkertben tartanám, ketrecbe zárnám, etetése ekkor meg ekkor, bizonyos időpon­tokban pedig elővezetném a nagyérdemű kö­zönségnek, hogy na most mutasd meg Adolf, hogyan tudsz bömbölni. . . Később megkérdezte, olvastuk-e már fris­sen megjelent könyvét. Apám bevallotta, hogy még nem. Erre vagy egyórás előadás­ban elmesélte nekünk Utazás a koponyám körül című regényét. Egyéni, eredeti módján ecsetelte a cselekményt, emelte ki a monda­nivalót. Kevés dologra vagyok olyan büszke, minthogy első ízben Karinthy szavaival, mégpedig nem írott, hanem élőszavaival is­mertem meg ezt a mesterművet. András fiam néhány évvel ezelőtt lefordí­totta a könyvet németre. A kiadók elutasító indoklása szinte egyöntetűen az volt, hogy Friedrich Karinthy nem eléggé ismert a né­met nyelvterületen, márpedig életrajzi műnél az olvasónak ismernie kell a főhőst. Karinthy­­nak Nyugaton eddig csak a Tanár úr kérem cí­mű kötete jelent meg. Üjabban pedig a svájci Manesse-kiadó adott ki Bitte Herr Professor címen Karinthy humoreszk és novellaváloga­tást. A fordító Andreas Oplatko kitűnő mun­kát végzett. Jómagam két ízben nyúltam Karinthy ouevre-jéhez. 1948-ban műsort állítottam ösz^ sze a magyar rádiónak „A kis ördög” címen. „Stand néni, Frédi és a márki”, meg hasonló harsogóan mulatságos írásait dramatizáltam benne, amelyekben egy belső hang komoly, sőt szomorú helyzetekben nevetésre ingerei bennünket. A címszereplő Kőváry Gyula volt. A 70-es években az osztrák rádióban futott egy sorozatom, amelyben magyar humoristá­kat mutattam be. Karinthy Frigyesnek azt á humoreszkjét ültettem át németre, amelyben a hős életének filmje még egyszer lepereg, de visszafelé. A bécsi Burgtheater dramaturgjá­val hónapokon, ha ugyan nem éveken keresz­tül beszélgettünk arról, hogy darabot kellene írni egy örök problémáról, amely számtalan írót foglalkoztat: az utókor, az örökkévalóság, az irodalmi rang választandó-e, avagy a köny­­nyű babér? A példa hőse Karinthy Frigyes lett volna, aki ezzel a dilemmával küszködött egy életen át. A darabban idézni szándékoztuk a Karinthy-ópuszok színe-javát, de beépítet­tük volna Karinthy Ferenc „Szellemidézés” című életrajzi színművének egyik-másik jele­netét is. A fikció elképzelésem szerint nem állt meg Karinthy halálánál; azzal az ötlettel is játszadoztunk: mi lett volna, ha a mester tovább él, hogyan alakult volna pályája a megváltozott világkörülmények között? A nagyratörő álmodozásból nem lett semmi, a színdarab máig sem készült el. Ügy látszik, apám sorsára jutok én is — nem adatik meg nekem sem, hogy pályámat kapcsolatba hoz­zam Karinthy Frigyessel. 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom