Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-02-02 / 3. szám

EGY „FRENETIKUS HANDLE" ÉLETE BUDAPEST LEGKISEBB SZÍNHÁZA: A KORONA PÓDIUM „Mindig úgy szerettem volna élni, ahogy azt magamnak megírnám” -— emlegette többször is Szomory Dezső, a századelő­nek és a magyar polgári irodalom klasz­­szikus korszakának egyik legegyénibb hangú mestere. S meglehet, hogy Kellér Andor is megirigyelte ezt az éncentri­­kus, nagyravágyó életlátást, mikor hoz­záfogott az „Író a toronyban” megírá­sához. Ugyanis az a Kellér Andor, akit tizenéves korában már hírlapíróként ün­nepeltek, akinek József Attilára, Krú­­dyra, Hunyady Sándorra, Nagy Lajos­ra és Szép Ernőre emlékező írásai iro­dalomtörténeti lélekrajzokká fontosod­­tak, Szomory Dezsőről szóló könyvében olyan felejthetetlenül elfogult és mese­belien eszményítő arcképet rajzolt, hogy akinek ellenszenves volna is a különc­ködő hajlamú, zárkózott és fennsőbbsé­­gére büszke dráma- és regényíró, az is szinte beleszeret esendőségébe, makran­­cos-pózos szerepválasztásába. Szomory, a Hermelin, A párizsi regény, A nagyasszony, a Balog Tuta, Az isteni kert, vagy a Levelek egy barátnőmhöz írója — Kellér Andor megejtő visszaem­lékezése szerint — „pompásan lubic­kolt” népszerűségében, frappánsan nagy­­képűsködött párnás magányában és nagynéha megszelídítő barátsággal fo­gadott kegyeibe rajongó ifjoncokat, hó­doló színésznőket vagy megközelíthetet­len sajtócsászárokat... A Fidibusz lap­­szerkesztő jeként pert szenvedett, a kato­naság elől tizenhét évi párizsi száműze­tésbe menekült s a B-listás megkülön­böztetések éveiben menzákon tengődött — de a félelmes fajvédők hetyke bosz­­szantásával vagy az előkelősködők le­leplezésével kínos jókedvet ajándékozott hitsorsosainak; nőbolond és gáláns lovag volt, de évtizedekig reménytelen ma­gányban élt; ezreket költött könyvekre, de kemény éhezéseit sem hagyta kö­­nyöradományokkal megsérteni; kora legszebb férfiújának és legnagyobb al­kotótehetségének nyilvánította magát, önjutalmazóan „kegyelmes úr” meg­szólítást várt el — de az ablaka előtt lö­völdöző német ágyú hangját „megvál­tozott kakaskukorékolásként” vette tu­domásul .. . Molnár Ferenc, aki ve­­télytársa volt, „frenetikus handlénak” nevezte, Jászai Mari „gyönyörű szere­tőmnek”, Hevesi András „meg nem alku­vó művésznek”, barátai sápadtak, színé­szei föllázadtak elképesztő elvárásai miatt... Imádta az ajándékozásokat, a jó irodalmat, az öngúnyt, a kávét és az élet élvezetes, ritka perceit. Nehezen ba­rátkozó, de nagyon szerető, rettenetesen impulziv ember volt, a huszadik századi magyar irodalom egyik legérzékenyebb tehetsége. Öróla írt könyvet Kellér Andor, mély belátásokkal, szelíd kritikával és a fiata­labb kortárshoz illő hódoló tisztelettel. Az „író a toronyban” a Szépirodalmi Könyvkiadónál jelent meg finom, filig­rán kivitelben, kellemesen „szomorys” címlappal. A. GERGELY ANDRÁS Kedves kis cukrászda a Korona, amely a bu­dai Várban, a Dísz tér végénél, a saroképület földszintjén található. A piciny kis terem egy­szerre romantikus és modern, kedvelt beszélge­tő- és találkozóhely. De nem csak süteményeiről híres, sőt, valljuk be, irodalmi „étlapja” közis­mertebb. Itt működik ugyanis, immár tizenkét éve, túl a kétezredik előadáson a Korona Pó­dium, amelyet nem is tudom, hogyan lehetne megnevezni: miniszínház? — Amit mi itt létrehoztunk, azt Párizsban kávéház-színház néven ismerik — mondta Mi­kes Lilla, a Korona Pódium vezetője, akivel a cukrászdában ültünk le beszélgetni. Mikes Lilla, az állandóan elfoglalt, mindig valahonnan valahová rohanó emberek típusá­hoz tartozik. Érthető, hiszen ő ennek a mini­színháznak az egyszemélyes „vezetősége”: igazgatója, műsorszerkesztője, időnként drama­turgja. S mindez amellett, hogy ő elsősorban színésznő és előadóművésznő. Jelenleg Ajar „Előttem az élet” című regényéből készített mo­nodrámájával arat estéről estére sikert. El­játssza Momót, a romlott-romlatlan kisfiút, a prostituáltból oltalmazóvá lett Rosa mamát, Hamil urat, Katz doktort, Nadine-t, Lola asz­­szonyt, valamint az Arthur nevű esernyőt. — Mit jelent az ön számára, nevezzük így: a főváros legkisebb színháza? — Az életem tizenkét évét, s az elképzelé­seim sikerét. Az ilyen pódiumokból évente tu­catnyi születik és szűnik meg. Mi tizenkét éve talpon tudunk maradni, s nevet, rangot szerez­tünk magunknak. Ennek titkát abban látom, hogy sikerült egy műhelyt létrehoznunk, a leg­nevesebb magyar színészek számára. Bessenyei Ferenc műsorában a „Mi dolgunk a világon?”-ban saját hitvallását így fogalmaz­ta meg: „Egy színész élete akkor értelmes, ha egy néptanító erkölcsi színvonalára felküzdi magát.” Ruttkai Éva „Parancsolj velem, Tün­dérkirálynő”, Gobbi Hilda „Maszk nélkül”, Kálmán György „Arcok és harcok”, Pécsi Il­dikó „Görögnek születtem” (Melina Merkuri életregénye) címet adta műsorának. S nem csak a nevek, a címek is mindent elárulnak. Minden előadás egy-egy személyes vallomás, emberi kitárulkozás volt. — Ez a varázsa a pódium-színháznak — folytatta Mikes Lilla. — A művész kompro­misszummentesen alkothat, vallhat önmagá­ról, elképzeléseiről. Ugyanakkor borzasztóan nehéz ez az egyszemélyes színház, hiszen nincs technikai személyzet, nincs díszlet, nincsenek Psota Irén a nagysikerű Baker-műsorában Mikes Lilla Momó szerepében az Ajar-darabban segítőtársak, nincs csapatmunka. Itt a művész­nek egyedül kell betöltenie a teret. Kizárólag övé a siker, de övé a bukás is. Emlékszem, Bessenyei először azzal érvel, hogy ő min­dig kosztümös darabokban játszott, hozzászo­kott a jelmezhez, a sminkhez, anélkül nem tud fellépni. Azt mondtam, vegyen fel mindent, amit csak akar, majd útközben úgyis leszedjük róla. De nem kellett, a végén ő maga döntött úgy, egyszerű hétköznapi ruhában lép a pó­diumra, mert rájött, itt a tartalom a legfonto­sabb, a személyiség, a mondanivaló. Ruttkai Éva pedig nemrég mesélte nekem, hogy a pó­diumai fellépéseinek tapasztalatai nélkül nem tudta volna oly sikerrel eljátszani a Pesti Szín­házban Lőttét. — Ha a Korona Pódiumról beszélünk, nem csak az egyszemélyes színházról kell szót ejte­nünk, hanem az idegen nyelvű, illetve kétnyel­vű előadásokról is .. . — A kezdet kezdete óta játszunk angol, francia és német nyelven is. Nyaranta, mert mi egész nyáron játszunk, rengeteg külföldi láto­gat el hozzánk, akik kíváncsiak a magyar kul­túrára. Nekik játszunk anyanyelvükön, a leg­ismertebb magyar szerzők műveiből. Érdekes, hogy sokan az anyanyelvükön meghallgatott előadás után eljönnek még egyszer, hogy meg­hallgassák magyarul is. Vendégkönyvünkbe a Humboldt egyetem egyik német professzora azt írta, hogy a nyelvoktatásnak is újszerű lehető­ségét látja estjeinkben. — Kétnyelvű műsorainkat azoknak a sok­felé élő magyar származásúaknak állítottuk össze, akiknek házastársa nem magyar, illetve gyerekeik, unokáik már nem beszélnek olyan jól magyarul, örülünk, hogy hozzájuk is el tudjuk juttatni a magyar kultúrát, a szép ma­gyar szót. .. (pokomy) FOTÖ: FEHÉR ISTVÁN 22

Next

/
Oldalképek
Tartalom