Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)

1984-05-26 / 11. szám

A Kék Egér évében és egyformán beszéljék. Nem én vagyok a tanszéken az egyetlen, akinek ázsiai a felesége: egyik „nagykun” munkatársam — aki­ben „lobog” a kun öntudat és hazaszeretet —, tanulmányút já­rói, a kun őshazából, kazak fele­séggel érkezett meg! Kérem, ne kazah-nak, hanem kazak-nak ír­ja, ők ugyanis így nevezik ma­gukat ... BALÁZS ADÁM 1. Kara György professzor 2. Lámahitű isten rézdomboritású maszkja 3. Képes mongol jós-kalendárium az állatöv „bak”-jegyének megfelelő sárkány rajzával 4. A „Fehér Megmentő" jelkép-istennő bronzszobra 5. Vászonra nyomtatott szanszkrit-tibeti „háziáldás” 6. Fanyomatos tibeti-mongol szótár a XIX. század elejéről FOTO: REZES MOLNÁR ESZTER — Valamennyien ismerjük az „Ezeregyéjszaka” meséit; gyer­mekkori emlékeinkhez hozzátar­toznak a „mesés Kelet” egzoti­kus történetei. Germanus Gyula színes útleírásai is sokunk ér­deklődését felkeltették „Kelet népei” iránt. Vajon a tanár úr figyelme miképpen terelődött a keleti tudományok felé? YMt* Hhltíiíifefcöliis W!«, n^l 1*5*1 ^ij w*| íj*., f V \ j4' 11(q ^ \ i >w,= ( *ts Yfc\ itópBii ■]***"! ««««Íj 1 a^| *»«) J4^| | WW| •*•‘■»1 «Ö*! ***^1 megfelelő útikönyveket, nyelv­könyveket, szótárakat; az élő keleti nyelvek ismeretét. Az ori­entalisztika tudományos eredmé­nyei a történész számára is nél­külözhetetlenek, gondoljon arra, hogy történelmünk számos kö­zépkori eseményéről kizárólag kínai, mongol, török vagy tibeti nyelvű források beszélnek. De említhetném azt a segítséget is, amelyet török eredetű jövevény­szavaink kutatásában adunk nyelvész-kollégáinknak. — Egyszer, gimnazista korom­ban, kíváncsiságból belelapoz­tam egy kínai nyelvű Bibliába a Széchényi Könyvtárban. Azt hi­szem, akkoriban az volt ott az egyetlen kínai könyv. Szótár se­gítségével próbáltam megfejteni az írásjeleket, persze nem sike­rült, már csak azért sem, mert — mint később rájöttem — a könyvet fejjel lefelé tartottam a kezemben. Később, Körösi Cso­rna hatására, egy tibeti szótárt is böngészni kezdtem, és az iskolá­ban „titkosírást” szerkesztettem magamnak a tibeti írás alap­ján ... Az egyetem orientalista szakát 1958-ban végeztem el, azon a Ligeti Lajos akadémikus által alapított tanszéken, amely­nek később vezetője lettem. Mintegy százötven közleményem jelent meg, hadd említsem meg az „Egy mongol bárd énekei” című francia, a „Török budd­hista írott emlékek” című né­met és a „Mongol pásztorok könyvei” című orosz nyelvű munkámat. De írtam Körösi Csoma-tanulmányt és Mongólia­­útikönyvet is, ez utóbbi a Pano­ráma Ütikönyvek sorozatban lá­tott napvilágot. — Feleségem mongol, gyer­mekeink az „édes anyanyel­vűnk” címet tankönyveikben át­javítják „édes apanyelvünk”­­re, mivel ragaszkodom ahhoz, hogy a magyar és a mongol nyelvet is állandóan gyakorolják 15 T

Next

/
Oldalképek
Tartalom