Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-12-24 / 25-26. szám

A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGÉNEK LAPJA P. O. B. 292. Budapest 62. Főszerkesztő: Szántó Miklós Szerkesztőség: Budapest VI., Benczúr u. 15. H—1905 Telefon: 225-405 Felelős kiadó: Teszár József 83.2878 Athenaeum Nyomda Kozma utcai üzeme, Budapest. Rotációs mélynyomás Felelős vezető: Szlávik András vezérigazgató HU ISSN 0133—090X. INDEX: 26506 A Magyar Hírek előfizethető a Kultúra Külkereskedelmi Vállalatnál postán vagy külföldi partnereinél. Ha előfizet: megkapja a Magyar Hírek Kincses Kalendáriumát. Az előfizetési díjat szíveskedjék a Magyar Nemzeti Bank­hoz (H—1850 Budapest), a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat 024/7. számú számlájára utalni csekk, illetve bank money­­order beküldésével, vagy nemzetközi postautalvánnyal el­küldeni a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat címére. (H— 1389 Budapest, P. O. B. 149.) Előfizetési díj egy évre 9,— US $, légi szállítással: 18,— US $. Két évre 13,50 US $, légi szállítással 31,50 US $ vagy a fentieknek megfelelő, nemzetközi fizetési forgalom­ban elfogadott valuta. A feladott összeg rendeltetésénél szíveskedjék feltüntetni „MAGYAR HÍREK ELŐFIZETÉS”. A KULTÚRA KÜLKERESKEDELMI VÁLLALAT KÜL­FÖLDI PARTNEREI: ANGLIA: The Danubia Book Company, B. I. Iványi, 38 Chatsworth Road, London NW2 4DD. — AUSZTRÁLIA: Cosmos Book and Record Shop. 145 Acland St. St. Kilda. Vic 3182. — Globe Book Co. 702. George Street Sydney, N. S. W. 2000 — AUSZTRIA: Libro-Disco, Domgasse 8. A—1010 Wien. — BELGIUM: „Du Monde Entier” S. A. Rue du Mi­di 162. 1000,/Bruxelles. — BRAZÍLIA: Livraria D. Landy LTDA, Caixa Postai, 01000. Sao Paulo. — DÁNIA: Fr, Ildikó Békési, Sondervangsvej 82, 2600, Glostrup — FINNORSZÁG: Akateeminen Kirjakauppa Keskuskatu 2. SF 00100 Helsinki 10. — FRANCIAORSZÁG: Société Ba­laton. 12 Rue de la Grange Bateliére 75009 Paris IXe. — HOLLANDIA: Club Quaüton. Prinsenstraat 26., Amster­dam. — IZRAEL: Gondos Sándor, Béth Hakranot, Herzl 16 Haifa — ,,Hadash” Kölcsönkönyvlár. Nesz Ciona St. 4. Tel-Aviv (Kodd. No. 63904). — JUGOSZLÁVIA: Forum. Vojvode Misica broj 1. Növi Sad. — KANADA: Délibáb Film and Record Studio. 19. Prince Arthur Street West, Montreal P. Q. H2X 1S4 — Pannónia Books, P. O. Box 1017. Postal Station ,,B" Toronto. Ont. M5T 2T8. — Hun­garian Ikka and Travel Service. 1234 Granville Street, Vancouver B. C. V6z 1M4 — Europe Agency, 501—38 Ave­nue S. W Calgary 6. Alberta — NORVÉGIA: A/S Narva­­sens Litteratur Tjeneste P. O. Eox. 6140 Etterstad, Oslo. 6. — NSZK: Ojváry—Griff 8000 München 81. Titurelstr. 2. — W. E. Saarbach GmbH. Follerstrasse 2. 500 Köln 1. — Musica Hungarica 8000 München 40. Rümannstr. 4. — OLASZORSZÁG: Licosa. Via Lamarmora 45. 50121. Firen­ze. — SVÁJC: Magda Szerday, Teichweg 16. CH—4112 Münchenstein. — SVÉDORSZÁG: Esselte Tidskriftscentra­­len P. O. Box 62, S—10120 Stockholm. — USA: — Center of Hungarian Literature 4418 —, 16th Avenue Brooklyn N. Y. 11204. — Hungarian Bookshop. 42. Monroe Street. P. O. Box. 145. Passaic, N. J. 07055. — Hungarian Books and Gifts Shop 216 Somerset Street, New Brunswick N. J. 00901. 1899. — Otto's Import Store, 2320 W. Clark Ave-Burbank. Ca. 91506. — Püski—Corvin, 1590 — 2nd Ave New York. N. Y. 10028. — VENEZUELA: Luis Tarcsay, Calle Iglesia Ed Vtl­­loria. Apt. 11/21. C. 24. Caracas. Magyarországon a lap előfizethető a Posta Központi Hír­lap- Irodánál, 1900 Budapest, V., József nádor tér 1., vagy postautalványon, és átutalással a KHI 215-96162 pénzforgal­mi jelzőszámra. Belföldi előfizetés egy évre: 180 forint. MEGRENDELÉS Megrendelem a Magyar Hírek című lapot □ egyévi időtartamra □ kétévi időtartamra □ Az előfizetési díjat ................ egyidejűleg át­utaltam a MAGYAR NEMZETI BANK-hoz (H— 1089 Budapest P. O. B. 149) a Kultúra Külkereske­delmi Vállalat 024/7. számú számlájára. □ Az előfizetési díjat ................ egyidejűleg csek­ken küldöm. Kelt: ............................................................................ CÍM: .................................................................. (Kérjük, címváltozását Is ezen a lapon közölje.) NÉV: ......................................................... NÉVNAPI István Mormolnak szelei a fagyos északnak, A zsindelyre vastag jégcsapokat raknak; Ellepik a földet sűrű fergeteggel, A folyóvizeket megkötik hideggel, Mellyeket őszítnek a havak és derek, Az öreg tél fején villogó púderek. Zúzmarázos a Bak csillámló szakálla, Csörög a jég miatt minden szőri-szála. Vége felé járván a fagyos december, Décembert hordoz már magán minden ember. Szellős volna nagyon az ing s a papucs ma, Bezzeg becsbe is van a bunda s a kucsma — írja Csokonai, s jó is bizony ilyenkor névnapozni a meleg szobában. Arany János ugyan Péter-ről és Páí-ról írja, hogy „tudjuk, nyárban, összeférnek a naptárban” — de ez a télben elmondható Istuán-ról és János-ról is: ha nem is egy­azon napra esnek, mint a júniusi Péter— Pál, de közvetlenül egymás mellett állnak: az István-ok december 26-án, vagyis kará­csony második napján, a János-ok pedig 27- én várják köszöntőiket. S habár a szólásmondás azt tartja, hogy „az Isten is János”, a statisztika szerint mégis az Istvánok vannak többségben: leg­alábbis 1967-ben 5601 fiú kapta ezt a nevet Magyarországon, míg a János-1 „csak” 4420, s ha ehhez még az azonos eredetű Iván-1 hozzávesszük, akkor sem érik el az Istvá­nok számát. Honnan ez a nagy népszerűség? Már ma­ga az is közrejátszhatott itt, hogy kará­csonyra esik a névnap, s ráadásul a név el­ső viselői sem voltak akárkik: nálunk az országalapító Szent István király viselte, de ő is már — az egykori Vajk — a bibliai Ist­ván protomártírról (azaz „első vértanú”­­ról) kapta nevét, akit az Apostolok Csele­kedetei szerint hite miatt megköveztek. Kü­lönösen Nyugat-Európában közkedvelt népi szent István vértanú: őt tartják a lovak és a kocsisok védőszentjének. (Ez föltehetőleg germán mitológiai elemekre vezethető visz­­sza.) Ünnepén, december 26-án bort szoktak szentelni: a lótartó gazdák ilyenkor lovaik­ból karcolással vért eresztenek, hogy egész évben egészségesek s jó futók legyenek. A lányok éjféltájt olyan vízben mosdanak meg, amelyben piros alma van, hogy arcuk szép sima és piros legyen. A legények a ka­rácsonyi mise után együttesen járnak „ist­­vánolni”: István nevű gazdáikat felköszön­­teni. Különben maga a név görög eredetű, ahol a Sztephanosz szó szerint azt jelenti: ,virág­koszorú’. Akárcsak az Erzsébet-nek, ennek is szá­mos alakváltozata, becéző alakja él, pl. az Istók, a Pista, a Pityu, a Petya, sőt a Csé­­pán. Ne ütközzünk meg rajta: Kazinczynak volt egy dunántúli levelezőtársa, távolról atyjafia: Csépán István. Nos, a Csépán pon­tos megfelelője az Isíuán-nak, vagyis akár „dupla Istvánénak is lehetett volna nevez­ni az illetőt: a különbség csak annyi, hogy az ismertebb alakban a görög-latin Ste­phan (us) elé a mássalhangzótorlódást kerü­lő nyelvünk betoldott egy ejtéskönnyítő i­­hangot (így lett a schoZá-ból iskola, a Strang-hól istráng stb. De más nyelv is SZÓFEJTŐ és János megtette ezt: a spanyoloknál pl. Esteban a név alakja.) S hogy Pista hogy’ lett az ístuán-ból? Az Isti ma is jól ismert becézőnév, s ennek já­tékos továbbképzésével — az Isti-Pisti, Ista- Pista ikerszóból önállósult a Pista, ahogy pl. az Erzsi-Perzsi-bői a Bözsi, az Anna- Panna-ból a Panna, Panni keletkezett. S az Istvánokról szólva jegyezzük még meg, hogy született a névnek női párja is, a Stefánia, amelyet többek közt szintén de­cember 26-án ünnepelnek. S ez a név azért is érdekelhet bennünket, mivel derék nyelv­újítóink az idegennek érzett Stefániá-1 Ist­­vánká-ra magyarositották, abban a tévhit­ben, hogy a -ka kicsinyítő képző majd nő­neművé avatja. De hát tévedtek: az István­­ka a magyar nyelvérzék számára az István becéző alakja volt és maradt, noha néhány honleányunk hősiesen viselte, míg tudta, mint például Szász Istvánka nyugdíjas szín­művésznőnk. A kicsinyítő képzővel „nőstényített” ne­vekből egyedül a Janka maradt életben, amelyet a Johanna megfelelőjeként hasz­náltak; de a Johanna ma is népszerűbb, mint a Jankó női párja: 1967-ben 21:4 volt a Johannák javára. S ezzel át is térhetünk az István név nap­tárbeli szomszédjára, a népszerű János-ra, amely ugyancsak számos alakban él az európai nyelvekben a német Johann-tói és Johannes-tői a spanyol Juan-on, a román Ion-on, szerb-horvát Jovan-on át az angol John-ig, Johnny-ig. S ezen a változatossá­gon nem is csodálkozhatunk, ha ismerjük a név eredetét: a bibliai héber Johanan név görögös-latinos Johannes alakjából lett ná­lunk Joanes, majd Joános s végül a két szó­tagú mai János. A név jelentése is igen szép: ,Isten kegyelme’ vagy ,Isten kegyel­mes’. Iván azonos eredetű a János-sal: ahogy a juhar-ból ihar lett nyelvünkben, úgy lett a régi Jouános-ból Ivános, majd Iván. Arany János Shakespeare Midsummer Night’s Dream-jét Szentivánéji álom-nak fordította. S ha megnézzük a naptárt, a nyári napfor­duló napján, június 24-én csakugyan Iván van beírva, de a János-ok is ekkor ülték név­napjukat, sőt nevezetes népszokás is fűző­dött ehhez: a szentivánéji tűzugrás. Erről azonban majd az Iván és a vele rokon Ivó név magyarázatánál szólunk bővebben. S ha már az ivás-ra emlékeztető Ivó jött tol­iunkra, fejezzük be fejtegetésünket a János­­áZdás-sal, „Szent János áldás”-sal, aminek tudvalevőleg a lakomák búcsúpoharát szok­ták nevezni. S hogy miért? A legenda szerint ugyanis Szent János apostol a neki ellensé­geitől átnyújtott mérgezett pohárra keresz­tet vetett, mire abból a méreg kígyó alakjá­ban kisurrant s a bor ártalmatlanná vált. Ennek emlékére szentelnek bort december 27-én, azzal az óhajtással, hogy mentse meg az Ég a híveket minden testi-lelki bajtól. (Emlékezhetünk: a borszentelést sokfelé már előző nap, István napján megtartották. A „szeretet apostoláénak erre a csodaté­telére vezethető vissza az az ősi szokás, hogy búcsúzkodás előtt Szent János-áldást, János­­áldást vagy János-poharat isznak. SZILÁGYI FERENC 59

Next

/
Oldalképek
Tartalom