Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-11-26 / 24. szám

gyarság és egyháza ügyét. Megadatott neki páratlan önfegyelem, takaré­kosság árán, és áldott, jóságos fele­sége, Lilian áldozatkészsége révén, hogy nyomdát vásár íjon és működ­tessen New Brunswickben. A világ­­gazdasági krízis megsemmisítette kis vállalatát és annak legdrágább, dédelgetett gyümölcsét, az „ötágú Síp”-ot, amellyel a világon szétszórt magyarság megoszthatatlanul egy hangját akarta megszólaltatni. Ez év augusztusában találkoztunk utoljára. Arról beszélgettünk, hogy ma már nem az országokban, hanem az egész világon való „sok romlá­sokról” van szó, amelyeket a keresz­tyén egyházak gyógyítani kötelesek. Az egyházakat is felelősség terheli azért, hogy a világ a mai kritikus állapotába jutott. A világ egyházai­nak — és közöttük a református re­formációnak — az a hivatása, hogy a szolgáló Krisztus nyomába lépve nyújtsanak támogatást a túlélésért küzdő embernek. A Manville-i kis gyülekezetében mondott egyik utol­só prédikációját idézte: „nekünk Gazdánk van, aki nem engedi, hogy elnyeljen a reménytelenség fekete éjszakája. Mikor minden ízem meg­töretett és azt mondanám: »jobb nékem meghalnom, hogynem él­nem« — megráz, mint Krisztus a vargát mondván: miért vagy úgy el­­kókadva .. . övezd fel derekadat és neki a munkának!" Igen: így prédikált, így élt. és így cselekedett Hamza András. Áldott volt az élete! Legyen áldott az em­lékezete! BARTHA TIBOR református püspök Nemrégen még a terveiről beszélt: tábori imaházra gyűjt az amerikai magyar cserkészeknek, ösztöndíjas diákok számára sz bőt rendeztet be az épülő Ráday kollégiumban, s mi­helyt teheti, újra kihozza, most már fiával együtt az ötágú sípot, a ma­gyar irodalom, a magyar kultúra egyetemességét szolgáló folyóiratot. Ahogy anyagi lehetőségeik engedik, de legalább évente kétszer. S jön majd a soronlevő Anyanyelvi Kon­ferenciára ismét haza. Hozza a kó­rusát is, a Kodály Zoltán nevét vi­selő vegyes kart. Akár az őszéhez közelgő ember álmodozásaként vélhette vűna ter­veit egy távoli idegen: magam áhí­tattal hallgattam, kétkedés nélkül. Tudtam: Hamza András ama temp­lomépítő kálvinisták közül való, aki sosem mond le a szívébe írt vágyak­ról; ha százszor is ledőlnek hitei, hát százegyedszer is újra építi azokat. Rendíthetetlen volt a hite: épül, s építeni kell tovább a magyarság tempi mát. Ezért indította, tíz esz­tendővel ezelőtt, a szétszórtságban élő magyarság legnagyobb irodalmi vállalkozását, az Ötágú sípot, ezért vett részt az Anyanyelvi Konferen­cia munkájában kezdettől fogva, vállalva minden támadást és mel­­lőztetést, amely az értetlenek és ki­csinyesek felől érte. Mikor először hallottam beszélni a szombathelyi Anyanyelvi Konferen­cián: hatalmas főpapnak véltem; a sors választott emberének. Ameri­kai otthonában járva láttam: ki­csiny eklézsia szegény papja ez a Hamza András FOTO: GABOR VIKTOR hatalmas ember. Gyülekezetének csak 90 úrvacsorázó tagja volt, több­nyire búcsúzkodó munkás magya­rok. s ennek megfelelően szerény volt az életvitele is. De otthona mégis a szellem nagyjainak volt az állandó találkozóhelye. Ahogy a Bethlen-naptár adataiból látom, az elmúlt esztendőben — többek között — az író Csoóri Sándor, a színész Sinkovits Imre, a püspök Bartha Ti­bor volt a vendége Magyarország­ról, s Komjáthy Aladár, a nagy egy­háztörténész Kanadából és Me Cord, a református világ talán legtisztel­tebb tudósa, Amerikából. S Hamza András maga is hirdette az evangé­liumot New York és Lorain, New Brunswick és Budapest templomai­ban, s szolgálta népe ügyét az Ame­rikai Református Lelkész Egyesület fórumain, az Itt-Ott. a Magyar Ba­ráti Közösség amerikai találkozóin és az Anyanyelvi Konferencia ülé­sein. S napról napra a maga kisded gyülekezetében. Ezt a munkáját csodáltam talán a legjobban. Külső és belső elhiva­tottsága. felkészültsége, talentumai szerint lehetett volna minden bi­zonnyal bármely egyházkerület püs­pöke — a sors különössége folytán, legj ibb alkotó éveiben falusi paró­kián szolgált. Olyan gonddal, olyan lobogó hittel, mintha egyházkerüle­tek, nagy egyházak gondjait viselte volna. Indulása idején káplánként, a kecskeméti öregtemplomban ezrek előtt prédikálhatott egy-egy ünnep­napon, ereje teljében, Mc.nville-ben csak 20—30—50. olykor pedig csak 10 ember hallgathatta, de változat­lanul megírta minden prédikáció­ját, magyarul is, angolul is, olyan gonddal, olyan elmélyültséggel, hogy el lehetett volna mondani vala­mennyit a New York-i híres Madison Avenue Presbyterian Church-ban is. Prédikációinak nagy volt a von­zása: a szellem igényes emberei száz mélföldnyi távolságról is jártak meghallgatására. Maga Me Cord is, a nagy hírű princetoni teológia el­nöke is el-elment Manville-be, hogy a magyar pap igehirdetését hall­gassa. Hamza András utolsó napjainak magam is tanúja lehettem; idei amerikai utamnak is ő volt az egyik segítője; újra lehettem szállóven­dége is. Láttam munkában, láttam baráti körben. Mindig égett, mindig dolgozott. Az Anyanyelvi Konferen­cia budapesti védnökségi üléséről egyenesen az Itt-Ott Baráti Közös­ség találkozójára sietett, Lake Hopc­­ra. Istenszolgálatokat tartott — Ba­bitsról és Illyésről beszélt —, s gyer­mekeket keresztelt, ott a táborban, szabad ég alatt, aztán befutott Lo­­rain-be, vasárnapi istentiszteletet tartani öreg magyaroknak, helyette­sítvén egy távollevő fiatal barátját, aztán újabb ezer mérföldeket ko­csizva Ligonier-ban hirdetett igét, osztott úrvacsorát és elnökölt az Amerikai Magyar Református Egye­sület évi gyűlésén ... Utolsó napjainak krónikáját hadd jegyezzem még ide: pénteken benn volt New Yorkban, vállalta egy elő­adás megnyitását, az előre felkért, de távolmaradó barát helyett, más­nap a kórusával Trent nba ment, a Magyar Nemzetiségi Napon Kodály- és Bárdos-műveket vezényelt, haza­térőben meglátogatta egyik egyház­tagját, a princetoni kórházban; va­sárnap megtartotta az angol nyelvű istentiszteletet; imádkozott, igét olvasott a magyar nyelvű istentisz­teleten — az igehirdetést nekem en­gedte át — délután részt vett egy New Brunswick-i magyar előadáson és este egy baráti összejövetelen. Más­nap, hétfőn, engem vitt — szíves­ségből és barátságból ismét, mint annyiszor és annyi embert — New Yorkba, hogy intézzem dolgaimat. Eljött velem Püski Sándorékhoz és Gombos Gyuláékhoz, elkísért a ma­gyar konzulátusra és estére vitt újabb szálláshelyemre, Kazella dok­­torékhoz, Haledonba. Ott még elbe­szélgetett a háziakkal, játszott a csa­lád három otthon levő kisfiával s búcsúzott, szabadkozva; nem, nem maradhat az esti összejövetelen: mennie kell, készülnie kell a vasár­napi prédikációra. A magyar mártí­rokról fog beszélni ... Kedden este indultam vissza New Yorkból, Csütörtökön már a halál­hírét mondták telefonon a gyászba esett barátok. Felesége azt is jelez­te; a vasárnapi prédikáció megvan, csak fel kell olvasni. Igen, Hamza András mindent rendben hagyott. Mindent elrende­zett, még a végrendeletét is megír­ta. Ügy élt, ahogy kálvinista ember­hez illik, ahogy ifjúkori tanára, atyai barátja, Áprily Lajos vers­ben is megírta: legyen kész az em­ber, hisz a halál bármely forduló­nál rátalálhat. Pihenj kedves Hamza András, pi­heni. kedves Bandi békében. Közös hitünkben. amit templomodban annyiszor hirdettünk Ady szavai­val: „A magyarság szükség és érték, az emberiség és az emberiség csilla­gokhoz vezető útja számára.” CZINE MIHÁLY Kimondani is rettenetes: Hamza András meghalt. Nemrég az Anya­nyelvi Konferencia Védnökségi ülé­sén hallgattuk lendületes hozzászó­lását: a megbeszélések egyik szüne­tében „összefutottunk” néhány perc­re. Aggódó kérdésemre, örömmel új­ságolta, hogy a betegség, amely az utóbbi időben annyira kínozta, mintha enyhülne. Minden itthoni percet betáblázott, tele volt prog­rammal és évekre kidolgozott ottho­ni tervei voltak, a megérdemelt nyugdíjig és azután ... Hamza András egyszemélyes in­tézmény volt, örökmozgó, aki a fi­zika elemi törvényét személyes pél­dájával cáfolva — egyszerre, egy időben, több helyen is képes volt jelen lenni és hatni. Szókimondó természet volt. nagyszerű vitatkozó, igazi népszónok, legendás prédiká­tor. Mindig kavargóit körülötte a közélet. Ha róla esett szó, bárhol Amerikában, iránta senki sem lehe­tett közömbös. Vagy rajongtak ér­te, vagy haragudtak rá, de ellenfe­lei is tisztelték valami módon. Egy­szerűen nem tűrte maga körül a langyos, unalmas szürkeséget. Az utóbbi másfél évtizedben alapjaiban alakult át a nyugati ma­gyarság egész közélete, szemlélete. A szervezetlen, gyenge kísérletek­ből — megtartani és átörökíteni a befogadó országokban született nemzedékekre is a magyarságtuda­tot — erőteljes, szép mozgalom lett és ezzel együtt megváltozott, sok­színű és életteli, szoros kapcsolat szövődött a szülőföld és a külföldi magyarság között. És minden egész­séges kezdeményezés mögött ott volt Hamza András robusztus alakja. Saját tapasztalataiból tudta, mi­lyen fontosak a magyarságtudat fenntartása szempontjából is a nyu­gati magyar egyházközségek. „Az egyház nemcsak lelki otthon, de a társadalmi szervezet, klub, szocia­lista agentúra és mindenek fölött a magyar közösségek központja is: nemzettestbe otthon igazán soha be nem került paraszt számára a de­mokrácia iskolája, különösen a protestáns egyházakban”, írja egyik cikkében. Egész tekintélyével oda­­állt az anyanyelvi mozgalom mellé, ezért lett egyik alapító tagja, hűsé­ges híve; nagyszerű partner, okos és hű szövetséges és kérlelhetetlen, tiszta és szigorú bírálója minden fogyatékosságnak, hibának. Átfogó, elmélyült, távlatos gon­dolkodás társult Benne a hirtelen, robbanó, haragvó indulattal. Ha ki­tört, hamar lecsendesedett, és ilyen­kor öngúnnyal, humorral, szelleme­sen enyhítette maga körül a felfor­rósodott légkört. A kultúra áldoza­tos munkása volt, türelemmel az „apró-munkához”, az amerikai föld­rész egyik legjobb énekkarának volt tekintélyt parancsoló remek vezetője, akinek szakértelmét, sok­szorosan visszaigazolták a száztagú Kodály-vegyeskar nagy sikerei. Nemrég múlt egy éve, hogy ven­dége voltam Manville-i otthonában. Estefelé jött értem New Brunswick­­ba kocsival, és menetközben megáll­tunk a fia nyomdájánál. A nyom­dász akkor készült el a — Kiss Sán­dor temetésén elmondott — gyász­beszédnek a kinyomtatásával. A szoros baráti kör egyik tagját Ham­za András búcsúztatta. (A hamvakat azóta hazaszállítot­ták és a szertartásról szóló beszá­­m lóban idéztük Hamza András megrázó mondatait.) Most is fülembe cseng, ahogy fel­idézem felindult szavait, mert egy életre megjegyeztem, amit ott az autóban mondott, mikor sajnálkoz­tam, hogy nem találkozhattam már Kiss Sándorral. „Hidd el — mon­dotta —, hogy az egész magyarság közös vesztesége, ha a nemzetért tenni akaró, alkotó szellemű ember úgy hal meg, hogy a körülmények fals összejátszása miatt, történelmi tévedések miatt zsákutcába került; ha egy ilyen élet, tragikusan meg­szakad: pedig még szükség lett vol­na rá, mert ezerszer többet tehetett volna, és tudott volna tenni, megfe­lelő időben és szerencsés feltételek között.” És most ő is elment. A család, az amerikai református egyház, a szé­les baráti kör, munkatársai, tanít­ványai, az egész amerikai magyar­ság és a kapcsolatok erősítését he­lyeslő magyar nép közös vesztesége Hamza András halála. Hiánya min­den távozó nappal erősebb. Gondolatban ott vagyunk a sír­jánál mi is: búcsúzunk Hamza And­rástól, társunktól, barátunktól, és együtt mondjuk a gyászoló gyüleke­zettel: nyugodjál békében. SZÁNTÓ MIKLÓS HAMZA ANDRÁSTÓL 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom