Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-07-23 / 14-15. szám

San Francisco felejthetetlen hangulatú kikötőjében sétál­gatva egyszeresük megláttunk egy feliratot: Paprikás Fono. Tulajdonképpen az tűnt fel, hogy van vessző az ,,a”-n. Ez csak magyar lehet, gondoltuk, és nem is csalódtunk, mert amikor beléptünk az étterembe és még szinte körül sem tudtunk nézni, va­laki a nagy terem egyik csücskéből át­kiabált a másikba: „apucika”. A kia­báló lányka talpig matyóba öltözve, takaros kis kötényben szólongatta hímzett inget és mellényt viselő édes­apját. Az apa: Fonó László. Huszon­hat éve él az Egyesült Államokban. — Nagyon nehezen jutottunk el idáig — mondja körülmutatva a ma­gyaros l)útorokkal, tárgyakkal beren­dezett éttermen. — Tulajdonképpen sohasem készültem vendéglősnek, de így hozta a sors — így most már utó­lag —, szerencsémre. Eleinte alig ta­láltam munkát. Voltam kertész, nap­hosszat vágtam füvet; volt úgy, hogy állatokat tömtem ki; dolgoztam bank­ban is, a feleségem éjt nappallá téve bundát javított, szűcssegédkónt dol­gozott. A változást az hozta életünk­be, amikor kitaláltam egy olyan pala­csintasütő szerkezetet, a Magie Pan-t, amely egy óra alatt 600 palacsintát tud sütni. Ebből lett egy kis tőkém, és a véletlen úgy hozta, hogy ezt a helyet, ahol az étterem van, éppen akkor kezdték átalakítani. Korábban ugyan­is csokoládégyár volt, le akarták bon­tani, de Kennedy gazdasági tanácsadó­ja azt javasolta; ne bontsák le a gyá­rat, hanem csináljanak belőle ide­genforgalmi komplexumot. A padlón tíz centis csokipor volt, ma már ez San Francisco egyik turistanevezetes­­sége. — Mit szólnak a magyarok a magya­ros koszthoz? — Többnyire szeretik a főztömet. De azért a legtöbb kritikát is tőlük kapom. Néha panaszkodnak: jó a kosz­tod Laci, de az én nagymamám sok­kal apróbbra szaggatta a nokedlit. Vagy: nem volt rossz a pörkölted, de kevés volt benne a hagyma. Szóval, ők tudják, milyen az igazi magyar konyha, ezért igényesebbek. — Nehéz évekbe került, amíg idény eljutott. Sohasem akarta feladni a har­cot? — Én sportoló vagyok. Otthon is síbajnok voltam, 1957-ben Ooloradó­­ban válogatott síelő, majd 1958-ban az USA sífutóbajnoka lettem. És mint sportoló is nagyon jól tudtam, soha­sem szabad feladni. A bajnok min­dent megtehet, a második már semmit. FÓTI EDIT 1. Az étterem homlokzata 2—3. Részletek az étterem belső ter­meiből 4. A terasz 5. Kilátás a teraszról a San Franciscó-i öbölre 6. Fonó László FOTÓ: BODNÁR JÁNOS „I am a Philippino who was born in Hungary...'' Amikor'a Magyar Rádió tudósítója­ként Manilába érkeztünk, játszottunk a gondolattal, sőt fogadásokat is aján­lottunk egymásnak: élnek-e a világnak ezen a távoli, egzotikus pontján ma­gyarok? Tapasztalataim alapján csa­lódást okozott volna, ha valakinek ép­pen itt nem simul el a ránc a homlo­kán a magyar szóra, vagy legalább a telefonkönyvben ne bukkantam vol­na „gyanúsan” magyarosan csengő névre. De a véletlen másképp szülte a találkozást. Némi gond adódott ugyanis a tudó­sításhoz szükséges postavonal meg­rendelésével, és hosszas tárgyalások után eljutottam a Philippine Global Communication Incorporation igaz­gatójához, aki rendkívüli segítőkész­­séggel és hozzáértéssel percek alatt megszervezte a kapcsolatot Budapest­tel. Közben megkérdezte: — Mondja, nem akar találkozni egy honfitársával ? Először arra gondoltam, hogy Geor­ge Tan ugratni akar. — Az illető paptanár, a Xavier Schoolban barátkoztunk össze, ahon­nan ón is indultam. Egyébként ez a Fülöp-szigetek egyik legjobb hírű is­kolája. — Hogy hívják a tanár urat? — fir­tattam. — Louis Papilla — válaszolta Geor­ge Tan. — Lehet, hogy valaha Pap Lajos volt? — meditáltam, s George Tan ezt biz­tos jelnek vélve azonnal tárcsázta a számot. Meglepően hazai csengésű hang szólalt meg a telefonban, a „jó napot kívánok” utáni mondatokban sem érződött semmiféle akcentus vagy ritmuszavar. A teljesen amerikanizált látványéi cityből jókora utat kellett végigkanya­rogni hagyományos, apró házakkal, bazárszerű kis üzletekkel rendetlenül teletömött külvárosi negyedeken át, amíg feltűnt a Greenhills Westen, az iskola. Szépen gondozott parkba haj­tottunk be, s a pálmák között tekinté­lyes, modern épületsor nyújtózko­dott: kisebbfajta iskolaváros. Egyszerűen berendezett, fagyosra (nem is légkondicionált, hanem) jég­kondicionált szobába vezettek: egy íróasztal, néhány szók, iratok, köny­vek, a falon egy feszület és néhány ok­levél. Ketten vártak. Frater Papilla ünnepélyesen, Kaufmann József kissé fesztelenebb izgatottsággal fogalmazta meg a magától értetődő kérdést: „Mi hír Pesten?” Aztán, természetesen, arra terelő­dött a szó, hogyan kerültek a Fülöp­­szigetekre. — Én Pécsett születtem, ott is ne­velkedtem, és már 6 éves korom óta misszionáriusnak kívánkoztam — mondja Papilla atya. — Kisgyermek­­koromban sokat betegeskedtem, s nagyanyám, aki lelkes könyvbarát volt, egyszer az egyik folyóiratban egy számomra fincsa képet mutatott. Két afrikai néger között egy fehér ruhás papot láttam, amit nem értettem, hi­szen tudtommal csak a papa viselhet fehér ruhát. Nagyanyám akkor hosz­­szan mesélt a misszionáriusokról. Nos, akkor határoztam el, hogy én is misz­­szionárius leszek. A jezsuitáknál ne­velkedtem, és mivel Afrikában nem volt misszió, kértem, küldjenek Kíná­ba. — Több mint huszonötén voltunk Kínában magyarok, külön missziós te­rületünk volt — veszi át a szót Kauf­mann József. — Egyébként ón is Pécs környéki vagyok, újpetrei parasztcsa­ládból, a rokonságom ma is ott él. Én csak két évvel később, 1938-ban men­tem Kínába. Mindenekelőtt megta­nultunk kínaiul, Sanghajban egye­temre jártunk. . . — Ugyanis közben kitört a háború- fűzi tovább a történetet fráter Pa­pilla. — A Sanghaj i teológia után én Pekingben kánonjogot tanultam, s a tanulmányok folytatására Rómába akartak küldeni. De a háború miatt nem utazhattam el, így falura mentem misszióba. Délen, a Hopei tartomány­­beli Puyangban megbetegedett egy professzor, s hót éven át én tanítottam helyette a teológiát. — 1948-ban beiratkoztam a pekin­gi polgári egyetemre, külföldi irodalom szakra — emlékezik Kaufmann József. — Ez már népi egyetem volt Kínában, tehát dialektikus materializmusból is kellett vizsgáznom. Mit mondjak: megbuktam ebből a tárgyból, pedig nagy igyekezettel tanultam. De azért végül csak megkaptam a diplomát. De 1952-ben nem kaptunk munkaen­­gedélyt, nem újították meg a tartóz­kodási kérelmünket sem, úgyhogy előbb Tien-xe-be majd Hongkong­ba utaztunk, s onnan a Fülöp-szige­­tekre. — Szabad elhatéirozásukból, vagy azért, mert máshova nemigen mehettek volna? — Nézze, eredendő célunk volt, hogy a Távol-Keleten dolgozzunk, hi­szen erre készítettek fel bennünket. Akkor még komolyan vettük Csang Kai-sek ígéreteit is, úgyhogy látszott remény a visszatérésére. Három lehetőség között választhat­tam volna Hongkongban — teszi hozzá Papilla atya. — Vagy a teológián ta­nítok tovább, vagy Tajwanon a kí­nai-magyar szótár készítésén munkál­kodom, vagy Manilába jövök; ahol ak­kor 1 8 ezer kínai származású diák ta­nult az egyetemen. Az utóbbi mellett döntöttem, később, 1956-ban egyik alapítója lettem ennek az iskolának. A Xavier School-ban most 2600 diák tanul, többségében kínai származá­súak. Négy-öt éves kortól az egyetemig nevelik a fiatalokat; egy óvodai, egy előkészítő, hót alapfokú és négy kö­zépiskolai évfolyamon. Az iskolát az egyik legjobb fülöp-szigeti tanintézet­nek tartják, az egyetemi állami felvé­telin elért eredményei a legjobbak, úgyhogy már-már státusszimbólum ide bejutni. A jelentkezők felét sem tudjuk felvenni, de figyelünk az ará­nyokra. Azt szeretnénk, ha tanulóink fele úgynevezett „szegénydiák” len­ne. Két ingyenes óvodát működte­tünk, ahonnan a legjobbakat, évente 10 — 10 gyereket, a későbbiek során alapítványokból mi támogatunk, az utazásaikat is mi fedezzük. — Önök teljes felnőtt korukat Ázsiá­ban töltötték. Európai vagy ázsiai módon gondolkodnak ? — Mi már inkább ázsiaiak vagyunk, az agyunk inkább az itteni valóságra, az itteni összefüggésekre összpontosít . — Önöknek rn.it jelent a haza? — A Fülöp-szigeteket érzem ha­zámnak, ahol szeretettel befogadtak bennünket. — mondja Louis Papilla. — Azt szoktam mondani: I am a Phi­­lippino who was born in Hungary. Fiüöp-szigeteki vagyok, aki Magyar­­országon szüleleLL. Azt hiszem ez elég pontosan fedi az igazságot. — De angolul beszélgetünk egymás között, hiszen mindenki mással is an­golul értünk szót. Mellette kínai nyel­vet is tanítunk, de tagalógul a mai na­pig képtelen voltam megtanulni. . . — Jártak azóta Magyarorszéigon? — Mindketten kétszer is. Ismerő­sökkel, a rokonsággal tart juk a kapcso­latot. Levelezünk például 90 éves öreg tanárommal, aki Pannonhalmán ói. Fejébe vette a kínai — magyar szótár elkészítését és engem is erre a mun­kára biztat. . . 0SGYÄNI CSABA A SZERZŐ FELVÉTELE 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom