Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-06-11 / 12. szám

VÁZLATOK ABURGENLANDI MAGYARSÁGRÓL (2.) A népcsoporttanács egyik legfontosabb fel­adatának tekinti az anyanyelv ápolását és ta­nítását az óvodától az érettségiig. 1979 szep­tembere óta működik Felsőőrön az óvónő­képző intézet gyakorlóóvodájában az első ve­gyes nyelvű csoport, az óvónőképzőben jóedig az angol és a horvát mellett egyenrangú vá­lasztható nyelv lett a magyar. A felsőlövői gimnáziumban hetenként egy­szer jönnek össze a magyartanárok két órára, hogy magyart tanuljanak. Nemrég a BMKE azzal a kéréssel fordult a szombathelyi tanár­képző főiskolához, hogy ha lehetséges, indít­sanak a burgenlandi, magyart tanító pedagó­gusok számára a főiskolán egy kiegészítő sza­kot. Nemcsak a főiskola fogadta megértéssel kérésüket, hanem a Művelődésügyi Miniszté­rium és a Magyarok Világszövetsége is. A gyorsan beindult háromhónapos előkészítő nyelvtanfolyamra a burgenlandi magyartaná­rok munkájuk mellett, munkaszüneti napokon és egyházi ünnepeken jártak át Szombat­helyre. Ez évtől már a főiskola indexszel ren­delkező hallgatói. A burgenlandi és ezen belül a felső-őrségi magyarság hagyományainak továbbélését szolgálják a nyelvi képzésen túl a helytörté­neti kiadványok, a szigetmagyarság történeti és néprajzi emlékeit gyűjtő és bemutató táj­házak, gyűjtemények. Befejezésül ezekről sze­retnék néhány szót szólni. A BMKE megalakulásával egy időben lá­tott napvilágot az egyesület tájékoztató köz­leménye, a Felsőőrön havonta megjelenő Őr­ség. A kiadvány rendszeresen tudósítja olva­sóit a BMKE munkájáról, felhívja a figyel­met a különböző magyar nyelvű rendezvé­nyekre, élménybeszámolókat közöl magyar­­országi kirándulásokról, kisebb történeti, iro­dalomtörténeti írásokat közöl az őrség múlt­járól. Élő hagyományaink című rovata érde­kes néprajzi adalékokat tartalmaz. Ugyan­akkor a BMKE gondozásában jelenik meg őriszigeten a Szigeti Kiskalendárium és ki­egészítőjeként a Szigeti Levelek öímű családi újság. A kalendárium célja „elmondani las­san őseink életét, a múltunkat írásban és ké­pekben. Beköszönünk hűséggel minden ma­gyar házba...” Alsóőri kiadvány az Őrségi Naptár. Szer­kesztése, irodalmi anyagának összeállítása és kiadása Seper Károly vállaira nehezedik, aki az alsóőri honismereti mozgalom egyik köz­ponti személyisége. A kalendárium magyarul, németül és horvátul sorolja fel a Gergely­­naptár szerinti névnapokat, egyházi és álla­mi ünnepeket. 1976-ban jelent meg Seper Károly tollából az Alsóőr helytörténete című kötet „Burgen­land azért képez egy feloldhatatlan és élet­képes egységet, mert sikerült a történelmi összetartozás és kulturális sajátosság tudatá­hoz tartozik a népi felekezeti és helyi fejlő­dés eltéréseinek ismerete is. A helytörténeti kutatás ehhez járui hozzá” — írta Theodor Kéry, Burgenland tartományfőnöke az egyik helytörténeti munka előszavában. Kérynek nagy szerepe volt abban, hogy 1965-ben Al­­sóőrött megnyílhatott az Alsóőri Otthon (Un­­terwarter Heimatshaus), melynek gazdag tör­téneti, néprajzi anyaga mintegy keresztmet­szetét adja a burgenlandi magyar népsziget­nek. Felsőőrön Tóth Lajos egykori népiskolai igazgató otthonában található egy gazdag múzeumi gyűjtemény. Régi paraszti bútorok, szerszámok, népművészeti és népviseleti tár­gyak, kisnemesi és paraszti enteriőrök látha­tók itt. A múzeumalapító csoportokét, melyek tartós együttélésre rendezkedtek be már év­századok óta Európa eme szegletében. Ma­gyar, horvát, szlovén és német népviselet bé­késen megfér egymás mellett a gyűjtemény­ben. Tóth Lajos a népviseleti anyag legna­gyobb részét a kismartoni (Eisenstadt) múze­umnak adományozta. Tóth Lajos nemcsak gyűjt, hanem a műemlékvédelmet is szív­ügyének tekinti. Az ő kezdeményezésére in­dult meg az a műemlékvédelmi akció, mely­nek célja, hogy minél több, tornácos — vagy ahogyan ott mondják — árkádos házat ment­senek meg és állítsanak helyre. Ezek a han­gulatos, fehérre meszelt, boltíves tornácú há­zak — melyek hazánk több vidékén is megta­lálhatók — itt aránylag kis területen, nagy számban fordulnak elő. Keletkezésükről, ere­detükről már eddig is több nézet látott nap­világot. Egyesek szerint ezek a nemesi privi­légium kifejezői, az őrségi falvak lakóinak egykori nemesi jogállását tükrözik, mások szerint a ház a felsőbbséghez való tartozás kifejezője. Tóth Lajos a Felső-Őrség terüle­tén több mint 700 ilyen épületet regisztrált. A szövetségi műemlékvédelmi bizottság egyik munkacsoportja megkezdte az épületek tudományos feldolgozását, a harminc legjob­ban gondozott tornácos ház tulajdonosát ju­talomban részesítette. A közeljövőben lát napvilágot a dél-burgenlandi árkádos háza­kat feldolgozó, színes képekkel gazdagon il­lusztrált kötet. Felsőlövőnek — melynek gimnáziumában Móra Ferenc tanított földrajzot és természet­rajzot 1901-ben — is megvan a helytörténé­sze és múzeumalapítója Franz Simon szemé­lyében. Sajnos — Tóth Lajoshoz hasonlóan — már ő sem beszél magyarul, de minden tette a magyar népi kultúrát szolgálja. Simon a paraszti mezőgazdasági munkaeszközöket, gépeket szerszámokat gyűjtötte egybe. A kézi hajtású szélmalomtól a paraszti lófogatolás különböző szerszámaiig minden megtalálható gyűjteményében, melyet egy szép árkádos ház­ban és a hozzá tartozó gazdasági épületekben rendezett be. Dél-Burgenland és a Hármashatár paraszti építményeit és mezőgazdasági mun­kaeszközeit két nagy, saját maga által illuszt­rált kötetben dolgozta fel. A burgenlandi magyarság dallamkincsének összegyűjtéséhez 1957-ben fogtak hozzá. 1961—64 között Gaál Károly professzor foly­tatta a munkát és egészítette ki közel félezer felvételre a korábbi anyagot. E felvételek egyrészt az Osztrák Tudományos Akadémia fonográfgyűjteményét, másrészt a kismartoni múzeum adattárát gazdagítják. A néprajzi gyűjtés — elsősorban a néprajzi tárgyak, viseletek gyűjtése ott is nehéz fel­adat. Sokan szégyellték régi paraszti vagy kisnemesi viseletűket, használati tárgyaikat. Vagy eldobták őket, vagy olcsó pénzen elad­ták a magángyűjtőknek-kereskedőknek. Se­per kollégám leveleiben mindig örömmel ér­tesít arról, ha valaminek a nyomára bukkant. Bárhol jártam Dél-Burgenlandban, azzal búcsúztak tőlem vendéglátóim, hogy itthon Magyarországon is tartsuk számon őket. Be­széljünk róluk, és szerezzünk minél több lel­kes, értő támogatót és barátot ügyüknek. E rövid kis áttekintés megírásában is ez vezé­relte a szerzőt. Reméli, hogy eredményesen. ÁCS ZOLTÁN (Az Alföld című folyóiratból) Újsághír: „Köpeczi Béla művelődési miniszter és Herta Fimberg osztrák tudomány- és kutatási miniszter Bécsben aláírta a magyar és az oszt­rák egyetemi tanulmányok, diplomák és tudományos fokozatok egyenértékűségére vonatkozó államközi egyezményt. Dr. Fred Sinowatz osztrák alkancellár, közoktatási és művészeti miniszter hivalalában fogad­ta Köpeczi Béla művelődési minisztert. Megbeszélésükön áttekintették a két ország kulturális és oktatási kapcsolatainak ala­kulását, és véleményt cseréltek az oktatás, művészet, irodalom és közművelődés terü­letén kialakult együttműködés bővítésének lehetőségeiről. Köpeczi Béla a bécsi Colle­gium Hungaricumban előadást tartott a magyar kulturális élet és művelődéspolitika időszerű kérdéseiről. Ausztriai látogatása során többek között felkereste a többségé­ben magyarlakta Oberwart községet.” A Burgenlandi Magyar Kultúregyesület rendezésében magyar vendégművészek ad­tak vidám műsoros estet a református egy­ház oberwarti dísztermében. A jól sikerült műsoros est után fehér asztalnál beszélget- . tem Moór Jánossal, a Burgenlandi Magyar Kultúregyesület elnökével és dr. Galambos Ireneusszal, az egyesület könyvtárosával, Köpeczi Béla művelődési miniszter ober­warti látogatásáról. 1 Moór János: Kitüntetés volt nekünk, burgenlandi magyaroknak, hogy Köpeczi Béla miniszter úr ellátogatott hozzánk. Elő­ször történt, hogy ilyen magas rangú sze­mély tisztelt meg bennünket látogatásával. Gyerekeink fogadták énekszóval, össze­gyűlt a lakosság, szerepelt a tánccsoport, és sokáig együtt voltunk. Nagyon jól érezte magát közöttünk. Meg is ígérte, ha valami kívánságunk van, könyvet kérünk, vagy tanulási lehetőség iránt érdeklődünk, min­dig segíteni fog. Hozzátette, ha valami ké­résünk van, forduljunk hozzá közvetlenül. Sok könyvet kaptunk tőle, lexikonokat, valamint olyan könyveket, amelyeket gyer­mekek és felnőttek is olvashatnak. Ezeket mind-mind hasznosítani tudjuk. Problémáinkat mélyen átérezte, azt mondta, tudja, hogy milyen a helyzete egy kisebbségnek, mert ő is olyan helyen, olyan környezetben nevelkedett. Erről beszélt, és nagyon megértő volt. Az itt élő osztrák lakosok is figyelemmel és tiszteletteljes érdeklődéssel fogadták. Látogatásakor kíséretében voltak a bur­genlandi tartományi kormány képviselői és az állami központi kormány képviselői is. Újságírók is vele tartottak, akik az osztrák ( sajtót tájékoztatták. Ez a látogatás rangot adott nekünk. Mo­rálisan és szellemileg megerősített. 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom